1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:52,615 --> 00:00:53,741 S'il vous plaît. 3 00:01:12,468 --> 00:01:13,969 Laissez-moi sortir ! 4 00:01:43,374 --> 00:01:46,085 Non ! 5 00:01:47,920 --> 00:01:48,963 Non ! 6 00:01:56,470 --> 00:01:59,140 L'IRRÉEL : INCROYABLES TÉMOIGNAGES 7 00:02:03,394 --> 00:02:04,603 Je m'appelle Hannah. 8 00:02:04,687 --> 00:02:08,524 Mon petit ami et moi vivions dans une cabane qui était maléfique. 9 00:02:10,901 --> 00:02:14,989 CECI EST UNE HISTOIRE VRAIE 10 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Je suis née à Juneau, en Alaska, 11 00:02:20,035 --> 00:02:23,622 et j'ai déménagé dans le Montana quand j'avais 13 jours. 12 00:02:24,123 --> 00:02:25,833 Mon enfance a été difficile. 13 00:02:25,916 --> 00:02:30,588 Mes parents étaient des fondamentalistes chrétiens stricts. 14 00:02:31,505 --> 00:02:36,510 L'église tous les dimanches et les études bibliques tous les jours. 15 00:02:37,178 --> 00:02:39,722 Je n'y avais pas beaucoup d'amis. 16 00:02:39,805 --> 00:02:42,308 On était plutôt à l'écart de la ville. 17 00:02:42,391 --> 00:02:45,269 Ma mère était femme au foyer. 18 00:02:45,352 --> 00:02:48,856 Elle et moi étions à la maison la journée, tous les jours. 19 00:02:49,398 --> 00:02:50,816 Ma mère était violente, 20 00:02:50,900 --> 00:02:54,820 et je me souviens d'une fois où je jouais dehors. 21 00:03:05,539 --> 00:03:06,540 Arrête, Hannah. 22 00:03:21,138 --> 00:03:22,097 Hannah ! 23 00:03:30,898 --> 00:03:33,234 Je t'ai dit d'arrêter. 24 00:03:48,207 --> 00:03:49,041 Ça suffit ! 25 00:03:50,668 --> 00:03:52,169 Non ! 26 00:03:54,797 --> 00:03:56,882 Non, maman ! 27 00:03:57,007 --> 00:03:58,592 Non ! Non. 28 00:03:58,676 --> 00:03:59,969 Non ! 29 00:04:07,601 --> 00:04:08,477 Silence ! 30 00:04:11,313 --> 00:04:13,190 Maman ! 31 00:04:16,193 --> 00:04:19,238 Je t'ai dit de te taire ! 32 00:04:33,627 --> 00:04:34,962 Elle m'a bâillonnée, 33 00:04:35,671 --> 00:04:39,842 attachée à une chaise au sous-sol dans le noir 34 00:04:39,925 --> 00:04:44,054 jusqu'à ce que papa rentre du travail, pendant quatre ou cinq heures. 35 00:04:45,723 --> 00:04:50,602 Ma mère m'a dit que son devoir dans la vie 36 00:04:50,686 --> 00:04:53,314 était de me rendre humble devant Dieu. 37 00:04:54,898 --> 00:04:57,901 À l'âge ado, j'ai commencé à remettre en question 38 00:04:57,985 --> 00:05:01,488 beaucoup de ce que mes parents m'avaient appris, 39 00:05:02,156 --> 00:05:04,825 ce qui a provoqué des conflits avec eux. 40 00:05:05,492 --> 00:05:08,454 C'était vraiment une enfance difficile. 41 00:05:09,246 --> 00:05:12,833 Mais j'ai eu un boulot quand j'avais 15 ans 42 00:05:12,916 --> 00:05:14,376 dans une pizzeria, 43 00:05:14,460 --> 00:05:17,421 et je me suis fait de bons amis. 44 00:05:23,427 --> 00:05:24,511 Hé, Hannah. 45 00:05:40,694 --> 00:05:42,196 Merde, c'est ma mère. 46 00:06:26,990 --> 00:06:27,825 Allons-y. 47 00:06:46,093 --> 00:06:49,179 Ma mère m'a frappée au visage avec mon sac à main. 48 00:06:49,972 --> 00:06:51,723 J'avais la lèvre ouverte. 49 00:06:52,516 --> 00:06:54,643 Ma collègue a été directe et a dit : 50 00:06:54,726 --> 00:06:57,688 "Écoute, soit tu pars, 51 00:06:57,771 --> 00:07:00,983 soit j'appelle les flics et les services de l'enfance, 52 00:07:01,066 --> 00:07:04,445 car les parents normaux ne font pas ce genre de trucs." 53 00:07:05,904 --> 00:07:07,489 J'ai vu un juge, 54 00:07:07,573 --> 00:07:10,909 et comme j'avais travaillé assez longtemps, 55 00:07:10,993 --> 00:07:13,162 j'ai pu m'émanciper. 56 00:07:15,289 --> 00:07:18,000 J'ai vidé ma chambre et voilà tout. 57 00:07:23,714 --> 00:07:24,715 Hannah ! 58 00:07:24,798 --> 00:07:26,091 Va te faire foutre ! 59 00:07:32,931 --> 00:07:33,849 Conduis. 60 00:07:39,062 --> 00:07:40,022 Hannah ! 61 00:07:49,406 --> 00:07:54,870 J'ai rencontré Jesse, un ancien militaire handicapé, par le biais d'un ami commun. 62 00:07:55,412 --> 00:08:00,000 Jesse a vu les bleus que j'avais sur le cou, 63 00:08:00,083 --> 00:08:02,628 et il avait besoin de quelqu'un 64 00:08:02,711 --> 00:08:04,087 pour l'aider chez lui. 65 00:08:04,171 --> 00:08:09,510 Sa jambe est blessée, donc j'ai emménagé chez lui. 66 00:08:09,593 --> 00:08:13,096 Pour tout dire, je dois beaucoup à Jesse, 67 00:08:13,180 --> 00:08:15,349 car je n'aurais pas pu traverser 68 00:08:15,432 --> 00:08:18,810 cette période de ma vie sans toi. Tu le sais ? 69 00:08:18,894 --> 00:08:21,104 - C'était dingue. - Pareil pour moi. 70 00:08:21,188 --> 00:08:26,068 J'avais la cheville cassée, et tu étais là pour moi 71 00:08:26,151 --> 00:08:27,653 quand j'en avais besoin. 72 00:08:27,736 --> 00:08:32,032 Et tu avais besoin de quelqu'un pour lancer le processus de guérison. 73 00:08:32,991 --> 00:08:34,743 Oui, je suis bien d'accord. 74 00:08:36,495 --> 00:08:38,288 C'était le début de l'automne. 75 00:08:38,789 --> 00:08:41,208 Je n'avais aucun revenu. Pas de travail. 76 00:08:41,833 --> 00:08:46,672 Jesse avait un ami, Drew, qui vivait en Californie. 77 00:08:46,755 --> 00:08:50,175 Drew m'a proposé un travail dans sa ferme de cannabis, 78 00:08:50,259 --> 00:08:54,263 alors j'ai décidé de partir en Californie. 79 00:08:54,346 --> 00:08:57,724 C'était le choix logique à l'époque. 80 00:08:58,308 --> 00:09:00,477 Et je suis allée à TRIMCAMP, 81 00:09:00,561 --> 00:09:03,814 où ils transforment toute la marijuana récoltée. 82 00:09:03,897 --> 00:09:06,441 C'était un nouveau chapitre de ma vie. 83 00:09:06,525 --> 00:09:08,151 D'un coup, j'étais libre. 84 00:09:11,822 --> 00:09:14,449 C'était une toute nouvelle expérience. 85 00:09:14,533 --> 00:09:16,702 Un genre de choc culturel pour moi. 86 00:09:18,912 --> 00:09:19,746 Salut. 87 00:09:22,291 --> 00:09:23,125 Salut. 88 00:09:27,713 --> 00:09:28,630 Bienvenue. 89 00:09:28,714 --> 00:09:30,841 Bonjour. 90 00:09:31,633 --> 00:09:33,093 - Je suis Drew. - Hannah. 91 00:09:37,723 --> 00:09:41,893 C'était un endroit très heureux et positif. 92 00:09:42,894 --> 00:09:44,187 Super accueillant. 93 00:09:44,271 --> 00:09:47,899 C'était une nouvelle vie et une nouvelle famille pour moi. 94 00:09:48,525 --> 00:09:52,487 Le producteur de la Californie du Nord. Une vie à la Grateful Dead. 95 00:09:53,196 --> 00:09:54,323 C'était génial. 96 00:09:57,284 --> 00:10:00,662 Alors que TRIM grandissait, Drew et moi avons réalisé 97 00:10:00,746 --> 00:10:03,624 qu'on avait des sentiments l'un pour l'autre. 98 00:10:06,501 --> 00:10:11,423 Un soir, j'ai fini un de ses tatouages qui était à moitié terminé. 99 00:10:24,645 --> 00:10:25,520 Ça te plaît ? 100 00:10:26,855 --> 00:10:27,689 Oui. 101 00:10:29,733 --> 00:10:31,568 J'aime ta nouvelle coupe. 102 00:10:45,916 --> 00:10:49,419 Et après ça, on est tombés amoureux l'un de l'autre. 103 00:10:50,420 --> 00:10:53,131 Drew et moi avons emménagé ensemble, 104 00:10:53,215 --> 00:10:56,635 dans sa maison en bois qui était un peu délabrée, 105 00:10:56,718 --> 00:11:00,263 et située sur les hauteurs de la montagne Cobb. 106 00:11:05,811 --> 00:11:10,315 C'était un sentiment d'aventure et d'excitation. 107 00:11:51,064 --> 00:11:53,817 Le lendemain, Drew disparaît. 108 00:11:54,401 --> 00:11:56,611 Il avait quatre jardins à entretenir, 109 00:11:56,695 --> 00:11:59,698 donc il partait comme ça, deux ou trois jours. 110 00:11:59,781 --> 00:12:01,867 Je me retrouve là, avec mes trucs, 111 00:12:01,950 --> 00:12:04,161 à me demander ce que je vais faire. 112 00:13:29,412 --> 00:13:31,331 Il y a un truc bizarre. 113 00:13:31,414 --> 00:13:34,125 Un espace mort dans le mur dur à expliquer, 114 00:13:34,209 --> 00:13:37,921 et qui dénotait par rapport au reste de la maison. 115 00:13:38,713 --> 00:13:41,341 Mais je n'ai pas trop enquêté, 116 00:13:41,424 --> 00:13:43,468 car j'essayais de ne pas fouiner 117 00:13:43,552 --> 00:13:45,053 chez mon nouveau copain. 118 00:13:45,136 --> 00:13:48,390 À son retour, on s'amusait et on discutait. 119 00:13:51,476 --> 00:13:52,811 Va te faire voir ! 120 00:14:07,617 --> 00:14:08,952 Tu veux voir un truc ? 121 00:14:10,370 --> 00:14:11,204 Oui. 122 00:14:30,140 --> 00:14:32,642 Il y a quelque chose derrière ce mur. 123 00:14:33,310 --> 00:14:34,269 Oui ? 124 00:14:34,978 --> 00:14:36,187 Crois-moi. 125 00:14:39,232 --> 00:14:40,066 D'accord. 126 00:14:41,943 --> 00:14:42,777 Où ? 127 00:15:41,836 --> 00:15:43,213 Putain ! 128 00:16:32,303 --> 00:16:34,514 J'avais jamais vu un truc si bizarre. 129 00:16:34,889 --> 00:16:38,143 À un moment donné, c'était une douche. 130 00:16:38,893 --> 00:16:42,480 Et au plafond, il y avait un grand anneau 131 00:16:42,564 --> 00:16:43,815 qui était vissé. 132 00:16:43,898 --> 00:16:46,609 Comme ceux où on attache un crochet de boucher. 133 00:16:47,777 --> 00:16:51,031 Et le sol était recouvert de vieilles lames de rasoir. 134 00:16:51,698 --> 00:16:54,117 Ça n'avait aucun sens. 135 00:16:54,200 --> 00:16:57,537 Je me disais : "Allons voir où ça mène." 136 00:16:57,620 --> 00:16:59,831 Parce que ça se déverse quelque part. 137 00:17:00,707 --> 00:17:03,293 Donc, on a décidé d'aller au sous-sol. 138 00:17:05,003 --> 00:17:09,758 Au sous-sol, j'étais sur l'étagère près du chauffe-eau. 139 00:17:09,841 --> 00:17:14,179 Et derrière le chauffe-eau, quelqu'un avait creusé un chemin. 140 00:17:14,262 --> 00:17:17,640 Puis, il y avait un ensemble de tunnels qui s'ouvraient 141 00:17:17,724 --> 00:17:20,310 et qui allaient plus loin dans la maison. 142 00:18:21,621 --> 00:18:22,789 Il y a un seau. 143 00:18:28,169 --> 00:18:32,215 On lève les yeux, et on voit l'évacuation de la douche. 144 00:18:37,011 --> 00:18:41,766 Le seau contenait une matière noire gélatineuse. 145 00:18:42,433 --> 00:18:45,395 On aurait dit du sang coagulé depuis 20 ans. 146 00:18:46,062 --> 00:18:49,399 Et ça tombait de l'évacuation directement dans le seau. 147 00:18:49,482 --> 00:18:51,526 Aucun tuyau en dessous. 148 00:18:52,110 --> 00:18:57,615 Et il y avait cette petite pièce avec les restes d'un matelas. 149 00:18:58,575 --> 00:19:02,745 J'ai eu l'impression que quelqu'un avait été retenu là. 150 00:19:02,829 --> 00:19:07,292 Celui qui vivait ici pouvait avoir été un tueur en série 151 00:19:07,375 --> 00:19:11,963 qui avait torturé quelqu'un ou même plusieurs personnes. 152 00:19:13,339 --> 00:19:17,343 Après ça, l'énergie dans la maison a changé. 153 00:19:18,136 --> 00:19:19,929 C'est le début du bordel. 154 00:19:44,370 --> 00:19:45,914 À chaque fois, putain. 155 00:19:53,129 --> 00:19:54,422 Ma partie préférée. 156 00:20:20,240 --> 00:20:21,074 Putain ! 157 00:20:21,741 --> 00:20:22,575 Drew ! 158 00:20:23,159 --> 00:20:24,494 Hein ? Quoi ? 159 00:20:25,245 --> 00:20:26,788 Drew, tu entends ? 160 00:20:27,413 --> 00:20:28,248 Quoi ? 161 00:20:29,249 --> 00:20:31,000 La musique, connard. 162 00:20:32,919 --> 00:20:34,420 La chaîne est allumée ? 163 00:20:35,964 --> 00:20:38,299 On n'a pas de chaîne. 164 00:20:46,015 --> 00:20:48,017 Merde. 165 00:20:48,101 --> 00:20:49,227 Drew, attends ! 166 00:21:57,003 --> 00:21:57,837 Drew ? 167 00:22:02,800 --> 00:22:03,634 Drew ! 168 00:22:16,272 --> 00:22:17,190 Drew ? 169 00:22:21,027 --> 00:22:22,362 Arrête de déconner. 170 00:22:28,993 --> 00:22:29,827 Drew ? 171 00:22:54,394 --> 00:22:55,436 Mon Dieu ! 172 00:23:02,318 --> 00:23:05,863 Il était réputé pour faire des blagues 173 00:23:05,947 --> 00:23:09,283 qui n'étaient pas très sympa, par le passé, 174 00:23:09,367 --> 00:23:13,371 mais j'étais vraiment très en colère contre lui pour ça. 175 00:23:13,454 --> 00:23:16,541 Ceci dit, on a tous les deux entendu la musique. 176 00:23:17,333 --> 00:23:21,421 On avait vraiment cette impression 177 00:23:22,046 --> 00:23:25,425 d'une énergie négative attachée à cette musique, 178 00:23:25,883 --> 00:23:28,845 et à ce qu'on avait ouvert dans cette pièce. 179 00:23:28,928 --> 00:23:33,224 Il m'a dit qu'après avoir ouvert le mur, 180 00:23:33,307 --> 00:23:35,393 il pensait qu'un truc était arrivé. 181 00:23:35,935 --> 00:23:39,021 Que tout était différent après ça. 182 00:23:39,105 --> 00:23:43,151 J'en avais marre de ressentir cette angoisse. 183 00:23:43,234 --> 00:23:46,279 Cette impression de meurtre dans notre maison. 184 00:23:46,696 --> 00:23:50,408 Alors, j'ai dit : "Drew, on va condamner ce trou." 185 00:23:52,493 --> 00:23:55,746 On l'a condamné et on a entièrement repeint. 186 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 C'est quoi, ça ? 187 00:24:54,931 --> 00:24:55,848 Drew ! 188 00:24:57,600 --> 00:24:59,435 Bordel, tu m'as fait quoi ? 189 00:25:08,611 --> 00:25:09,946 Putain ! 190 00:25:16,494 --> 00:25:21,040 À notre réveil, on avait ces entailles bizarres de lame de rasoir, 191 00:25:21,123 --> 00:25:24,710 qui étaient sur tout le torse et les bras. 192 00:25:24,794 --> 00:25:29,882 Et les deux matins suivants, on en avait de plus en plus, 193 00:25:29,966 --> 00:25:33,344 et c'était des douleurs très intenses. 194 00:25:33,427 --> 00:25:37,139 Pas le genre dont on ne s'aperçoit pas dans son sommeil. 195 00:25:37,223 --> 00:25:42,019 Et avoir cette impression de dormir 196 00:25:42,103 --> 00:25:46,315 sans être assez consciente de ce qui se passe autour de moi, 197 00:25:46,399 --> 00:25:50,903 et d'être couverte d'entailles profondes et douloureuses, 198 00:25:51,988 --> 00:25:55,950 en plus du fait qu'on avait trouvé des centaines de lames de rasoir 199 00:25:56,033 --> 00:25:57,451 dans la douche, 200 00:25:57,535 --> 00:26:01,372 il devenait facile d'imaginer que c'était peut-être lié. 201 00:26:01,914 --> 00:26:04,625 C'est là que j'ai commencé à avoir peur 202 00:26:04,709 --> 00:26:08,087 et dit à Drew qu'on devrait déménager. 203 00:26:09,088 --> 00:26:11,966 Mais Drew concocte ce super plan. 204 00:26:12,550 --> 00:26:14,719 Il se dit que cette énergie 205 00:26:14,802 --> 00:26:17,638 est juste en colère parce qu'elle est coincée, 206 00:26:18,139 --> 00:26:21,976 et qu'il devrait la canaliser et l'aider à se libérer, 207 00:26:22,059 --> 00:26:23,728 pour pouvoir être en paix. 208 00:26:23,811 --> 00:26:27,023 Et il essayait de canaliser cette énergie 209 00:26:27,106 --> 00:26:28,983 à travers lui. 210 00:26:30,568 --> 00:26:33,029 On s'est disputés à cause de ça. 211 00:26:33,696 --> 00:26:37,408 Je suis allée dans notre chambre et me suis enfermée à clé. 212 00:26:37,491 --> 00:26:40,328 Il m'a foutu la trouille. 213 00:26:49,962 --> 00:26:53,758 La maison a faim, nourris-la. 214 00:26:54,759 --> 00:26:57,428 La maison a faim ! Nourris-la ! 215 00:26:57,511 --> 00:26:59,180 La maison veut du sang ! 216 00:26:59,889 --> 00:27:02,475 - Nourris la maison ! - Putain. 217 00:27:02,558 --> 00:27:04,852 La maison veut du sang ! Nourris-la ! 218 00:27:07,647 --> 00:27:12,860 La maison a faim, nourris-la. 219 00:27:12,943 --> 00:27:15,279 La maison a faim, nourris-la. 220 00:27:15,363 --> 00:27:18,324 - La maison a faim. - Drew ? 221 00:27:18,407 --> 00:27:21,160 Nourris la maison. La maison a faim. 222 00:27:32,046 --> 00:27:34,048 La maison a faim. Nourris-la. 223 00:27:37,218 --> 00:27:41,597 La maison a faim, nourris-la. 224 00:27:41,681 --> 00:27:43,516 La maison a faim, nourris-la. 225 00:27:43,599 --> 00:27:45,393 La maison veut du sang ! 226 00:27:53,943 --> 00:27:56,278 - Drew ? - La maison a faim. 227 00:27:56,362 --> 00:27:57,488 Nourris la maison ! 228 00:27:59,448 --> 00:28:00,741 Drew, arrête. 229 00:28:02,368 --> 00:28:03,285 S'il te plaît ? 230 00:28:03,369 --> 00:28:05,663 La maison a faim, nourris-la. 231 00:28:05,746 --> 00:28:07,039 La maison veut du sang ! 232 00:28:11,168 --> 00:28:12,795 - Allez. - La maison a faim. 233 00:28:12,878 --> 00:28:13,921 La maison a faim. 234 00:28:16,340 --> 00:28:18,342 La maison a faim, nourris-la ! 235 00:28:18,884 --> 00:28:20,010 La maison a faim ! 236 00:28:20,803 --> 00:28:23,472 Nourris la maison ! La maison a faim. 237 00:28:26,058 --> 00:28:27,309 La maison a faim. 238 00:30:41,569 --> 00:30:43,654 Putain ! 239 00:30:43,737 --> 00:30:45,614 Allez ! 240 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 Il a franchi la ligne continue, 241 00:31:57,144 --> 00:31:59,396 et a percuté une Ford F-350. 242 00:32:00,481 --> 00:32:02,942 Il n'avait pas sa ceinture et est mort sur place. 243 00:32:04,985 --> 00:32:07,363 J'ai appelé Jesse et dit : "Drew est mort." 244 00:32:07,988 --> 00:32:09,531 Jesse est venu me prendre. 245 00:32:11,325 --> 00:32:13,619 On était tous les deux sous le choc. 246 00:32:15,704 --> 00:32:16,830 C'était difficile. 247 00:32:22,294 --> 00:32:24,004 Sa mère l'a fait incinérer. 248 00:32:25,005 --> 00:32:26,382 Voilà Drew. 249 00:32:34,139 --> 00:32:35,432 Ça a été très dur. 250 00:32:37,685 --> 00:32:39,186 Il me manque tellement. 251 00:32:58,038 --> 00:33:01,083 Le mal était dans cette maison et il a tué Drew. 252 00:33:02,710 --> 00:33:06,922 C'était une énergie très sombre qui voulait du sang. 253 00:33:10,801 --> 00:33:12,386 Elle en a eu.