1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:18,748 --> 00:00:24,670 Gadisku, jangan bohongi aku 3 00:00:24,754 --> 00:00:29,467 Beritahu padaku,  di mana kau tidur malam tadi? 4 00:00:46,609 --> 00:00:51,655 Gadisku, jangan bohongi aku 5 00:00:52,615 --> 00:00:53,741 Tolonglah. 6 00:00:59,038 --> 00:01:02,249 Dalam hutan pain 7 00:01:02,333 --> 00:01:04,919 Di mana mentari takkan bersinar 8 00:01:05,628 --> 00:01:10,007 Aku akan menggigil Sepanjang malam 9 00:01:12,468 --> 00:01:13,969 Lepaskan saya! 10 00:01:15,387 --> 00:01:16,972 Di mana angin… 11 00:01:43,374 --> 00:01:46,085 Tidak! 12 00:01:47,920 --> 00:01:48,963 Tidak! 13 00:01:56,470 --> 00:01:59,140 HAUNTED 14 00:02:03,394 --> 00:02:04,520 Nama saya Hannah. 15 00:02:04,603 --> 00:02:08,524 Saya dan teman lelaki tinggal di kabin dalam hutan yang mengerikan. 16 00:02:10,901 --> 00:02:14,989 INI ADALAH KISAH BENAR 17 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Saya dilahirkan di Juneau, Alaska 18 00:02:20,035 --> 00:02:23,622 dan berpindah ke Montana semasa berumur 13 hari. 19 00:02:24,123 --> 00:02:25,833 Masa kecil saya menakutkan. 20 00:02:25,916 --> 00:02:30,588 Ibu bapa saya berpegang kuat  dengan ajaran Kristian. 21 00:02:31,505 --> 00:02:36,510 Ke gereja setiap Ahad, belajar kitab Bible setiap hari. 22 00:02:37,094 --> 00:02:39,722 Saya tak ramai kawan semasa membesar di sana. 23 00:02:39,805 --> 00:02:42,308 Kawasan kami terpencil jauh dari bandar. 24 00:02:42,391 --> 00:02:45,269 Ibu saya seorang suri rumah. 25 00:02:45,352 --> 00:02:48,856 Saya dan ibu berada di rumah setiap hari. 26 00:02:49,398 --> 00:02:50,816 Ibu saya agak kasar… 27 00:02:50,900 --> 00:02:54,820 dan saya masih ingat, ketika itu saya bermain di luar. 28 00:03:05,539 --> 00:03:06,540 Hentikan, Hannah. 29 00:03:21,138 --> 00:03:22,097 Hannah! 30 00:03:30,898 --> 00:03:33,234 Ibu kata, hentikan! 31 00:03:48,207 --> 00:03:49,041 Cukup! 32 00:03:50,668 --> 00:03:52,169 Tidak! 33 00:03:54,797 --> 00:03:56,882 Ibu, jangan! 34 00:03:57,007 --> 00:03:58,592 Jangan! 35 00:03:58,676 --> 00:03:59,969 Jangan! 36 00:04:07,601 --> 00:04:08,477 Diam! 37 00:04:11,313 --> 00:04:13,190 Ibu! 38 00:04:16,193 --> 00:04:19,238 Ibu cakap, diam! 39 00:04:33,627 --> 00:04:34,962 Dia sumbat mulut saya, 40 00:04:35,671 --> 00:04:39,842 ikat saya di kerusi, di ruang bawah tanah dalam gelap 41 00:04:39,925 --> 00:04:44,054 sehingga ayah saya pulang dari kerja, mungkin empat atau lima jam. 42 00:04:45,723 --> 00:04:50,602 Mak saya beritahu saya,  tugasnya dalam hidup 43 00:04:50,686 --> 00:04:53,022 adalah mendidik saya mengenal Tuhan. 44 00:04:54,898 --> 00:04:57,901 Ketika saya remaja, saya mula persoalkan 45 00:04:57,985 --> 00:05:01,488 banyak perkara tentang ajaran ibu bapa saya… 46 00:05:02,156 --> 00:05:04,825 yang membawa kepada konflik dengan mereka. 47 00:05:05,492 --> 00:05:08,454 Jadi, zaman kanak-kanak saya memang menakutkan. 48 00:05:09,246 --> 00:05:12,833 Namun, saya dapat kerja  ketika berumur 15 tahun 49 00:05:12,916 --> 00:05:14,376 di sebuah kedai piza, 50 00:05:14,460 --> 00:05:17,421 dan saya ada beberapa orang kawan baik. 51 00:05:23,427 --> 00:05:24,511 Hei, Hannah. 52 00:05:40,694 --> 00:05:42,196 Alamak, ibu saya! 53 00:06:26,990 --> 00:06:27,825 Mari pergi. 54 00:06:46,093 --> 00:06:49,847 Ibu saya pecahkan muka saya dengan dompet saya. 55 00:06:49,972 --> 00:06:51,723 Bibir saya terbelah, begini. 56 00:06:52,474 --> 00:06:54,643 Rakan sekerja saya kata pada saya, 57 00:06:54,726 --> 00:06:57,688 "Dengar, awak perlu pergi… 58 00:06:57,771 --> 00:07:00,983 atau saya akan hubungi polis dan Perkhidmatan Kanak-Kanak 59 00:07:01,066 --> 00:07:04,445 sebab ibu bapa yang normal takkan buat begitu." 60 00:07:05,237 --> 00:07:07,489 Saya minta petisyen daripada hakim 61 00:07:07,573 --> 00:07:10,325 dan saya bekerja agak lama  62 00:07:10,409 --> 00:07:13,162 sehingga saya mampu bebaskan diri sendiri. 63 00:07:15,289 --> 00:07:17,124 Saya bersihkan bilik saya… 64 00:07:17,207 --> 00:07:18,542 dan begitu saja. 65 00:07:23,714 --> 00:07:24,715 Hannah! 66 00:07:24,798 --> 00:07:26,091 Pergi jahanam! 67 00:07:32,931 --> 00:07:33,849 Pandu saja. 68 00:07:39,062 --> 00:07:40,022 Hannah! 69 00:07:49,406 --> 00:07:55,329 Saya jumpa doktor haiwan, Jesse yang kurang upaya, melalui kawan. 70 00:07:55,412 --> 00:08:00,000 Jesse sudah nampak kesan lebam di leher saya 71 00:08:00,083 --> 00:08:02,628 dan dia perlukan seseorang di rumahnya 72 00:08:02,711 --> 00:08:04,087 dan bantu semampunya. 73 00:08:04,171 --> 00:08:09,510 Kakinya cedera, jadi, saya berpindah ke rumah Jesse. 74 00:08:09,593 --> 00:08:13,096 Sejujurnya, saya terhutang budi  dengan Jesse kerana… 75 00:08:13,180 --> 00:08:15,349 saya tak fikir, saya dapat lakukannya… 76 00:08:15,432 --> 00:08:18,810 pada ketika itu tanpa awak, tahu? 77 00:08:18,894 --> 00:08:21,104 - Saya rasa marah… - Saya juga sama. 78 00:08:21,188 --> 00:08:26,068 Buku lali saya patah dan awak ada bersama saya 79 00:08:26,151 --> 00:08:27,653 apabila saya perlukan, 80 00:08:27,736 --> 00:08:32,032 dan saya tahu, awak perlukan seseorang untuk mulakan proses pemulihan. 81 00:08:32,991 --> 00:08:34,743 Ya, saya setuju. 82 00:08:36,495 --> 00:08:38,705 Ketika itu awal musim luruh. 83 00:08:38,789 --> 00:08:41,750 Saya tiada pendapatan. Saya tak ada kerja. 84 00:08:41,833 --> 00:08:46,672 Jadi, Jesse ada kawan  bernama Drew yang tinggal di California. 85 00:08:46,755 --> 00:08:50,175 Drew tawarkan saya bekerja di ladang ganja 86 00:08:50,259 --> 00:08:54,263 dan saya buat keputusan untuk berpindah ke California. 87 00:08:54,346 --> 00:08:57,724 Ia nampak seperti keputusan yang logik ketika itu. 88 00:08:58,308 --> 00:09:00,477 Jadi, saya ke syarikat TRIMCAMP, 89 00:09:00,561 --> 00:09:03,814 tempat mereka memproses semua daun ganja yang dituai. 90 00:09:03,897 --> 00:09:06,441 Itu satu kisah hidup baharu bagi saya 91 00:09:06,525 --> 00:09:08,151 kerana tiba-tiba, saya bebas. 92 00:09:11,822 --> 00:09:14,449 Ia pengalaman baharu. 93 00:09:14,533 --> 00:09:16,702 Saya alami sedikit kejutan budaya. 94 00:09:18,912 --> 00:09:19,746 Hai. 95 00:09:22,291 --> 00:09:23,125 Hai. 96 00:09:27,713 --> 00:09:29,214 Selamat datang ke TRIMCAMP. 97 00:09:29,923 --> 00:09:30,841 Helo. 98 00:09:31,633 --> 00:09:33,510 - Saya Drew. - Saya Hannah. 99 00:09:37,723 --> 00:09:41,893 Jadi, ia seperti tempat yang menyeronokkan dan baik. 100 00:09:42,894 --> 00:09:44,187 Ia sangat selesa. 101 00:09:44,271 --> 00:09:47,899 Ia satu kehidupan baharu  dan keluarga baharu untuk saya. 102 00:09:48,525 --> 00:09:52,529 Petani dari California Utara dengan gaya hidup Grateful Dead. 103 00:09:53,196 --> 00:09:54,698 Ia sangat mengujakan. 104 00:09:57,284 --> 00:10:00,662 Ketika TRIM berkembang, saya dan Drew mula sedar 105 00:10:00,746 --> 00:10:03,624 ada satu perasaan yang kuat antara kami. 106 00:10:06,501 --> 00:10:11,423 Pada satu malam, saya siapkan tatu yang dia dah siapkan separuh. 107 00:10:24,645 --> 00:10:25,520 Awak suka? 108 00:10:26,855 --> 00:10:27,689 Ya. 109 00:10:29,733 --> 00:10:31,902 Saya suka gaya rambut awak. 110 00:10:45,916 --> 00:10:49,419 Apabila peluang terbentang, kami hanyut dibuai perasaan. 111 00:10:50,420 --> 00:10:53,131 Saya dan Drew berpindah  ke rumah utamanya 112 00:10:53,215 --> 00:10:56,635 iaitu sebuah rumah usang menarik 113 00:10:56,718 --> 00:11:00,263 diubah suai daripada rumah balak di Gunung Cobb. 114 00:11:05,811 --> 00:11:10,315 Wujud satu perasaan  yang mencabar dan teruja. 115 00:11:51,064 --> 00:11:53,817 Keesokan paginya, Drew pun keluar. 116 00:11:54,401 --> 00:11:56,570 Dia perlu uruskan empat ladang, 117 00:11:56,653 --> 00:11:59,698 jadi dia akan pergi dua atau tiga hari. 118 00:11:59,781 --> 00:12:01,867 Jadi, saya di situ bersama barang saya, 119 00:12:01,950 --> 00:12:04,745 "Apa saya perlu buat dalam  beberapa hari ini?" 120 00:13:29,412 --> 00:13:31,331 Ada sesuatu yang aneh, 121 00:13:31,414 --> 00:13:34,125 menghairankan tentang satu ruang kosong di dinding 122 00:13:34,209 --> 00:13:37,963 yang nampak tidak masuk akal dengan binaan rumah ini. 123 00:13:38,630 --> 00:13:41,341 Namun, saya tak terlalu ambil peduli, 124 00:13:41,424 --> 00:13:43,468 sebab tak mahu terlalu menyibuk 125 00:13:43,552 --> 00:13:45,053 dengan rumah kekasih saya. 126 00:13:45,136 --> 00:13:48,390 Apabila kami bersama,  kami luangkan masa dan berbual. 127 00:13:51,476 --> 00:13:52,811 Tak guna! 128 00:14:07,617 --> 00:14:09,035 Awak nak tengok sesuatu? 129 00:14:10,370 --> 00:14:11,204 Ya. 130 00:14:30,140 --> 00:14:32,642 Dengar, ada sesuatu di sebalik dinding ini. 131 00:14:33,310 --> 00:14:34,269 Ya? 132 00:14:34,978 --> 00:14:36,187 Saya maksudkannya. 133 00:14:39,232 --> 00:14:40,066 Okey. 134 00:14:41,943 --> 00:14:42,777 Di mana? 135 00:15:41,836 --> 00:15:43,213 Apa ini? 136 00:16:32,303 --> 00:16:34,806 Ia perkara paling pelik yang saya pernah lihat. 137 00:16:34,889 --> 00:16:38,143 Pada ketika itu, ia nampak seperti pancuran air. 138 00:16:38,893 --> 00:16:42,480 Di atas siling,  ada sesuatu seperti cincin berbentuk O 139 00:16:42,564 --> 00:16:43,815 yang diskru ke siling. 140 00:16:43,898 --> 00:16:46,609 Ia seperti untuk gantung cangkuk daging. 141 00:16:47,777 --> 00:16:51,531 Lantainya pula dipenuhi dengan bilah mata pisau cukur. 142 00:16:51,614 --> 00:16:54,117 Semua ini tak masuk akal. 143 00:16:54,200 --> 00:16:57,537 Saya kata,  "Okey, mari lihat sambungannya." 144 00:16:57,620 --> 00:17:00,540 Ia begitu jelas, ia membawa ke suatu tempat. 145 00:17:00,623 --> 00:17:03,293 Jadi, kami buat keputusan untuk turun ke ruang bawah tanah. 146 00:17:05,003 --> 00:17:09,758 Di ruang bawah tanah, saya berada  di rak yang mempunyai pemanas air. 147 00:17:09,841 --> 00:17:14,179 Di belakang pemanas air,  seseorang telah mengorek satu laluan. 148 00:17:14,262 --> 00:17:17,640 Kemudian, ada terowong yang terbuka 149 00:17:17,724 --> 00:17:20,310 yang menuju ke belakang rumah. 150 00:18:21,621 --> 00:18:22,789 Ada baldi. 151 00:18:28,169 --> 00:18:32,215 Kami pandang ke atas dan di situlah saliran dari pancuran air tadi. 152 00:18:37,011 --> 00:18:40,473 Baldi itu mempunyai benda melekit… 153 00:18:41,307 --> 00:18:42,308 berwarna hitam. 154 00:18:42,392 --> 00:18:45,979 Ia seperti darah beku yang ada di situ selama 20 tahun. 155 00:18:46,062 --> 00:18:49,399 Ia seperti jatuh dari saliran ke dalam baldi itu. 156 00:18:49,482 --> 00:18:51,526 Tiada paip di bawah atau apa-apa. 157 00:18:52,110 --> 00:18:55,071 Kemudian, ada sebuah bilik kecil… 158 00:18:55,155 --> 00:18:57,615 dengan sekeping tilam usang. 159 00:18:58,575 --> 00:19:02,745 Saya rasa, ada seseorang yang letakkan di situ. 160 00:19:02,829 --> 00:19:07,292 Ada seseorang yang tinggal di situ, mungkin pembunuh bersiri 161 00:19:07,375 --> 00:19:12,130 yang menyeksa seseorang atau ramai orang. 162 00:19:13,339 --> 00:19:17,510 Selepas kejadian itu, tenaga di dalam rumah itu seakan berubah. 163 00:19:18,136 --> 00:19:19,929 Sejak itu, kejadian aneh bermula. 164 00:19:44,370 --> 00:19:45,914 Setiap kalinya. 165 00:19:53,129 --> 00:19:54,589 Bahagian kesukaan saya. 166 00:20:20,240 --> 00:20:21,074 Apa itu? 167 00:20:21,741 --> 00:20:22,575 Drew! 168 00:20:23,159 --> 00:20:24,494 Apa? 169 00:20:25,245 --> 00:20:26,788 Drew, awak dengar tak? 170 00:20:27,413 --> 00:20:28,248 Apa? 171 00:20:29,249 --> 00:20:31,000 Muzik itu, tak guna! 172 00:20:32,919 --> 00:20:34,420 Awak tak tutup radio? 173 00:20:35,964 --> 00:20:38,299 Kita tak ada radio. 174 00:20:38,383 --> 00:20:41,594 Gadisku 175 00:20:41,678 --> 00:20:44,472 Jangan bohongi aku 176 00:20:46,015 --> 00:20:48,017 Tak guna. 177 00:20:48,101 --> 00:20:49,644 Tidak, Drew, tunggu! 178 00:20:54,774 --> 00:20:57,610 Kepalanya ditemui 179 00:20:57,694 --> 00:21:00,905 Di stereng kereta 180 00:21:00,989 --> 00:21:03,283 Namun badannya 181 00:21:03,366 --> 00:21:06,494 Tak pernah ditemui 182 00:21:20,967 --> 00:21:24,137 Di hutan pain 183 00:21:24,220 --> 00:21:27,348 Di mana mentari takkan bersinar 184 00:21:27,432 --> 00:21:31,894 Aku akan menggigil sepanjang malam 185 00:21:57,003 --> 00:21:57,837 Drew? 186 00:22:02,800 --> 00:22:03,634 Drew! 187 00:22:16,272 --> 00:22:17,190 Drew? 188 00:22:21,027 --> 00:22:22,362 Jangan nak bergurau. 189 00:22:28,993 --> 00:22:29,827 Drew? 190 00:22:54,394 --> 00:22:55,436 Oh Tuhan! 191 00:23:02,318 --> 00:23:05,863 Dia memang terkenal dengan jenaka praktikal 192 00:23:05,947 --> 00:23:09,283 yang tak begitu elok sebelum ini, 193 00:23:09,367 --> 00:23:13,371 namun, saya benar-benar marah padanya ketika itu. 194 00:23:13,454 --> 00:23:16,541 Namun sejujurnya,  kami berdua dengar muzik itu. 195 00:23:17,333 --> 00:23:21,421 Kami berdua  benar-benar rasakan ada satu… 196 00:23:22,046 --> 00:23:25,758 tenaga yang negatif pada muzik itu, 197 00:23:25,883 --> 00:23:28,845 terutamanya dengan benda yang dibebaskan dari ruang itu. 198 00:23:28,928 --> 00:23:31,347 Dia beritahu saya, dia fikir… 199 00:23:31,431 --> 00:23:33,433 selepas mereka buka dinding itu, 200 00:23:33,516 --> 00:23:35,810 dia rasa, sesuatu akan terjadi. 201 00:23:35,893 --> 00:23:39,021 Semuanya berubah selepas kejadian itu. 202 00:23:39,105 --> 00:23:41,149 Saya dah penat dengan kemungkinan… 203 00:23:41,232 --> 00:23:42,900 terdapat benda menyeramkan, 204 00:23:42,984 --> 00:23:46,612 seperti sebuah bilik pembunuhan di rumah kami. 205 00:23:46,696 --> 00:23:50,408 Jadi, saya kata,  "Drew, kita tutup semua ini semula." 206 00:23:52,493 --> 00:23:55,746 Jadi, kami naikkan dan cat semula. 207 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 Apa ini? 208 00:24:54,931 --> 00:24:55,848 Drew! 209 00:24:57,600 --> 00:24:59,435 Apa awak buat terhadap saya? 210 00:25:08,611 --> 00:25:09,946 Apa ini? 211 00:25:16,494 --> 00:25:21,040 Apabila kami bangun waktu pagi, ada kesan kelar pisau cukur yang aneh, 212 00:25:21,123 --> 00:25:24,710 kebanyakannya di bahagian atas badan dan lengan kami. 213 00:25:24,794 --> 00:25:29,882 Beberapa hari seterusnya, kami alaminya lagi 214 00:25:29,966 --> 00:25:33,344 dan ia menyakitkan hingga terasa ia bukan sesuatu 215 00:25:33,427 --> 00:25:37,139 yang boleh buat kami tidur lena. 216 00:25:37,223 --> 00:25:42,019 Jadi, kami terasa seperti tidur 217 00:25:42,103 --> 00:25:46,315 dan tak sedar perkara yang berlaku  di sekeliling saya… 218 00:25:46,399 --> 00:25:50,903 dan saya dipenuhi dengan  luka kelar yang menyakitkan. 219 00:25:51,988 --> 00:25:55,950 Digabung dengan hakikat bahawa  kami jumpa beratus bilah pisau cukur 220 00:25:56,033 --> 00:25:57,451 di bawah pancuran air, 221 00:25:57,535 --> 00:26:01,372 tak sukar untuk melihat perkaitannya. 222 00:26:01,914 --> 00:26:04,625 Ketika itulah saya mula rasa takut 223 00:26:04,709 --> 00:26:08,087 dan mula bincang dengan Drew untuk berpindah. 224 00:26:09,088 --> 00:26:11,966 Namun, Drew ada rancangan hebat… 225 00:26:12,550 --> 00:26:14,719 bahawa apa pun tenaga yang wujud, 226 00:26:14,802 --> 00:26:18,055 mungkin ia marah kerana terperangkap 227 00:26:18,139 --> 00:26:21,976 dan mungkin ia perlu salurkan kembali untuk melepaskan ia semula 228 00:26:22,059 --> 00:26:23,728 agar ia pergi dengan tenang. 229 00:26:23,811 --> 00:26:27,023 Dia memang cuba salurkan tenaga 230 00:26:27,106 --> 00:26:28,983 di rumah itu melalui dirinya. 231 00:26:30,568 --> 00:26:33,029 Kami berdua bergaduh besar. 232 00:26:33,696 --> 00:26:37,408 Saya masuk ke bilik, hempas pintu dan kuncikannya. 233 00:26:37,491 --> 00:26:40,328 Dia buat saya rasa takut. 234 00:26:49,962 --> 00:26:54,008 Rumah ini kelaparan, beri sesuatu. 235 00:26:54,759 --> 00:26:57,428 Rumah ini kelaparan, beri sesuatu. 236 00:26:57,511 --> 00:26:59,305 Rumah ini mahukan darah! 237 00:26:59,889 --> 00:27:02,475 - Beri sesuatu! - Apa ini? 238 00:27:02,558 --> 00:27:04,935 Rumah ini mahukan darah! Berikan sesuatu! 239 00:27:07,647 --> 00:27:12,860 Rumah ini kelaparan, beri sesuatu. 240 00:27:12,943 --> 00:27:15,279 Rumah ini kelaparan, beri sesuatu. 241 00:27:15,363 --> 00:27:18,324 - Rumah ini kelaparan. - Drew? 242 00:27:18,407 --> 00:27:21,160 Beri sesuatu. Rumah ini kelaparan. 243 00:27:32,046 --> 00:27:34,048 Rumah ini kelaparan, beri sesuatu. 244 00:27:37,218 --> 00:27:41,472 Rumah ini kelaparan, beri sesuatu. 245 00:27:41,555 --> 00:27:43,516 Rumah ini kelaparan,beri sesuatu. 246 00:27:43,599 --> 00:27:45,393 Rumah ini mahukan darah! 247 00:27:53,943 --> 00:27:56,278 - Drew? - Rumah ini kelaparan. 248 00:27:56,362 --> 00:27:57,446 Berikan sesuatu. 249 00:27:59,448 --> 00:28:00,741 Drew, hentikannya. 250 00:28:02,368 --> 00:28:03,285 Tolonglah. 251 00:28:03,369 --> 00:28:05,746 Rumah ini kelaparan, beri sesuatu. 252 00:28:05,830 --> 00:28:07,540 Rumah ini mahukan darah! 253 00:28:10,876 --> 00:28:11,711 Tolonglah. 254 00:28:11,794 --> 00:28:13,921 Rumah ini kelaparan, beri sesuatu. 255 00:28:16,340 --> 00:28:18,342 Rumah ini kelaparan, beri sesuatu. 256 00:28:18,884 --> 00:28:20,344 Rumah ini kelaparan! 257 00:28:20,845 --> 00:28:23,472 Beri sesuatu! Rumah ini kelaparan. 258 00:28:25,683 --> 00:28:27,685 Rumah ini kelaparan, beri sesuatu. 259 00:30:17,545 --> 00:30:20,548 Gadisku, jangan bohongi… 260 00:30:23,259 --> 00:30:27,179 Di mana kau tidur malam tadi? 261 00:30:28,973 --> 00:30:32,142 Di hutan pain. 262 00:30:32,226 --> 00:30:35,062 Di mana mentari takkan bersinar 263 00:30:35,563 --> 00:30:40,234 Aku akan menggigil sepanjang malam 264 00:30:41,569 --> 00:30:43,654 - Gadisku - Tak guna! 265 00:30:43,737 --> 00:30:45,614 - Gadisku - Tolonglah! 266 00:30:45,698 --> 00:30:48,200 Ke mana kau nak pergi? 267 00:30:48,617 --> 00:30:54,206 Aku akan ke tempat angin bertiup dingin 268 00:30:55,249 --> 00:31:01,213 Kepalanya dah dijumpai Di stereng kereta 269 00:31:01,839 --> 00:31:06,719 Namun, badannya tidak ditemui 270 00:31:54,391 --> 00:31:56,644 Dia memasuki laluan bertentangan 271 00:31:57,144 --> 00:31:59,396 dan melanggar Ford F-350. 272 00:32:00,481 --> 00:32:02,942 Dia tak pakai tali pinggang keledar dan mati di situ. 273 00:32:04,985 --> 00:32:07,947 Saya segera hubungi Jesse. "Jesse, Drew dah mati." 274 00:32:08,030 --> 00:32:09,531 Jesse datang ambil saya. 275 00:32:11,325 --> 00:32:13,619 Kami berdua sangat terkejut. 276 00:32:15,704 --> 00:32:16,830 Ia saat yang sukar. 277 00:32:22,294 --> 00:32:24,004 Ibunya membakar mayatnya. 278 00:32:25,005 --> 00:32:26,382 Ini abu mendiang Drew. 279 00:32:34,139 --> 00:32:35,432 Ia sangat sukar. 280 00:32:37,685 --> 00:32:39,269 Saya sangat rindukan dia. 281 00:32:58,038 --> 00:33:01,083 Ada kuasa jahat di rumah itu yang ambil nyawa Drew. 282 00:33:02,710 --> 00:33:06,922 Kuasa yang sangat jahat yang mahukan darah. 283 00:33:10,801 --> 00:33:12,678 Ia pasti telah dapat darah itu. 284 00:33:42,416 --> 00:33:44,418 Terjemahan sari kata oleh Effa