1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:52,865 --> 00:00:54,200 Por favor. 3 00:01:12,384 --> 00:01:13,969 ¡Déjame salir! 4 00:01:43,332 --> 00:01:47,837 ¡No! ¡No! 5 00:01:47,920 --> 00:01:49,046 ¡No! 6 00:02:03,352 --> 00:02:04,478 Me llamo Hannah, 7 00:02:04,562 --> 00:02:08,524 y viví en el bosque con mi novio, en una cabaña que era pura maldad. 8 00:02:10,901 --> 00:02:14,989 LA SIGUIENTE ES UNA HISTORIA VERDADERA 9 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Nací en Juneau, Alaska, 10 00:02:20,035 --> 00:02:23,622 y me mudé a Montana a los 13 días de vida. 11 00:02:24,123 --> 00:02:25,749 Tuve una infancia difícil. 12 00:02:25,833 --> 00:02:30,588 Mis padres eran fundamentalistas cristianos muy estrictos. 13 00:02:31,463 --> 00:02:36,510 Íbamos a la iglesia cada domingo y estudiábamos la Biblia a diario. 14 00:02:37,178 --> 00:02:39,722 No tenía muchos amigos. 15 00:02:39,805 --> 00:02:42,308 Estábamos alejados de la ciudad. 16 00:02:42,391 --> 00:02:45,269 Mi mamá era ama de casa. 17 00:02:45,352 --> 00:02:49,315 Las dos estábamos siempre en casa. 18 00:02:49,398 --> 00:02:51,859 Mi mamá era muy abusiva. 19 00:02:51,942 --> 00:02:55,237 Recuerdo que una vez estaba jugando afuera. 20 00:03:05,539 --> 00:03:06,957 Basta, Hannah. 21 00:03:21,222 --> 00:03:22,097 ¡Hannah! 22 00:03:30,773 --> 00:03:33,234 Dije que basta. 23 00:03:48,207 --> 00:03:49,166 ¡Basta! 24 00:03:50,751 --> 00:03:52,419 ¡No! 25 00:03:54,797 --> 00:03:56,840 ¡No! 26 00:03:56,924 --> 00:03:58,592 ¡No! 27 00:03:58,676 --> 00:04:00,094 No. 28 00:04:07,518 --> 00:04:08,602 ¡Silencio! 29 00:04:11,313 --> 00:04:13,482 ¡Mamá! ¡Mamá! 30 00:04:16,110 --> 00:04:19,863 Dije que hicieras silencio. 31 00:04:33,544 --> 00:04:39,591 Me amordazó, me ató a una silla en el sótano y me dejó a oscuras 32 00:04:39,675 --> 00:04:41,927 hasta que mi papá regresó del trabajo. 33 00:04:42,011 --> 00:04:44,054 Fueron unas cuatro o cinco horas. 34 00:04:45,639 --> 00:04:50,602 Mi mamá me dijo que su misión en la vida 35 00:04:50,686 --> 00:04:53,022 era humillarme ante Dios. 36 00:04:54,815 --> 00:04:56,567 En la adolescencia, 37 00:04:56,650 --> 00:05:01,905 comencé a cuestionar lo que mis padres me habían enseñado, 38 00:05:01,989 --> 00:05:04,825 y eso creó muchos conflictos entre nosotros. 39 00:05:05,492 --> 00:05:08,454 Así que fue una infancia muy dura. 40 00:05:09,121 --> 00:05:14,376 Pero, a los 15 años, conseguí trabajo en una pizzería 41 00:05:14,460 --> 00:05:17,421 e hice buenos amigos. 42 00:05:23,427 --> 00:05:24,595 Hannah. 43 00:05:40,694 --> 00:05:42,279 Mierda, es mi mamá. 44 00:06:27,032 --> 00:06:27,991 Nos vamos. 45 00:06:46,218 --> 00:06:49,555 Mi mamá me golpeó en la cara con mi bolso. 46 00:06:49,638 --> 00:06:51,723 Me partió el labio aquí. 47 00:06:52,391 --> 00:06:54,643 Uno de mis compañeros me dijo: 48 00:06:54,726 --> 00:06:57,688 "Mira, o te vas 49 00:06:57,771 --> 00:07:00,983 o llamo a la policía y a Servicios Sociales, 50 00:07:01,066 --> 00:07:04,695 porque los padres normales no hacen esas cosas". 51 00:07:05,237 --> 00:07:07,489 Le hice una petición al juez, 52 00:07:07,573 --> 00:07:10,909 y, para ese entonces, había trabajado lo suficiente 53 00:07:10,993 --> 00:07:13,162 para poder emanciparme. 54 00:07:15,330 --> 00:07:18,375 Guardé mis cosas, y eso fue todo. 55 00:07:23,714 --> 00:07:24,673 ¡Hannah! 56 00:07:24,756 --> 00:07:26,341 ¡Vete a la mierda! 57 00:07:32,848 --> 00:07:33,891 Conduce. 58 00:07:39,062 --> 00:07:40,022 ¡Hannah! 59 00:07:49,364 --> 00:07:55,329 Conocí a un veterinario discapacitado, Jesse, por un amigo en común. 60 00:07:55,412 --> 00:08:00,000 Jesse había visto los moretones que tenía en el cuello 61 00:08:00,083 --> 00:08:04,087 y él necesitaba que alguien fuera a su casa para ayudarlo un poco. 62 00:08:04,171 --> 00:08:09,510 Tenía la pierna lesionada, así que terminé mudándome a su casa. 63 00:08:09,593 --> 00:08:12,262 Honestamente, le debo mucho a Jesse 64 00:08:12,346 --> 00:08:18,810 porque no creo que hubiera sobrevivido a esa época de mi vida sin ti. 65 00:08:18,894 --> 00:08:21,104 - Fue una locura. - Digo lo mismo. 66 00:08:21,188 --> 00:08:24,358 Me lastimé la pierna en el tobillo 67 00:08:24,441 --> 00:08:27,653 y tú me apoyaste en un momento de necesidad. 68 00:08:27,736 --> 00:08:32,032 Sabía que tú necesitabas a alguien para iniciar el proceso de curación. 69 00:08:32,866 --> 00:08:34,743 Sí, estoy de acuerdo. 70 00:08:36,495 --> 00:08:38,580 Era principios del otoño. 71 00:08:38,664 --> 00:08:41,667 No tenía ahorros. No lograba encontrar trabajo. 72 00:08:41,750 --> 00:08:46,672 Resulta que Jesse tenía un amigo llamado Drew que vivía en California. 73 00:08:46,755 --> 00:08:50,092 Drew, me ofreció trabajo en su granja de cannabis, 74 00:08:50,175 --> 00:08:54,263 así que decidí irme a California. 75 00:08:54,346 --> 00:08:58,100 Parecía la opción más sensata en ese momento. 76 00:08:58,183 --> 00:09:00,477 Así que fui a TRIMCAMP, 77 00:09:00,561 --> 00:09:03,814 donde procesan toda la marihuana cosechada. 78 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 Ese fue un capítulo nuevo para mí porque, de repente, era libre. 79 00:09:11,655 --> 00:09:17,035 Fue una experiencia muy nueva, un poco chocante en cuanto a lo cultural. 80 00:09:18,912 --> 00:09:19,746 Hola. 81 00:09:22,291 --> 00:09:23,125 Hola. 82 00:09:27,754 --> 00:09:29,256 Bienvenida a TRIMCAMP. 83 00:09:30,048 --> 00:09:31,008 Hola. 84 00:09:31,592 --> 00:09:33,343 - Soy Drew. - Soy Hannah. 85 00:09:37,598 --> 00:09:44,187 Era un lugar muy feliz, positivo y acogedor. 86 00:09:44,271 --> 00:09:48,400 Era una nueva vida y una nueva familia para mí. 87 00:09:48,483 --> 00:09:52,988 Era cultivadora en el norte de California, una vibra a Grateful Dead. 88 00:09:53,071 --> 00:09:54,531 Fue muy emocionante. 89 00:09:57,117 --> 00:09:58,744 A medida que TRIMCAMP crecía, 90 00:09:58,827 --> 00:10:03,624 Drew y yo nos fuimos dando cuenta de que sentíamos cosas el uno por el otro. 91 00:10:06,418 --> 00:10:11,757 Una noche, estaba terminándole un tatuaje que tenía a medio hacer. 92 00:10:24,603 --> 00:10:25,646 ¿Te gusta? 93 00:10:26,938 --> 00:10:27,814 Sí. 94 00:10:29,232 --> 00:10:31,693 Me gusta lo que hiciste con tu pelo. 95 00:10:45,791 --> 00:10:49,419 Una vez que se abrió la puerta, nos enamoramos mucho. 96 00:10:50,295 --> 00:10:53,131 Drew y yo nos mudamos a su casa principal, 97 00:10:53,215 --> 00:10:59,137 que era un ex campamento maderero tremendamente venido a menos 98 00:10:59,221 --> 00:11:00,847 en la montaña Cobb. 99 00:11:05,686 --> 00:11:10,315 Me sentía aventurera y entusiasmada. 100 00:11:50,605 --> 00:11:54,317 A la mañana siguiente, Drew se fue. 101 00:11:54,401 --> 00:11:59,698 Tenía que cuidar cuatro jardines, así que se fue por dos o tres días. 102 00:11:59,781 --> 00:12:04,161 Me quedé ahí con mis cosas: "¿Qué haré los próximos días?". 103 00:13:29,371 --> 00:13:34,125 En la pared, había un espacio extraño e inexplicable 104 00:13:34,209 --> 00:13:37,963 que no tenía sentido con la distribución de la casa. 105 00:13:38,630 --> 00:13:43,301 Pero no indagué demasiado porque no quería ser entrometida 106 00:13:43,385 --> 00:13:45,095 en la casa de mi nuevo novio. 107 00:13:45,178 --> 00:13:48,390 Luego de su regreso, estábamos un día charlando. 108 00:13:51,393 --> 00:13:53,019 ¡Tarado! 109 00:14:07,492 --> 00:14:09,035 ¿Te muestro algo? 110 00:14:10,412 --> 00:14:11,371 Claro. 111 00:14:30,140 --> 00:14:32,642 Estoy segura de que hay algo tras esta pared. 112 00:14:33,310 --> 00:14:34,269 ¿Sí? 113 00:14:34,978 --> 00:14:36,187 En serio. 114 00:14:39,357 --> 00:14:40,483 Bueno. 115 00:14:41,943 --> 00:14:42,903 Espera aquí. 116 00:15:41,753 --> 00:15:43,213 ¿Qué carajo? 117 00:16:32,178 --> 00:16:34,806 Nunca había visto algo tan raro. 118 00:16:34,889 --> 00:16:38,143 Alguna vez, había sido una ducha. 119 00:16:38,810 --> 00:16:43,815 Y, atornillada al techo, había una gran junta tórica. 120 00:16:43,898 --> 00:16:46,609 Donde iría un gancho para colgar carne. 121 00:16:47,777 --> 00:16:51,531 Y el piso estaba lleno de hojas de afeitar viejas. 122 00:16:51,614 --> 00:16:54,075 Nada tenía sentido. 123 00:16:54,159 --> 00:16:57,495 Dije: "Veamos a dónde va el drenaje". 124 00:16:57,579 --> 00:16:59,831 Obviamente, iba a algún lado. 125 00:17:00,623 --> 00:17:03,293 Y decidimos bajar al sótano. 126 00:17:04,878 --> 00:17:09,758 En el sótano, había un estante junto al calentador de agua. 127 00:17:09,841 --> 00:17:14,179 Y, detrás del calentador de agua, había un camino cavado. 128 00:17:14,262 --> 00:17:20,310 Había como una serie de túneles que se abrían y entraban en la casa. 129 00:18:21,454 --> 00:18:22,789 Encontramos un balde. 130 00:18:28,169 --> 00:18:32,465 Miramos hacia arriba y vemos el desagüe de la ducha. 131 00:18:36,886 --> 00:18:42,225 El balde tenía una sustancia negra gelatinosa. 132 00:18:42,308 --> 00:18:45,979 Parecía sangre coagulada de hacía 20 años 133 00:18:46,062 --> 00:18:49,315 que había caído del desagüe al balde. 134 00:18:49,399 --> 00:18:51,901 No había tuberías ni nada. 135 00:18:51,985 --> 00:18:57,615 Y había una pequeña habitación que tenía los restos de un colchón. 136 00:18:58,491 --> 00:19:02,745 Daba la impresión de que habían retenido a alguien ahí. 137 00:19:02,829 --> 00:19:05,540 La persona que había vivido allí 138 00:19:05,623 --> 00:19:12,130 era un asesino en serie que había torturado a una persona o más. 139 00:19:13,256 --> 00:19:17,635 Después de eso, la energía de la casa cambió. 140 00:19:18,136 --> 00:19:19,929 Empezaron a pasar cosas raras. 141 00:19:44,329 --> 00:19:46,122 Cada puta vez. 142 00:19:53,171 --> 00:19:54,589 Mi parte favorita. 143 00:20:20,156 --> 00:20:21,157 ¿Qué carajo? 144 00:20:21,741 --> 00:20:22,575 ¡Drew! 145 00:20:23,159 --> 00:20:24,494 ¿Qué? ¿Qué? 146 00:20:25,078 --> 00:20:26,788 ¿Escuchas eso? 147 00:20:27,413 --> 00:20:28,373 ¿Qué? 148 00:20:29,249 --> 00:20:31,084 La música, imbécil. 149 00:20:32,835 --> 00:20:34,837 ¿Dejaste el estéreo encendido? 150 00:20:35,838 --> 00:20:38,549 No tenemos un estéreo. 151 00:20:46,182 --> 00:20:48,017 Mierda. 152 00:20:48,101 --> 00:20:49,227 ¡No, Drew, espera! 153 00:21:57,003 --> 00:21:58,004 ¿Drew? 154 00:22:02,800 --> 00:22:03,843 ¡Drew! 155 00:22:16,230 --> 00:22:17,315 ¿Drew? 156 00:22:20,902 --> 00:22:22,695 No juegues. 157 00:22:28,993 --> 00:22:29,952 ¿Drew? 158 00:22:54,352 --> 00:22:55,812 ¡Diablos! 159 00:23:02,235 --> 00:23:05,863 Yo sabía que tenía fama de hacer esas bromas pesadas 160 00:23:05,947 --> 00:23:09,283 que no caían para nada bien. 161 00:23:09,367 --> 00:23:13,371 Me enojé mucho con él por eso, 162 00:23:13,454 --> 00:23:17,250 pero la verdad es que ambos escuchamos la música. 163 00:23:17,333 --> 00:23:21,879 Definitivamente, sentíamos que había 164 00:23:21,963 --> 00:23:25,633 una energía muy negativa en esa música 165 00:23:25,716 --> 00:23:28,845 y en lo que habíamos liberado al abrir esa habitación. 166 00:23:28,928 --> 00:23:33,307 Me contó que, después de que abrieron esa pared, 167 00:23:33,391 --> 00:23:35,768 pensó que algo había pasado, 168 00:23:35,852 --> 00:23:39,021 que algo había cambiado a partir de ese momento. 169 00:23:39,105 --> 00:23:42,650 Yo estaba cansada de tener en la casa 170 00:23:42,733 --> 00:23:46,571 un cuarto superespeluznante, como de asesinatos. 171 00:23:46,654 --> 00:23:50,408 Así que le dije a Drew que selláramos esa pared. 172 00:23:52,326 --> 00:23:56,122 Así que la tapiamos y la pintamos toda. 173 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 ¿Qué carajo? 174 00:24:54,889 --> 00:24:55,932 ¡Drew! 175 00:24:57,558 --> 00:24:59,519 ¿Qué mierda me hiciste? 176 00:25:08,611 --> 00:25:09,946 ¿Qué mierda? 177 00:25:16,410 --> 00:25:21,040 Nos despertamos con unos cortes extraños de hojas de afeitar 178 00:25:21,123 --> 00:25:24,710 por todo el torso y los brazos. 179 00:25:24,794 --> 00:25:29,882 En las siguientes mañanas, nos aparecieron más cortes. 180 00:25:29,966 --> 00:25:33,970 Dolían al punto tal que deberíamos habernos despertado 181 00:25:34,053 --> 00:25:37,139 en el momento del corte. 182 00:25:37,223 --> 00:25:40,893 Entonces, nos daba miedo pensar 183 00:25:40,977 --> 00:25:46,315 que dormíamos y no percibíamos lo que pasaba a nuestro alrededor, 184 00:25:46,399 --> 00:25:51,070 amanecíamos cubiertos, literalmente, de cortes profundos y dolorosos, 185 00:25:51,821 --> 00:25:55,908 y se sumaba el hecho de haber encontrado cientos de hojas de afeitar 186 00:25:55,992 --> 00:25:57,451 en aquella ducha. 187 00:25:57,535 --> 00:26:01,706 Todo parecía indicar que estaba conectado. 188 00:26:01,789 --> 00:26:04,542 Ahí empecé a asustarme 189 00:26:04,625 --> 00:26:08,087 y le planteé a Drew que nos mudáramos. 190 00:26:09,005 --> 00:26:12,383 Pero entonces Drew vino con un gran plan. 191 00:26:12,466 --> 00:26:17,972 Creía que tal vez la energía esa estaba enojada porque estaba atrapada, 192 00:26:18,055 --> 00:26:21,976 por lo que él debería canalizarla y ayudar a que se libere 193 00:26:22,059 --> 00:26:23,728 para que pueda estar en paz. 194 00:26:23,811 --> 00:26:27,023 Intentó canalizar la energía que había en esa casa 195 00:26:27,106 --> 00:26:28,983 mediante su cuerpo. 196 00:26:30,401 --> 00:26:33,029 Tuvimos una discusión fuerte por eso. 197 00:26:33,613 --> 00:26:37,408 Yo me fui a nuestra habitación y cerré la puerta con llave. 198 00:26:37,491 --> 00:26:40,328 Me asustó mucho. 199 00:26:49,754 --> 00:26:54,175 La casa tiene hambre. Dale de comer. 200 00:26:54,759 --> 00:26:57,470 ¡La casa tiene hambre! ¡Dale de comer! 201 00:26:57,553 --> 00:26:59,180 ¡La casa exige sangre! 202 00:26:59,764 --> 00:27:02,391 - ¡Dale de comer a la casa! - ¿Qué diablos? 203 00:27:02,475 --> 00:27:05,436 ¡La casa exige sangre! ¡Dale de comer a la casa! 204 00:27:07,480 --> 00:27:13,235 La casa tiene hambre. Dale de comer. 205 00:27:13,319 --> 00:27:17,531 La casa tiene hambre. Dale de comer. 206 00:27:17,615 --> 00:27:18,449 ¿Drew? 207 00:27:18,532 --> 00:27:21,369 Dale de comer. La casa tiene hambre. 208 00:27:31,796 --> 00:27:34,048 La casa tiene hambre. Dale de comer. 209 00:27:37,134 --> 00:27:43,516 La casa tiene hambre. Dale de comer. 210 00:27:43,599 --> 00:27:45,601 ¡La casa exige sangre! 211 00:27:53,859 --> 00:27:56,278 - ¿Drew? - La casa tiene hambre. 212 00:27:56,362 --> 00:27:57,738 ¡Dale de comer! 213 00:27:59,365 --> 00:28:01,117 Drew, basta. 214 00:28:02,368 --> 00:28:03,285 Por favor. 215 00:28:03,369 --> 00:28:05,663 La casa tiene hambre. Dale de comer. 216 00:28:05,746 --> 00:28:07,373 ¡La casa exige sangre! 217 00:28:11,127 --> 00:28:14,171 - Por favor. - La casa tiene hambre. Dale de comer. 218 00:28:16,257 --> 00:28:22,012 La casa tiene hambre. Dale de comer. 219 00:28:22,096 --> 00:28:23,806 La casa tiene hambre. 220 00:28:25,975 --> 00:28:27,852 Tiene hambre. Dale de comer. 221 00:30:42,653 --> 00:30:43,487 ¡Mierda! 222 00:30:44,780 --> 00:30:45,614 ¡Basta! 223 00:31:54,224 --> 00:31:56,518 Cruzó la línea divisoria 224 00:31:57,144 --> 00:31:59,772 y chocó con una Ford F-350. 225 00:32:00,481 --> 00:32:02,942 No tenía el cinturón y murió en el acto. 226 00:32:04,860 --> 00:32:07,571 De inmediato llamé a Jesse: "Drew está muerto". 227 00:32:07,655 --> 00:32:09,531 Y Jesse vino a buscarme. 228 00:32:11,158 --> 00:32:13,953 Ambos estábamos conmocionados. 229 00:32:15,537 --> 00:32:17,122 Fue muy duro. 230 00:32:22,169 --> 00:32:24,004 Su mamá hizo que lo cremaran. 231 00:32:24,880 --> 00:32:26,382 Este es Drew. 232 00:32:34,056 --> 00:32:35,766 Ha sido muy difícil. 233 00:32:37,559 --> 00:32:39,395 Lo extraño mucho. 234 00:32:57,955 --> 00:33:01,583 La maldad de esa casa le quitó la vida a Drew. 235 00:33:02,584 --> 00:33:07,297 Era una energía muy oscura que quería sangre. 236 00:33:10,676 --> 00:33:12,720 Y, sin dudas, la consiguió. 237 00:33:41,623 --> 00:33:43,751 Subtítulos: Daiana Poti