1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:53,115 --> 00:00:54,200 Molim vas. 3 00:01:12,468 --> 00:01:13,969 Pustite me! 4 00:01:43,374 --> 00:01:46,085 Ne! 5 00:01:47,920 --> 00:01:48,963 Ne! 6 00:02:03,394 --> 00:02:04,562 Zovem se Hannah. 7 00:02:04,645 --> 00:02:08,524 Moj dečko i ja živjeli smo u kolibi u šumi koja je bila čisto zlo. 8 00:02:10,901 --> 00:02:14,989 OVO JE ISTINITA PRIČA 9 00:02:17,575 --> 00:02:19,952 Rođena sam u Juneauu u Aljasci, 10 00:02:20,035 --> 00:02:23,622 a u Montanu sam se preselila kad sam imala 13 dana. 11 00:02:24,123 --> 00:02:25,833 Djetinjstvo mi je bilo teško. 12 00:02:25,916 --> 00:02:30,588 Moji su roditelji bili vrlo strogi kršćanski fundamentalisti. 13 00:02:31,463 --> 00:02:36,510 Crkva svake nedjelje, proučavanje Biblije svaki dan. 14 00:02:37,178 --> 00:02:39,972 Nisam imala baš puno prijatelja. 15 00:02:40,055 --> 00:02:42,308 Bili smo izolirani od grada. 16 00:02:42,391 --> 00:02:45,269 Moja je mama bila domaćica. 17 00:02:45,352 --> 00:02:48,856 Mama i ja bile bismo kod kuće po cijeli dan, svaki dan. 18 00:02:49,398 --> 00:02:54,820 Moja je mama bila nasilna i sjećam se jednom kad sam se igrala vani… 19 00:03:05,539 --> 00:03:06,540 Prestani, Hannah! 20 00:03:21,263 --> 00:03:22,097 Hannah! 21 00:03:30,898 --> 00:03:33,234 Rekla sam da prestaneš! 22 00:03:48,207 --> 00:03:49,041 Dosta! 23 00:03:50,668 --> 00:03:52,169 Ne! 24 00:03:54,797 --> 00:03:56,924 Ne, mama! Ne! 25 00:03:57,007 --> 00:03:58,592 Ne! 26 00:03:58,676 --> 00:03:59,969 Ne, ne! 27 00:04:07,601 --> 00:04:08,477 Tišina! 28 00:04:11,313 --> 00:04:12,481 Mama! 29 00:04:16,193 --> 00:04:17,194 Rekla sam ti 30 00:04:17,278 --> 00:04:19,405 da budeš tiho! 31 00:04:33,627 --> 00:04:35,045 Začepila mi je usta, 32 00:04:35,671 --> 00:04:39,842 vezala me za stolicu u našem podrumu u mraku 33 00:04:39,925 --> 00:04:44,054 na četiri ili pet sati, dok se tata nije vratio s posla. 34 00:04:45,723 --> 00:04:50,602 Mama mi je rekla da je njezina dužnost 35 00:04:50,686 --> 00:04:53,022 poniziti me pred Bogom. 36 00:04:54,898 --> 00:04:57,901 Kad sam bila tinejdžerka, počela sam propitivati 37 00:04:57,985 --> 00:05:01,488 mnogo onoga čemu su me roditelji naučili, 38 00:05:02,156 --> 00:05:04,825 što je dovelo do mnogih sukoba s njima. 39 00:05:05,492 --> 00:05:08,454 Imala sam poprilično teško djetinjstvo. 40 00:05:09,246 --> 00:05:14,376 No kad sam imala 15, našla sam posao u pizzeriji 41 00:05:14,460 --> 00:05:17,421 i stekla neke dobre prijatelje. 42 00:05:23,427 --> 00:05:24,511 Hej, Hannah. 43 00:05:40,694 --> 00:05:42,196 Sranje, to je moja mama. 44 00:06:27,074 --> 00:06:27,991 Idemo. 45 00:06:46,260 --> 00:06:49,263 Mama me mojom torbom odvalila po licu. 46 00:06:49,930 --> 00:06:51,723 Posjekla mi je usnu do ovdje. 47 00:06:52,516 --> 00:06:54,643 Moja mi je kolegica rekla: 48 00:06:54,726 --> 00:06:57,688 „Moraš ili otići 49 00:06:57,771 --> 00:07:00,983 ili ću nazvati policiju i socijalnu službu 50 00:07:01,066 --> 00:07:04,445 jer normalni roditelji to ne čine.“ 51 00:07:05,279 --> 00:07:07,489 Podnijela sam molbu sucu, 52 00:07:07,573 --> 00:07:10,909 a u tom sam trenutku radila dovoljno dugo 53 00:07:10,993 --> 00:07:13,162 da sam mogla biti samostalna. 54 00:07:15,330 --> 00:07:18,041 Ispraznila sam svoju sobu i to je bilo to. 55 00:07:23,714 --> 00:07:24,715 Hannah! 56 00:07:24,798 --> 00:07:26,091 Jebi se! 57 00:07:32,931 --> 00:07:33,849 Samo vozi. 58 00:07:39,146 --> 00:07:40,022 Hannah! 59 00:07:49,406 --> 00:07:54,870 Preko zajedničkog prijatelja upoznala sam veterana s invaliditetom, Jesseja. 60 00:07:55,412 --> 00:08:00,000 Jesse je vidio modrice na mom vratu. 61 00:08:00,083 --> 00:08:02,628 Trebao je nekoga da živi s njim 62 00:08:02,711 --> 00:08:04,087 i malo mu pomogne. 63 00:08:04,171 --> 00:08:09,510 Noga mu je bila ozlijeđena pa sam se uselila u Jessejevu kuću. 64 00:08:09,593 --> 00:08:12,262 Iskreno, mnogo dugujem Jesseju. 65 00:08:12,346 --> 00:08:16,016 Mislim da ne bih preživjela 66 00:08:16,099 --> 00:08:18,810 to razdoblje bez tebe, znaš? 67 00:08:18,894 --> 00:08:21,104 -Bilo je ludo… -To vrijedi i za mene. 68 00:08:21,188 --> 00:08:26,068 Noga mi je bila slomljena kod gležnja, a ti si bila ondje za mene 69 00:08:26,151 --> 00:08:27,653 kad mi je to trebalo. 70 00:08:27,736 --> 00:08:32,032 I znao sam da i ti trebaš nekoga da potakne proces iscjeljenja. 71 00:08:32,991 --> 00:08:34,743 Da, potpuno se slažem s tim. 72 00:08:36,495 --> 00:08:38,664 Bilo je to u ranu jesen. 73 00:08:38,747 --> 00:08:41,291 Nisam zarađivala. Nisam mogla naći posao. 74 00:08:41,833 --> 00:08:46,672 Jesse je imao jednog prijatelja Drewa koji je živio u Kaliforniji. 75 00:08:46,755 --> 00:08:50,926 Drew mi je ponudio posao na farmi kanabisa 76 00:08:51,009 --> 00:08:54,263 i odlučila sam otići u Kaliforniju. 77 00:08:54,346 --> 00:08:57,724 To mi se tada činilo kao logičan izbor. 78 00:08:58,308 --> 00:09:00,477 Otišla sam u Trimcamp 79 00:09:00,561 --> 00:09:03,814 gdje obrađuju požnjevenu marihuanu. 80 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 To mi je bilo novo poglavlje života jer sam odjednom bila slobodna. 81 00:09:11,780 --> 00:09:14,449 Bilo mi je to novo iskustvo. 82 00:09:14,533 --> 00:09:16,785 Pomalo i kulturni šok. 83 00:09:18,912 --> 00:09:19,746 Bok. 84 00:09:22,291 --> 00:09:23,125 Bok. 85 00:09:27,713 --> 00:09:30,841 -Dobro došla u Trimcamp. -O, pozdrav. 86 00:09:31,592 --> 00:09:33,302 -Ja sam Drew. -Ja sam Hannah. 87 00:09:37,723 --> 00:09:41,893 Bilo je to jako sretno i pozitivno mjesto. 88 00:09:42,811 --> 00:09:47,983 Prijateljski nastrojeno. Moj novi život i nova obitelj. 89 00:09:48,525 --> 00:09:52,529 Uzgajivač iz sjeverne Kalifornije sa stilom života Grateful Deada. 90 00:09:53,155 --> 00:09:54,573 Bilo je jako uzbudljivo. 91 00:09:57,242 --> 00:10:00,662 Tijekom orezivanja Drew i ja počeli smo shvaćati 92 00:10:00,746 --> 00:10:03,624 da imamo snažne osjećaje jedno prema drugome. 93 00:10:06,501 --> 00:10:11,423 Jedne sam večeri dovršila jednu njegovu započetu tetovažu. 94 00:10:24,645 --> 00:10:25,520 Sviđa ti se? 95 00:10:26,855 --> 00:10:27,689 Da. 96 00:10:29,733 --> 00:10:31,568 Sviđa mi se tvoja nova frizura. 97 00:10:45,916 --> 00:10:49,419 Kad je došlo do toga, jako smo se zaljubili. 98 00:10:50,295 --> 00:10:53,131 Drew i ja preselili smo se u njegovu glavnu kuću. 99 00:10:53,215 --> 00:10:56,635 Bila je to nevjerojatno trošna 100 00:10:56,718 --> 00:11:00,263 prenamijenjena koliba za drvosječe na planini Cobb. 101 00:11:05,811 --> 00:11:10,315 Bila sam uzbuđena i osjećala se pustolovno. 102 00:11:51,106 --> 00:11:54,317 Drew je otišao sljedeće jutro. 103 00:11:54,401 --> 00:11:56,570 Morao se brinuti o četiri vrta 104 00:11:56,653 --> 00:11:59,698 pa je otišao na dva ili tri dana. 105 00:11:59,781 --> 00:12:04,161 Sjedila sam ondje i pitala se što ću raditi sljedećih nekoliko dana. 106 00:13:29,412 --> 00:13:31,331 Ondje je bio neki čudan, 107 00:13:31,414 --> 00:13:34,125 neobjašnjiv i neiskorišten prostor u zidu 108 00:13:34,209 --> 00:13:37,963 koji nije imao smisla s obzirom na tlocrt kuće. 109 00:13:38,713 --> 00:13:41,341 No nisam to previše istraživala 110 00:13:41,424 --> 00:13:44,469 jer nisam htjela njuškati po kući svog novog dečka. 111 00:13:45,095 --> 00:13:48,390 Kad se vratio, družili smo se i razgovarali. 112 00:13:51,476 --> 00:13:52,811 Jebi se! 113 00:14:07,576 --> 00:14:08,952 Mogu ti nešto pokazati? 114 00:14:10,370 --> 00:14:11,204 Naravno. 115 00:14:30,140 --> 00:14:32,642 Kažem ti, nešto je iza ovog zida. 116 00:14:33,310 --> 00:14:34,269 Da? 117 00:14:34,978 --> 00:14:36,187 Kažem ti da jest. 118 00:14:39,232 --> 00:14:40,066 Dobro. 119 00:14:41,943 --> 00:14:42,777 Čekaj ovdje. 120 00:15:41,836 --> 00:15:43,213 Koji kurac? 121 00:16:32,262 --> 00:16:34,806 Nisam nikad vidjela ništa čudnije. 122 00:16:34,889 --> 00:16:38,143 Nekoć je to bio tuš. 123 00:16:38,852 --> 00:16:43,815 Na stropu je bio veliki obruč zašarafljen u strop. 124 00:16:43,898 --> 00:16:46,609 Nešto na što bi objesio kuku za meso. 125 00:16:47,777 --> 00:16:51,072 A pod je bio prekriven starim žiletima. 126 00:16:51,698 --> 00:16:54,117 Ništa od toga nije imalo smisla. 127 00:16:54,200 --> 00:16:57,537 Rekla sam: „Hajdemo pronaći kamo ovo vodi.“ 128 00:16:57,620 --> 00:16:59,831 Jer taj je odvod očito nekamo vodio. 129 00:17:00,707 --> 00:17:03,293 Odlučili smo otići u podrum. 130 00:17:05,003 --> 00:17:09,758 U podrumu sam stajala na polici kraj bojlera, 131 00:17:09,841 --> 00:17:14,179 a iza bojlera je netko iskopao puteljak. 132 00:17:14,262 --> 00:17:17,640 Zatim su ondje bila dva tunela koja su se razdvajala 133 00:17:17,724 --> 00:17:20,310 i vodila prema unutrašnjosti kuće. 134 00:18:21,579 --> 00:18:22,789 Ondje je bila kanta. 135 00:18:28,169 --> 00:18:32,215 Podignemo pogled i vidimo odvod od onog tuša. 136 00:18:37,011 --> 00:18:41,975 U kanti je bila želatinozna, crna tvar. 137 00:18:42,433 --> 00:18:45,562 Izgledala je kao zgrušana krv stara 20 godina. 138 00:18:46,062 --> 00:18:49,399 Curila je ravno iz odvoda u kantu. 139 00:18:49,482 --> 00:18:51,526 Ispod odvoda nije bilo cijevi. 140 00:18:52,110 --> 00:18:57,615 Ondje je bila jedna prostorijica s ostacima madraca. 141 00:18:58,575 --> 00:19:02,745 Imala sam osjećaj da su nekoga držali dolje. 142 00:19:02,829 --> 00:19:07,292 I da je ondje živio serijski ubojica 143 00:19:07,375 --> 00:19:12,130 koji je mučio jednu ili više osoba. 144 00:19:13,339 --> 00:19:17,468 Nakon toga se energija u kući promijenila. 145 00:19:18,136 --> 00:19:19,929 Počela su čudna sranja. 146 00:19:44,370 --> 00:19:45,914 Svaki jebeni put. 147 00:19:53,129 --> 00:19:54,422 Moj omiljeni dio. 148 00:20:19,656 --> 00:20:21,074 Koji kurac? 149 00:20:21,741 --> 00:20:22,575 Drew? 150 00:20:23,159 --> 00:20:24,494 Što? 151 00:20:25,245 --> 00:20:26,955 Drew, čuješ li to? 152 00:20:27,413 --> 00:20:28,248 Što? 153 00:20:29,249 --> 00:20:31,000 Glazbu, šupčino. 154 00:20:32,919 --> 00:20:34,754 Jesi li ostavila upaljen radio? 155 00:20:35,964 --> 00:20:38,299 Nemamo radio. 156 00:20:46,015 --> 00:20:48,017 Sranje. 157 00:20:48,101 --> 00:20:49,227 Ne, Drew, čekaj! 158 00:21:57,003 --> 00:21:57,837 Drew? 159 00:22:02,800 --> 00:22:03,634 Drew? 160 00:22:16,272 --> 00:22:17,190 Drew? 161 00:22:21,027 --> 00:22:22,445 Prestani se zafrkavati. 162 00:22:28,993 --> 00:22:29,827 Drew? 163 00:22:54,394 --> 00:22:55,436 Zaboga! 164 00:23:02,318 --> 00:23:05,863 Bio je poznat po psinama 165 00:23:05,947 --> 00:23:09,283 koje nisu baš lijepe, 166 00:23:09,367 --> 00:23:13,371 ali zbog te sam se jako naljutila na njega. 167 00:23:13,454 --> 00:23:16,541 Ali iskreno, oboje smo čuli glazbu. 168 00:23:17,333 --> 00:23:21,504 Definitivno smo osjećali 169 00:23:22,046 --> 00:23:25,758 neku negativnu energiju povezanu s tom glazbom, 170 00:23:25,842 --> 00:23:28,845 a naročito nakon otvaranja one prostorije. 171 00:23:28,928 --> 00:23:33,307 Rekao mi je da je, nakon što su razbili zid, 172 00:23:33,391 --> 00:23:35,435 mislio da se nešto dogodilo. 173 00:23:35,935 --> 00:23:39,021 Da je sve bilo drukčije nakon toga. 174 00:23:39,105 --> 00:23:43,151 Bilo mi je dosta toga da je u našoj kući 175 00:23:43,234 --> 00:23:46,612 ta užasno jeziva prostorija, možda i namijenjena ubijanju. 176 00:23:46,696 --> 00:23:50,408 Rekla sam: „Drew, zatvorit ćemo je daskama.“ 177 00:23:52,493 --> 00:23:55,746 Zatvorili smo je daskama i sve obojili. 178 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 Koji vrag? 179 00:24:54,931 --> 00:24:55,848 Drew? 180 00:24:57,600 --> 00:24:59,435 Što si mi učinio, dovraga? 181 00:25:08,611 --> 00:25:09,946 Koji kurac? 182 00:25:16,494 --> 00:25:21,040 Kad smo se probudili, imali smo čudne posjekotine kao od žileta. 183 00:25:21,123 --> 00:25:25,461 Bile su nam po cijelom trupu i rukama. 184 00:25:25,545 --> 00:25:29,882 Sljedećih nekoliko dana budili smo se s još više njih. 185 00:25:29,966 --> 00:25:33,344 Bile su bolne do te mjere 186 00:25:33,427 --> 00:25:37,139 da ne bismo mogli to prespavati. 187 00:25:37,223 --> 00:25:42,019 Imati osjećaj da spavam 188 00:25:42,103 --> 00:25:46,315 i da nisam dovoljno svjesna onoga što se događa oko mene… 189 00:25:46,399 --> 00:25:50,903 Doslovno sam prekrivena dubokim bolnim posjekotinama, 190 00:25:51,988 --> 00:25:57,451 a tu je i činjenica da smo pronašli stotine žileta na dnu tuša, 191 00:25:57,535 --> 00:26:01,831 pa je bilo lako posumnjati da je to možda povezano. 192 00:26:01,914 --> 00:26:04,625 Tada sam se zaista uplašila 193 00:26:04,709 --> 00:26:08,087 i razgovarala s Drewom o preseljenju. 194 00:26:09,088 --> 00:26:11,966 No Drew je smislio sjajan plan. 195 00:26:12,550 --> 00:26:14,719 Rekao je da je ta energija tamo 196 00:26:14,802 --> 00:26:17,680 možda samo ljuta jer je zatočena 197 00:26:18,139 --> 00:26:21,976 i da je možda treba kanalizirati i pomoći joj da se oslobodi 198 00:26:22,059 --> 00:26:23,728 kako bi mogla biti mirna. 199 00:26:23,811 --> 00:26:28,983 Pokušavao je kroz sebe kanalizirati tu energiju u kući. 200 00:26:30,526 --> 00:26:33,029 Jako smo se posvađali oko toga. 201 00:26:33,696 --> 00:26:37,408 Otišla sam u našu sobu, zalupila vratima i zaključala ih. 202 00:26:37,491 --> 00:26:40,328 Nasmrt me prestrašio. 203 00:26:49,962 --> 00:26:53,966 Kuća je gladna. Nahrani kuću. 204 00:26:54,759 --> 00:26:57,428 Kuća je gladna! Nahrani kuću! 205 00:26:57,511 --> 00:26:59,180 Kuća traži krv! 206 00:26:59,889 --> 00:27:02,475 -Nahrani kuću! -Koji vrag? 207 00:27:02,558 --> 00:27:05,019 Kuća traži krv! Nahrani kuću! 208 00:27:07,647 --> 00:27:12,693 Kuća je gladna. Nahrani kuću. 209 00:27:12,777 --> 00:27:15,279 Kuća je gladna. Nahrani kuću. 210 00:27:15,363 --> 00:27:18,324 -Kuća je gladna. -Drew? 211 00:27:18,407 --> 00:27:21,160 Nahrani kuću. Kuća je gladna. 212 00:27:32,046 --> 00:27:34,048 Kuća je gladna. Nahrani kuću. 213 00:27:37,218 --> 00:27:41,597 Kuća je gladna. Nahrani kuću. 214 00:27:41,681 --> 00:27:43,516 Kuća je gladna. Nahrani kuću. 215 00:27:43,599 --> 00:27:45,393 Kuća zahtijeva krv! 216 00:27:53,943 --> 00:27:56,278 -Drew? -Kuća je gladna. 217 00:27:56,362 --> 00:27:57,446 Nahrani kuću! 218 00:27:59,448 --> 00:28:00,741 Drew, prestani. 219 00:28:02,368 --> 00:28:03,285 Molim te? 220 00:28:03,369 --> 00:28:05,663 Kuća je gladna. Nahrani kuću. 221 00:28:05,746 --> 00:28:07,123 Kuća zahtijeva krv! 222 00:28:11,210 --> 00:28:13,921 -Molim te? -Kuća je gladna. Nahrani kuću. 223 00:28:16,340 --> 00:28:18,342 Kuća je gladna. Nahrani kuću! 224 00:28:18,884 --> 00:28:20,010 Kuća je gladna! 225 00:28:20,803 --> 00:28:23,472 Nahrani kuću! Kuća je gladna. 226 00:28:26,058 --> 00:28:27,768 Kuća je gladna. Nahrani kuću. 227 00:30:42,653 --> 00:30:43,487 Jebote! 228 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 Prešao je središnju liniju 229 00:31:57,144 --> 00:31:59,521 i udario u Ford F-350. 230 00:32:00,564 --> 00:32:02,942 Nije bio vezan i poginuo je na mjestu. 231 00:32:04,985 --> 00:32:07,947 Odmah sam nazvala Jessea. „Jesse, Drew je mrtav.” 232 00:32:08,030 --> 00:32:09,531 Jesse je došao po mene. 233 00:32:11,283 --> 00:32:13,661 Oboje smo bili u šoku. 234 00:32:15,704 --> 00:32:16,914 Bilo je jako teško. 235 00:32:22,294 --> 00:32:24,004 Mama ga je dala kremirati. 236 00:32:24,964 --> 00:32:26,382 Ovo je zapravo Drew. 237 00:32:34,139 --> 00:32:35,432 Jako je teško. 238 00:32:37,643 --> 00:32:39,269 Veoma mi nedostaje. 239 00:32:58,038 --> 00:33:01,125 U toj je kući bilo zlo koje je oduzelo Drewu život. 240 00:33:02,710 --> 00:33:07,047 To je bila vrlo mračna energija koja je htjela krv. 241 00:33:10,759 --> 00:33:12,511 Definitivno ju je dobila. 242 00:33:41,623 --> 00:33:46,628 Prijevod titlova: Tina Vlakančić