1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:52,615 --> 00:00:53,741 Per favore. 3 00:01:12,468 --> 00:01:13,969 Fammi uscire! 4 00:01:43,374 --> 00:01:46,085 No! 5 00:01:47,920 --> 00:01:48,963 No! 6 00:02:03,394 --> 00:02:04,562 Mi chiamo Hannah. 7 00:02:04,645 --> 00:02:08,524 Io e il mio ragazzo abbiamo vissuto in una baita degli orrori. 8 00:02:10,901 --> 00:02:14,989 QUELLA CHE SEGUE È UNA STORIA VERA 9 00:02:17,575 --> 00:02:19,952 Sono nata a Juneau, in Alaska, 10 00:02:20,035 --> 00:02:23,497 e mi sono trasferita in Montana quando avevo 13 giorni. 11 00:02:23,581 --> 00:02:24,748 AMICO DI HANNAH 12 00:02:24,874 --> 00:02:27,126 Ho avuto un'infanzia difficile. 13 00:02:27,209 --> 00:02:29,545 I miei erano fondamentalisti cristiani. 14 00:02:29,587 --> 00:02:30,588 AMICO DI HANNAH 15 00:02:31,505 --> 00:02:36,510 Chiesa ogni domenica e studio della Bibbia ogni giorno. 16 00:02:37,094 --> 00:02:38,095 AMICO DI HANNAH 17 00:02:38,179 --> 00:02:39,722 Non avevo molti amici. 18 00:02:39,805 --> 00:02:42,308 Vivevamo molto isolati dal paese. 19 00:02:42,391 --> 00:02:43,434 AMICO DI HANNAH 20 00:02:43,517 --> 00:02:45,269 Mia madre era una casalinga. 21 00:02:45,352 --> 00:02:49,315 Io e lei rimanevamo a casa tutto il giorno, tutti i giorni. 22 00:02:49,398 --> 00:02:54,820 Lei era piuttosto violenta e ricordo che un giorno stavo giocando fuori. 23 00:03:05,539 --> 00:03:06,540 Smettila, Hannah. 24 00:03:21,138 --> 00:03:22,097 Hannah! 25 00:03:30,898 --> 00:03:33,234 Ti ho detto di smetterla. 26 00:03:48,207 --> 00:03:49,041 Basta! 27 00:03:50,668 --> 00:03:52,169 No! 28 00:03:54,797 --> 00:03:56,882 No, mamma, no! 29 00:03:57,007 --> 00:03:58,592 No! 30 00:03:58,676 --> 00:03:59,969 No. 31 00:04:07,601 --> 00:04:08,477 Silenzio! 32 00:04:11,313 --> 00:04:13,190 Mamma! 33 00:04:16,193 --> 00:04:19,238 Stai zitta, ho detto! 34 00:04:33,627 --> 00:04:34,962 Mi mise un bavaglio, 35 00:04:35,671 --> 00:04:39,842 mi legò a una sedia al buio nel seminterrato 36 00:04:39,925 --> 00:04:44,054 finché mio padre non tornò a casa, forse quattro o cinque ore dopo. 37 00:04:45,723 --> 00:04:50,602 Mia madre mi diceva che il suo dovere, nella vita, 38 00:04:50,686 --> 00:04:53,022 era essere umile davanti a Dio. 39 00:04:54,898 --> 00:04:57,901 Da ragazza, misi spesso in discussione 40 00:04:57,985 --> 00:05:01,488 gli insegnamenti ricevuti dai miei genitori, 41 00:05:02,156 --> 00:05:04,825 cosa che mi portò ad avere conflitti con loro. 42 00:05:05,492 --> 00:05:08,454 Fu un periodo davvero difficile. 43 00:05:09,246 --> 00:05:12,833 Ma all'età di 15 anni trovai un lavoro 44 00:05:12,916 --> 00:05:14,376 in una pizzeria 45 00:05:14,460 --> 00:05:17,421 e conobbi dei buoni amici. 46 00:05:23,427 --> 00:05:24,511 Ciao, Hannah. 47 00:05:40,694 --> 00:05:42,196 Cazzo, è mia madre. 48 00:06:26,990 --> 00:06:27,825 Andiamo. 49 00:06:46,093 --> 00:06:49,179 Mia madre mi prese a borsate in faccia. 50 00:06:49,972 --> 00:06:51,723 Mi spaccò il labbro, così. 51 00:06:52,516 --> 00:06:54,643 E un mio collega venne a dirmi: 52 00:06:54,726 --> 00:06:57,688 "Senti, o te ne vai di casa 53 00:06:57,771 --> 00:07:00,983 o chiamo la polizia e i servizi sociali, 54 00:07:01,066 --> 00:07:04,445 perché i genitori normali non si comportano così". 55 00:07:05,904 --> 00:07:07,489 Parlai con un giudice 56 00:07:07,573 --> 00:07:10,909 e, all'epoca, lavoravo da abbastanza tempo 57 00:07:10,993 --> 00:07:13,162 da ottenere l'emancipazione. 58 00:07:15,289 --> 00:07:18,000 Sgomberai la mia stanza e me ne andai. 59 00:07:23,714 --> 00:07:24,715 Hannah! 60 00:07:24,798 --> 00:07:26,091 Vaffanculo! 61 00:07:32,931 --> 00:07:33,849 Vai. 62 00:07:39,062 --> 00:07:40,022 Hannah! 63 00:07:49,406 --> 00:07:54,870 Conoscevo un veterano con disabilità, Jesse, tramite un amico comune. 64 00:07:55,412 --> 00:08:00,000 Jesse aveva visto i lividi che avevo sul collo 65 00:08:00,083 --> 00:08:04,087 e aveva bisogno di qualcuno che lo aiutasse in casa. 66 00:08:04,171 --> 00:08:09,510 Si era ferito a una gamba, quindi mi trasferii nel suo appartamento. 67 00:08:09,593 --> 00:08:13,096 Sinceramente, devo molto a Jesse. 68 00:08:13,180 --> 00:08:18,810 Non credo che ce l'avrei fatta senza il suo aiuto, in quel periodo. 69 00:08:18,894 --> 00:08:21,104 - È stato pazzesco. - Per me è lo stesso. 70 00:08:21,188 --> 00:08:26,068 Avevo la caviglia rotta e tu mi sei stata presente, per me, 71 00:08:26,151 --> 00:08:27,653 quando ne avevo bisogno, 72 00:08:27,736 --> 00:08:32,032 come tu avevi bisogno di qualcuno per la tua guarigione. 73 00:08:32,991 --> 00:08:34,743 Sì, sono d'accordo. 74 00:08:36,495 --> 00:08:41,208 Era appena iniziato l'autunno. Non avevo soldi, non trovavo lavoro. 75 00:08:41,833 --> 00:08:46,672 Jesse aveva un amico di nome Drew che viveva in California. 76 00:08:46,755 --> 00:08:50,175 Drew mi offrì un lavoro in una piantagione di cannabis 77 00:08:50,259 --> 00:08:54,263 e così decisi di andare in California. 78 00:08:54,346 --> 00:08:57,724 Sembrava la scelta più logica, all'epoca. 79 00:08:58,308 --> 00:09:00,477 Così andai al TRIMCAMP, 80 00:09:00,561 --> 00:09:03,814 dove lavoravano tutta la marijuana raccolta. 81 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 Era un nuovo capitolo nella mia vita, perché all'improvviso ero libera. 82 00:09:11,822 --> 00:09:14,449 Era un'esperienza nuova. 83 00:09:14,533 --> 00:09:16,702 Fu un po' uno shock culturale. 84 00:09:18,912 --> 00:09:19,746 Ciao. 85 00:09:22,291 --> 00:09:23,125 Ciao. 86 00:09:27,713 --> 00:09:28,630 Benvenuta. 87 00:09:28,714 --> 00:09:30,841 Ciao. 88 00:09:31,633 --> 00:09:33,093 - Sono Drew. - Hannah. 89 00:09:37,723 --> 00:09:41,893 Era un posto felice e pieno di positività. 90 00:09:42,811 --> 00:09:44,187 Era molto accogliente. 91 00:09:44,271 --> 00:09:47,899 Era una nuova vita, per me, una nuova famiglia. 92 00:09:48,525 --> 00:09:52,487 I coltivatori di erba della California, in stile Grateful Dead. 93 00:09:53,196 --> 00:09:54,323 Era elettrizzante. 94 00:09:57,242 --> 00:10:00,662 Mentre il lavoro andava avanti, io e Drew ci rendemmo conto 95 00:10:00,746 --> 00:10:03,624 di nutrire dei sentimenti reciproci. 96 00:10:06,501 --> 00:10:11,423 Una sera finii un suo tatuaggio che aveva lasciato a metà. 97 00:10:24,645 --> 00:10:25,520 Ti piace? 98 00:10:26,855 --> 00:10:27,689 Sì. 99 00:10:29,733 --> 00:10:31,568 Mi piace il tuo nuovo taglio. 100 00:10:45,749 --> 00:10:49,419 Una volta aperta quella porta, ci innamorammo profondamente. 101 00:10:50,420 --> 00:10:53,131 Io e Drew ci trasferimmo nella casa principale, 102 00:10:53,215 --> 00:10:56,635 che era una vecchia baita 103 00:10:56,718 --> 00:11:00,263 riconvertita e traballante su Cobb Mountain. 104 00:11:05,811 --> 00:11:10,315 Si respirava un'aria di avventura, era elettrizzante. 105 00:11:51,064 --> 00:11:53,817 Il giorno dopo, Drew partì. 106 00:11:54,401 --> 00:11:59,698 Aveva quattro piantagioni da gestire e restò fuori casa per due o tre giorni. 107 00:11:59,781 --> 00:12:04,161 Io rimasi lì con la mia roba, non sapendo cosa fare. 108 00:13:29,412 --> 00:13:34,125 C'era una specie di strano spazio vuoto nella parete 109 00:13:34,209 --> 00:13:37,921 che non aveva senso, rispetto alla pianta della casa, 110 00:13:38,713 --> 00:13:41,341 ma non mi misi a indagare 111 00:13:41,424 --> 00:13:45,053 perché non volevo ficcanasare troppo in casa del mio ragazzo. 112 00:13:45,136 --> 00:13:48,390 Al suo ritorno, eravamo insieme e parlavamo. 113 00:13:51,476 --> 00:13:52,811 Vaffanculo! 114 00:14:07,617 --> 00:14:08,952 Vuoi vedere una cosa? 115 00:14:10,370 --> 00:14:11,204 Certo. 116 00:14:30,140 --> 00:14:32,642 Secondo me c'è qualcosa qui dietro. 117 00:14:33,310 --> 00:14:34,269 Dici? 118 00:14:34,978 --> 00:14:36,187 Dico. 119 00:14:39,232 --> 00:14:40,066 Ok. 120 00:14:41,943 --> 00:14:42,777 Aspetta. 121 00:15:41,836 --> 00:15:43,213 Ma che cazzo? 122 00:16:32,178 --> 00:16:34,806 Era la cosa più assurda che avessi mai visto. 123 00:16:34,889 --> 00:16:38,143 A un certo punto lì c'era stata una doccia. 124 00:16:38,893 --> 00:16:43,815 Sul soffitto c'era specie di un anello avvitato. 125 00:16:43,898 --> 00:16:46,609 Uno di quelli a cui si appende la carne. 126 00:16:47,777 --> 00:16:51,031 E il pavimento era ricoperto da vecchie lamette. 127 00:16:51,698 --> 00:16:54,117 Non aveva alcun senso. 128 00:16:54,200 --> 00:16:59,831 Dissi: "Bene, vediamo dove porta". Perché lo scarico andava da qualche parte. 129 00:17:00,707 --> 00:17:03,293 Quindi andammo nel seminterrato. 130 00:17:05,003 --> 00:17:09,758 Nel seminterrato, ero su uno scaffale vicino al boiler. 131 00:17:09,841 --> 00:17:14,179 Dietro il boiler, qualcuno aveva scavato un percorso. 132 00:17:14,262 --> 00:17:17,640 C'era una serie di tunnel che si aprivano 133 00:17:17,724 --> 00:17:20,310 e andavano verso il retro. 134 00:18:21,621 --> 00:18:22,789 C'era un secchio. 135 00:18:28,169 --> 00:18:32,215 E, in alto, c'era lo scarico della doccia. 136 00:18:37,011 --> 00:18:41,766 Nel secchio c'era una sostanza scura e gelatinosa. 137 00:18:42,433 --> 00:18:45,395 Sembrava sangue coagulato da 20 anni. 138 00:18:46,062 --> 00:18:49,399 Ed era caduto direttamente dallo scarico al secchio. 139 00:18:49,482 --> 00:18:51,526 Non c'era un tubo in mezzo. 140 00:18:52,110 --> 00:18:57,615 C'era uno spazio con i resti di un materasso. 141 00:18:58,575 --> 00:19:02,745 Sembrava che ci avessero tenuto qualcuno. 142 00:19:02,829 --> 00:19:07,292 In quella casa aveva vissuto qualcuno che era un serial killer 143 00:19:07,375 --> 00:19:12,130 o che aveva torturato delle persone. 144 00:19:13,339 --> 00:19:17,343 Dopo quella scoperta, l'energia della casa cambiò. 145 00:19:18,136 --> 00:19:19,929 E iniziarono a succedere cose. 146 00:19:44,370 --> 00:19:45,914 Ogni volta, cazzo. 147 00:19:53,129 --> 00:19:54,505 La mia parte preferita. 148 00:20:20,240 --> 00:20:21,074 Ma che cazzo? 149 00:20:21,741 --> 00:20:22,575 Drew! 150 00:20:23,159 --> 00:20:24,494 Che c'è? 151 00:20:25,245 --> 00:20:26,788 Drew, la senti? 152 00:20:27,413 --> 00:20:28,248 Cosa? 153 00:20:29,249 --> 00:20:31,000 La musica, stronzo. 154 00:20:32,919 --> 00:20:34,629 Hai lasciato la radio accesa? 155 00:20:35,964 --> 00:20:38,299 Non abbiamo una radio. 156 00:20:46,015 --> 00:20:48,017 Merda! 157 00:20:48,101 --> 00:20:49,227 No, Drew, aspetta! 158 00:21:57,003 --> 00:21:57,837 Drew? 159 00:22:02,800 --> 00:22:03,634 Drew! 160 00:22:16,272 --> 00:22:17,190 Drew? 161 00:22:21,027 --> 00:22:22,612 Smettila di fare lo scemo. 162 00:22:28,993 --> 00:22:29,827 Drew? 163 00:22:54,394 --> 00:22:55,436 Dio! 164 00:23:02,318 --> 00:23:09,283 Mi aveva già fatto, in passato, degli scherzi molto poco carini, 165 00:23:09,367 --> 00:23:13,371 ma quella volta ero davvero arrabbiata. 166 00:23:13,454 --> 00:23:16,541 Avevamo sentito entrambi la musica. 167 00:23:17,333 --> 00:23:21,421 Percepivamo che c'era un'energia 168 00:23:22,046 --> 00:23:25,425 molto negativa legata ad essa 169 00:23:25,883 --> 00:23:28,845 e a quanto avevamo scoperto in quella stanza. 170 00:23:28,928 --> 00:23:35,393 Dopo aver aperto il muro, mi disse che pensava che fosse successo qualcosa. 171 00:23:35,935 --> 00:23:39,021 Che dopo quel momento, qualcosa era cambiato. 172 00:23:39,105 --> 00:23:42,859 Io ero stanca di vivere in quella casa 173 00:23:42,942 --> 00:23:46,279 che poteva essere stata teatro di inquietanti omicidi. 174 00:23:46,696 --> 00:23:50,408 Così dissi a Drew di richiudere il buco. 175 00:23:52,493 --> 00:23:55,746 Lo ricoprimmo con le assi, lo ripitturammo. 176 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 Che diavolo succede? 177 00:24:54,931 --> 00:24:55,848 Drew! 178 00:24:57,600 --> 00:24:59,435 Che diavolo mi hai fatto? 179 00:25:08,611 --> 00:25:09,946 Ma che cazzo? 180 00:25:16,494 --> 00:25:21,040 Al risveglio, avevamo degli strani tagli che sembravano fatti con le lamette 181 00:25:21,123 --> 00:25:24,710 su gran parte del torso e sulle braccia. 182 00:25:24,794 --> 00:25:29,882 Le mattine successive ci svegliammo con altri tagli, 183 00:25:29,966 --> 00:25:33,344 ed erano così dolorosi che non riuscivamo ad immaginare 184 00:25:33,427 --> 00:25:37,139 come avevamo fatto a non svegliarci. 185 00:25:37,223 --> 00:25:42,019 Avere la sensazione di essere addormentata 186 00:25:42,103 --> 00:25:46,315 e di non essere cosciente di quanto succedeva intorno a me, 187 00:25:46,399 --> 00:25:50,903 il ritrovarmi ricoperta di questi tagli profondi e dolorosi 188 00:25:51,988 --> 00:25:55,950 insieme al fatto di aver trovato tutte quelle lamette 189 00:25:56,033 --> 00:25:57,451 in fondo alla doccia 190 00:25:57,535 --> 00:26:01,372 era molto sospetto, sembrava esserci un legame. 191 00:26:01,914 --> 00:26:04,625 Fu allora che iniziai ad avere paura 192 00:26:04,709 --> 00:26:08,087 e a parlare con Drew della possibilità di trasferirci. 193 00:26:09,088 --> 00:26:11,966 Ma Drew aveva escogitato un piano. 194 00:26:12,550 --> 00:26:14,719 Pensava che l'energia della casa 195 00:26:14,802 --> 00:26:17,638 fosse arrabbiata perché era ingabbiata 196 00:26:18,139 --> 00:26:21,976 e che quindi, fornendole una valvola di sfogo, 197 00:26:22,059 --> 00:26:23,728 si sarebbe placata. 198 00:26:23,811 --> 00:26:27,023 E voleva diventare lui stesso un canalizzatore 199 00:26:27,106 --> 00:26:28,983 per l'energia della casa. 200 00:26:30,568 --> 00:26:33,029 Litigammo al riguardo. 201 00:26:33,696 --> 00:26:37,408 Io me ne andai sbattendo la porta in un'altra stanza. 202 00:26:37,491 --> 00:26:40,328 Mi spaventò a morte. 203 00:26:49,962 --> 00:26:53,758 La casa ha fame. Sfama la casa. 204 00:26:54,759 --> 00:26:57,428 La casa ha fame. Sfama la casa. 205 00:26:57,511 --> 00:26:59,180 La casa esige sangue. 206 00:26:59,889 --> 00:27:02,475 - La casa ha fame. Sfama la casa. - Che succede? 207 00:27:02,558 --> 00:27:04,852 La casa esige sangue. Sfama la casa. 208 00:27:07,647 --> 00:27:12,860 La casa ha fame. Sfama la casa. 209 00:27:12,943 --> 00:27:15,279 La casa ha fame. Sfama la casa. 210 00:27:15,363 --> 00:27:18,324 - La casa ha fame. - Drew? 211 00:27:18,407 --> 00:27:21,160 Sfama la casa. La casa ha fame. 212 00:27:32,046 --> 00:27:34,048 La casa ha fame. Sfama la casa. 213 00:27:37,218 --> 00:27:41,597 La casa ha fame. Sfama la casa. 214 00:27:41,681 --> 00:27:43,516 La casa ha fame. Sfama la casa. 215 00:27:43,599 --> 00:27:45,393 La casa esige sangue! 216 00:27:53,943 --> 00:27:56,278 - Drew? - La casa ha fame. 217 00:27:56,362 --> 00:27:57,446 Sfama la casa! 218 00:27:59,448 --> 00:28:00,741 Drew, smettila. 219 00:28:02,368 --> 00:28:03,285 Per favore. 220 00:28:03,369 --> 00:28:05,663 La casa ha fame. Sfama la casa. 221 00:28:05,746 --> 00:28:07,039 La casa esige sangue! 222 00:28:11,210 --> 00:28:13,921 - Per favore. - La casa ha fame. Sfama la casa. 223 00:28:16,340 --> 00:28:18,342 La casa ha fame. Sfama la casa. 224 00:28:18,884 --> 00:28:20,010 La casa ha fame. 225 00:28:20,803 --> 00:28:23,472 La casa ha fame. Sfama la casa. 226 00:28:26,058 --> 00:28:27,309 La casa ha fame. 227 00:30:42,653 --> 00:30:43,654 Cazzo! 228 00:30:44,738 --> 00:30:45,614 Dai. 229 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 Oltrepassò la linea di mezzeria, 230 00:31:57,144 --> 00:31:59,396 schiantandosi contro una Ford F-350. 231 00:32:00,481 --> 00:32:02,942 Non indossava la cintura e morì. 232 00:32:04,985 --> 00:32:07,363 Chiamai Jesse per dirglielo 233 00:32:08,030 --> 00:32:09,531 e lui venne a prendermi. 234 00:32:11,325 --> 00:32:13,619 Eravamo sotto shock. 235 00:32:15,704 --> 00:32:16,830 Fu molto difficile. 236 00:32:22,294 --> 00:32:24,004 Sua madre lo fece cremare. 237 00:32:25,005 --> 00:32:26,382 Questo è Drew. 238 00:32:34,139 --> 00:32:35,432 È stata dura. 239 00:32:37,685 --> 00:32:39,186 Mi manca tantissimo. 240 00:32:58,038 --> 00:33:01,083 Qualcosa di malvagio si prese la vita di Drew. 241 00:33:02,710 --> 00:33:06,922 Era un'energia oscura che voleva sangue. 242 00:33:10,801 --> 00:33:12,386 E lo ottenne.