1
00:00:34,029 --> 00:00:40,729
НАЙ-ХУБАВИТЕ ГОДИНИ
ОТ ЕДИН ЖИВОТ
2
00:00:41,600 --> 00:00:44,334
"Най-хубавите години
от живота ни са тези,
3
00:00:44,484 --> 00:00:47,017
които тепърва ще изживеем"
Виктор Юго
4
00:00:47,924 --> 00:00:51,458
Посвещава се на Пиер Бару,
Франсис Оле и Самуел Хадида
5
00:00:53,490 --> 00:00:55,490
Защо се разделихме ли?
6
00:00:56,360 --> 00:00:58,360
Защото...
7
00:00:59,160 --> 00:01:01,160
беше твърде красиво.
8
00:01:02,580 --> 00:01:04,580
Прекалено перфектно.
9
00:01:10,050 --> 00:01:12,050
И...
10
00:01:13,800 --> 00:01:15,867
да,
беше прекалено перфектно...
11
00:01:16,430 --> 00:01:18,430
и малко ме плашеше.
12
00:01:21,350 --> 00:01:23,350
Здравейте!
13
00:01:23,520 --> 00:01:27,250
Днес, както ви обещах,
ще тренираме вашата памет.
14
00:01:27,750 --> 00:01:29,750
В игрови формат.
15
00:01:29,900 --> 00:01:34,670
Нещо като викторина за събитията
от последните 50 години.
16
00:01:34,820 --> 00:01:38,630
Вие сте ги преживели,
така че знаете отговорите.
17
00:01:38,780 --> 00:01:40,780
Така ще поработи
и паметта ви.
18
00:01:41,120 --> 00:01:43,120
Да започваме ли?
19
00:01:43,660 --> 00:01:46,527
През коя година Де Гол
се отказа от властта?
20
00:01:48,600 --> 00:01:50,600
През 69-та, много добре.
21
00:01:50,750 --> 00:01:52,960
Кой беше първият човек
на Луната?
22
00:01:53,820 --> 00:01:55,820
Армстронг!
Всички го знаят.
23
00:01:55,970 --> 00:01:57,970
През коя година...
24
00:01:58,220 --> 00:02:01,200
Какво?
Дори не зададох въпроса!
25
00:02:01,350 --> 00:02:04,350
През коя година умря
Пабло Пикасо?
26
00:02:05,680 --> 00:02:08,900
През 73-та.
Някой знае ли месеца?
27
00:02:09,190 --> 00:02:13,360
На 8-ми април, 1973 година.
Кога Митеран спечели изборите?
28
00:02:15,650 --> 00:02:19,240
На 10-ти май, 1981.
Браво, мосю Гордон.
29
00:02:19,820 --> 00:02:22,887
В коя година беше отменено
смъртното наказание?
30
00:02:23,850 --> 00:02:25,850
Също през 81-ва.
А в кой месец?
31
00:02:26,000 --> 00:02:28,600
Септември, да...
Имате прекрасна памет.
32
00:02:28,750 --> 00:02:32,590
Как умира Грейс Кели?
- В катастрофа.
33
00:02:32,880 --> 00:02:34,880
Някой помни ли годината?
34
00:02:36,920 --> 00:02:39,854
Не ли? Минаха толкова години.
През 1982-ра.
35
00:02:40,004 --> 00:02:43,524
През коя година Яник Ноа
победи в Ролан Гарос?
36
00:02:43,674 --> 00:02:46,620
През 1983-та!
- През 1983... да!
37
00:02:46,770 --> 00:02:49,037
Кога бе открит тунела
под Ламанша?
38
00:02:51,190 --> 00:02:53,290
Да, не, не, не е вярно.
39
00:02:53,440 --> 00:02:55,440
През 1994-та, браво!
40
00:02:56,030 --> 00:02:58,030
През коя година умря
лейди Ди?
41
00:02:58,650 --> 00:03:00,650
През 97-ма.
42
00:03:05,160 --> 00:03:08,960
Кога бяха атакувани кулите
на Световния търговски център?
43
00:03:09,830 --> 00:03:12,030
Искам и датата,
не само годината.
44
00:03:12,540 --> 00:03:15,100
На 11-ти септември,
2001 година.
45
00:03:15,250 --> 00:03:18,760
Колко е рекордът на 100 метра
в леката атлетика?
46
00:03:20,300 --> 00:03:22,567
Да... а през коя година
е поставен?
47
00:03:27,220 --> 00:03:31,650
Най-хубавите години
от живота ни...
48
00:03:33,980 --> 00:03:37,610
са тези, в които живеехме,
без да имаме нищо.
49
00:03:38,650 --> 00:03:42,700
Тези, които ни караха
да искаме да изживеем истински
50
00:03:44,030 --> 00:03:46,370
времето...
51
00:03:47,370 --> 00:03:50,330
отредено ни на земята
52
00:03:56,130 --> 00:04:00,260
Най-хубавите години
от живота ни...
53
00:04:02,510 --> 00:04:06,140
са тези, които не виждахме,
че ще отминат.
54
00:04:08,350 --> 00:04:11,690
Толкова много изгасени свещи,
55
00:04:12,440 --> 00:04:14,650
а сега ела...
56
00:04:15,610 --> 00:04:18,980
да танцуваме.
57
00:04:19,480 --> 00:04:22,920
Какво си спомняте
от последните 50 години?
58
00:04:23,290 --> 00:04:25,290
Изобретяването на телефона.
59
00:04:25,440 --> 00:04:28,840
Нима телефона се е появил
през последните 50 години?
60
00:04:30,850 --> 00:04:32,850
Мобилните телефони!
Интернeт!
61
00:04:33,000 --> 00:04:35,770
Създаването на интернeт,
наистина.
62
00:04:35,920 --> 00:04:40,300
Какво помните особено добре
от последните 50 години?
63
00:04:46,760 --> 00:04:48,760
Добре ли си, татко?
64
00:04:49,310 --> 00:04:52,310
Какво друго?
- Точковата система за шофьорите.
65
00:04:52,460 --> 00:04:56,060
Точковата система?
На някого вземали ли са му книжката?
66
00:04:58,170 --> 00:05:01,570
Появата на найлоновите чорапи!
- Найлоновите чорапи.
67
00:05:03,150 --> 00:05:05,150
Вече няма найлонови чорапи.
68
00:05:13,180 --> 00:05:15,180
Сешоарите.
69
00:05:15,330 --> 00:05:18,064
Сешоарите не са ли на повече
от 50 години?
70
00:05:19,210 --> 00:05:22,840
Най-хубавите години
от живота ни...
71
00:05:25,010 --> 00:05:28,350
са тези,
които бъдещето ще ни даде.
72
00:05:29,430 --> 00:05:33,180
Всеки нов сезон
е ново предизвикателство.
73
00:05:34,180 --> 00:05:36,830
Лято след зима,
74
00:05:36,980 --> 00:05:40,770
пролет, есен.
75
00:05:43,110 --> 00:05:47,740
Най-хубавите години
от живота ни...
76
00:05:48,570 --> 00:05:52,080
са тези,
когато нищо не ни плашеше.
77
00:05:55,160 --> 00:05:59,330
Дъждът скрива слънцето
в хладния ден.
78
00:06:00,340 --> 00:06:04,420
Време е да живеем
и за нищо...
79
00:06:05,380 --> 00:06:07,880
да не съжаляваме.
80
00:06:17,020 --> 00:06:21,154
Ало, мадмоазел, бих искала да изпратя
телеграма до Монте Карло.
81
00:06:21,304 --> 00:06:24,080
Да, до Монте Карло.
За мосю Жан-Луи Дюрок.
82
00:06:24,230 --> 00:06:26,650
Дюрок, с "к".
83
00:06:28,490 --> 00:06:31,410
Да, но проблемът е,
че не знам адреса.
84
00:06:31,780 --> 00:06:35,660
Лесен е за намиране.
Той е автомобилен състезател.
85
00:06:35,910 --> 00:06:38,210
Ще участва
в рали Монте Карло.
86
00:06:39,830 --> 00:06:43,460
Да, да.
Моля ви, ако е възможно.
87
00:06:44,920 --> 00:06:46,920
Така...
88
00:06:48,440 --> 00:06:50,440
"Браво.
89
00:06:50,590 --> 00:06:53,100
Гледах те по телевизията.
Ан."
90
00:06:53,560 --> 00:06:55,560
Не, чакайте, чакайте...
91
00:06:56,480 --> 00:06:59,520
"Браво.
Обичам те, Ан."
92
00:07:00,440 --> 00:07:04,574
Изисква се смелост, за да се изпрати
толкова хубава телеграма.
93
00:07:04,724 --> 00:07:07,710
Не е обичайно красива жена
94
00:07:07,860 --> 00:07:10,994
да изпрати такава телеграма.
Това е фантастично.
95
00:07:11,144 --> 00:07:13,144
Лично аз не бих се осмелил.
96
00:07:13,934 --> 00:07:16,401
Фантастично е,
когато го направи жена.
97
00:07:16,580 --> 00:07:20,080
Ако поддържам тази скорост
ще стигна до Париж в...
98
00:07:20,370 --> 00:07:22,370
6:00, 6:30 сутринта.
99
00:07:24,170 --> 00:07:26,960
По това време тя
още ще спи.
100
00:07:27,510 --> 00:07:31,260
Какво да направя?
Да й се обадя от някое бистро ли?
101
00:07:32,450 --> 00:07:34,450
Да отида ли направо у тях?
102
00:07:34,600 --> 00:07:38,180
При жена, която е написала
в телеграма "Обичам те"...
103
00:07:39,020 --> 00:07:41,020
Бих могъл да отида у тях.
104
00:07:41,940 --> 00:07:43,940
Да, ще отида.
Защо не?
105
00:07:44,610 --> 00:07:46,610
Решено, отивам у тях.
106
00:07:46,860 --> 00:07:50,750
Качвам се, звъня един път...
втори път...
107
00:07:50,900 --> 00:07:53,900
Не, само веднъж.
Не искам да я безпокоя.
108
00:07:54,050 --> 00:07:56,250
Тя доста дълго става.
109
00:07:56,400 --> 00:08:00,200
Може би няма да отвори вратата,
но ще попита: "Кой е там?"
110
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
А аз отговарям...
111
00:08:02,960 --> 00:08:05,160
Не, не мога да кажа:
"Жан-Луи е".
112
00:08:05,310 --> 00:08:07,310
Ще кажа:
"Таткото на Антоан".
113
00:08:07,460 --> 00:08:11,220
"Таткото на Антоан".
Да, това е по-добре.
114
00:08:12,010 --> 00:08:14,390
"Кой е там?"
- Таткото на Антоан."
115
00:08:15,470 --> 00:08:17,470
Тогава тя отваря вратата.
116
00:08:19,770 --> 00:08:21,770
Сега сме лице в лице.
117
00:08:22,060 --> 00:08:24,400
Разбира се, тя се смущава.
118
00:08:25,270 --> 00:08:28,780
Нали ми изпрати тази телеграма.
"Обичам те"...
119
00:08:31,030 --> 00:08:36,330
Тя се смущава, нормално е.
Тя си е вкъщи... и се смущава.
120
00:08:36,870 --> 00:08:40,580
Накрая казва:
"Ще ви направя кафе.
121
00:08:40,870 --> 00:08:43,937
Толкова дълго сте шофирал,
ще ви направя кафе."
122
00:08:44,087 --> 00:08:45,770
И аз пристъпвам вътре.
123
00:08:45,920 --> 00:08:47,987
Не, преди тук
имаше друго куче.
124
00:08:50,460 --> 00:08:52,460
А, ето още едно.
125
00:08:52,630 --> 00:08:55,097
При останалите ли да го поставя?
- Да.
126
00:08:55,760 --> 00:08:57,800
Само минаваш ли?
- Да.
127
00:08:58,470 --> 00:09:00,470
Как стоят нещата с майка ти?
128
00:09:00,780 --> 00:09:02,780
Лошо, голяма досада е.
129
00:09:02,930 --> 00:09:06,350
Не говори така.
Всички сме досадни.
130
00:09:08,170 --> 00:09:10,170
Бабо?
- Да?
131
00:09:10,320 --> 00:09:14,840
Как се запознахте с дядо?
Всеки път разказваш различна история.
132
00:09:14,990 --> 00:09:17,657
Разказвала съм ти я 1000 пъти!
- Знам...
133
00:09:17,807 --> 00:09:20,741
Той беше каскадьор.
Падна направо от небето.
134
00:09:20,970 --> 00:09:22,970
Нарани си глезена.
135
00:09:23,120 --> 00:09:27,750
Аз бях момичето за сценария
и започнах да се грижа за него.
136
00:09:30,863 --> 00:09:33,730
Той искаше да продължа
да се грижа за него,
137
00:09:33,880 --> 00:09:35,880
което и направих.
138
00:09:41,890 --> 00:09:44,390
ВЕТЕРИНАРНА КЛИНИКА
139
00:09:45,270 --> 00:09:48,210
Сега пък какво?
- Край, не мога повече.
140
00:09:48,360 --> 00:09:52,094
Един тип ми се обажда в 1:00
и ми казва, че кучето му умира.
141
00:09:52,244 --> 00:09:54,460
Бягам там.
Кучето си беше добре,
142
00:09:54,610 --> 00:09:57,130
но той изведнъж започна
да ми крещи...
143
00:09:57,280 --> 00:10:01,347
Колкото и светът да се променя,
любовта си остава една и съща.
144
00:10:01,497 --> 00:10:04,580
Каква любов?
Не беше любов, мамо!
145
00:10:05,000 --> 00:10:08,600
Вижте как се маскирам,
за да ме оставят на спокойствие.
146
00:10:09,450 --> 00:10:12,450
А ти защо си тук?
- Дойдох да помогна на баба.
147
00:10:12,600 --> 00:10:15,067
По-добре да беше си стояла
в училище!
148
00:10:15,217 --> 00:10:17,320
Не бъди груба.
Искаш ли чай?
149
00:10:17,470 --> 00:10:19,537
Трябва да се върна
в конюшните.
150
00:10:20,510 --> 00:10:24,450
Една кобила ще се жреби.
Виж я.
151
00:10:24,600 --> 00:10:27,120
Красива е.
- Не е ли великолепна?
152
00:10:27,270 --> 00:10:30,040
Чудно момиче.
Ела да пием чай.
153
00:10:30,190 --> 00:10:32,690
Само секунда.
- Какво има?
154
00:10:33,440 --> 00:10:36,450
Добре, имам десет минути.
Налей ми чай.
155
00:10:51,230 --> 00:10:54,690
Ти я глезиш прекалено много.
- А защо не?
156
00:10:54,840 --> 00:10:58,420
Разбира се, дъщеря ми е красавица.
Любуваме й се!
157
00:10:59,740 --> 00:11:01,740
Добър ден.
158
00:11:01,890 --> 00:11:04,310
Мога ли да ви помогна, мосю?
159
00:11:06,680 --> 00:11:08,680
Не ме ли познахте?
160
00:11:09,520 --> 00:11:11,520
Не.
161
00:11:12,230 --> 00:11:15,830
Последния път, когато ме видяхте,
бях ей толкова малък.
162
00:11:15,980 --> 00:11:19,550
Така ли?
А кой сте вие?
163
00:11:19,700 --> 00:11:22,120
Аз съм Антоан...
Антоан Дюрок.
164
00:11:24,740 --> 00:11:26,740
Вие сте синът на Жан-Луи?
165
00:11:27,120 --> 00:11:29,120
Да, това е баща ми.
166
00:11:31,140 --> 00:11:33,140
Как е той?
167
00:11:33,290 --> 00:11:36,650
Всъщност... не много добре.
168
00:11:36,800 --> 00:11:39,980
Ето защо си позволих
да ви потърся.
169
00:11:40,130 --> 00:11:42,130
Не беше лесно да ви намеря.
170
00:11:48,640 --> 00:11:50,830
Помните ли дъщеря ми
Франсоаз?
171
00:11:50,980 --> 00:11:54,190
Не... тоест да.
Малко.
172
00:11:54,960 --> 00:11:56,960
А това е моята внучка.
173
00:11:57,110 --> 00:11:59,110
Не, нея не я познавам.
174
00:12:01,860 --> 00:12:03,860
Значи...
175
00:12:04,120 --> 00:12:07,780
Той не е съвсем здрав?
- Не, не е.
176
00:12:07,990 --> 00:12:12,080
Трябваше да го настаня
в дом със специални грижи.
177
00:12:13,290 --> 00:12:16,190
Трудноподвижен е,
178
00:12:17,050 --> 00:12:20,470
а паметта му идва
и си отива...
179
00:12:20,880 --> 00:12:22,880
и всеки път,
когато го посетя,
180
00:12:23,890 --> 00:12:26,824
единственото нещо,
което си спомня сте вие.
181
00:12:27,310 --> 00:12:30,680
Аз ли?
- Да, вие сте най-красивия му спомен.
182
00:12:44,510 --> 00:12:46,510
Дали бих могла да...
183
00:12:46,660 --> 00:12:50,330
Би било прекрасно,
ако може да го посетите.
184
00:12:50,700 --> 00:12:52,700
Говорих с доктора му...
185
00:12:54,540 --> 00:12:59,090
и ние мислим, че едно ваше посещение
ще е полезно за него.
186
00:12:59,550 --> 00:13:01,750
Но след като той
нищо не помни...
187
00:13:02,260 --> 00:13:04,940
Вашето посещение може
да промени нещата.
188
00:13:06,800 --> 00:13:10,740
Всъщност ние с баща ви
не се разделихме много добре.
189
00:13:11,600 --> 00:13:14,890
Той не преследваше само коли
на състезание,
190
00:13:16,190 --> 00:13:18,210
но и всички срещнати полички.
191
00:13:18,360 --> 00:13:20,694
Може би това е останало
в миналото.
192
00:13:27,800 --> 00:13:29,800
На колко години сте
в момента?
193
00:13:29,950 --> 00:13:31,950
Също като Франсоаз, нали?
194
00:13:32,910 --> 00:13:36,920
Някъде около 57, 58, нали?
195
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Извинете.
196
00:13:45,400 --> 00:13:47,400
Ало.
Започна ли?
197
00:13:47,550 --> 00:13:51,417
Изпратете за д-р Боровски, моля.
Не мога да се справя сама.
198
00:13:51,567 --> 00:13:53,567
Няма проблем.
199
00:13:53,980 --> 00:13:55,980
Една кобила се жреби.
200
00:13:57,730 --> 00:13:59,730
Казва се "жребене" ли?
201
00:14:00,020 --> 00:14:03,150
Да, кобилите се жребят,
а кравите се телят.
202
00:14:05,880 --> 00:14:07,880
Смешна дума, "жреби".
203
00:14:08,030 --> 00:14:10,030
Да, това е думата.
204
00:14:10,320 --> 00:14:13,750
Ще се радвам,
ако отидете да видите татко.
205
00:14:18,210 --> 00:14:20,210
Моя любов...
206
00:14:21,290 --> 00:14:25,590
Прекрасно е да ти кажа
"Моя любов".
207
00:14:26,880 --> 00:14:28,880
Само ние...
208
00:14:29,300 --> 00:14:33,890
и никой друг.
Без знамена и барабани.
209
00:14:34,890 --> 00:14:36,980
Моя любов...
210
00:14:38,140 --> 00:14:42,270
От сутринта през деня
и до здрач.
211
00:14:43,980 --> 00:14:46,900
Често ми липсваш.
212
00:14:48,320 --> 00:14:51,240
Винаги ми липсваш.
213
00:14:53,490 --> 00:14:56,040
Моя любов...
214
00:14:56,750 --> 00:15:00,330
Хвани ръката ми,
всичко е наред, последвай ме.
215
00:15:01,850 --> 00:15:03,850
Където поискаш,
216
00:15:04,000 --> 00:15:06,550
когато поискаш,
аз те обичам.
217
00:15:08,930 --> 00:15:12,010
Небето е толкова синьо,
218
00:15:12,550 --> 00:15:17,390
а времето ни е
толкова кратко.
219
00:15:22,610 --> 00:15:26,170
Днес много ни провървя.
На гости ни е Венсан Винел.
220
00:15:26,320 --> 00:15:30,550
Благодаря, че сте тук.
Познаваме ви от "Гласът на Франция".
221
00:15:30,700 --> 00:15:33,410
Нека да го аплодираме,
че е тук.
222
00:15:33,950 --> 00:15:35,950
Дочакахме ви.
223
00:15:36,490 --> 00:15:38,490
Заповядайте, Венсан.
224
00:15:57,520 --> 00:16:00,454
Здравейте, дойдох
да видя мосю Жан-Луи Дюрок.
225
00:16:00,604 --> 00:16:02,604
Мосю Дюрок?
Той не е тук.
226
00:16:02,900 --> 00:16:04,900
Не обича събиранията.
227
00:16:05,270 --> 00:16:08,840
Най-много обича самотата
и своята количка.
228
00:16:08,990 --> 00:16:12,800
В нея се чувства добре.
Мечтае, спи, чете стихове...
229
00:16:12,950 --> 00:16:14,950
Ето го и него.
230
00:16:15,320 --> 00:16:18,187
Винаги е сам и винаги
на едно и също място.
231
00:16:18,337 --> 00:16:22,330
Подремва, мечтае.
Учи много стихове наизуст.
232
00:16:22,790 --> 00:16:25,750
Чудесно е, че дойдохте.
Той ще се зарадва.
233
00:16:26,380 --> 00:16:29,447
Да ви придружа ли дотам?
- Не, не е необходимо.
234
00:16:29,597 --> 00:16:32,064
Мерси.
- Няма защо.
235
00:16:33,700 --> 00:16:35,700
Той често говори за вас.
236
00:16:35,850 --> 00:16:37,850
Така ли?
- Да.
237
00:17:14,470 --> 00:17:16,470
Здравейте.
238
00:17:16,930 --> 00:17:18,930
Мога ли да седна тук?
239
00:17:19,260 --> 00:17:21,260
Да.
240
00:17:26,960 --> 00:17:28,960
Вие нова ли сте?
241
00:17:29,110 --> 00:17:31,110
Не.
242
00:17:31,261 --> 00:17:34,028
Не, дойдох
да поразгледам наоколо.
243
00:17:36,820 --> 00:17:38,820
Човек никога не знае.
244
00:17:40,700 --> 00:17:44,000
Вярно е, но вие сте твърде млада,
за да сте тук.
245
00:17:47,830 --> 00:17:49,830
Добре ли се чувствате тук?
246
00:17:51,690 --> 00:17:55,090
Мястото е търпимо.
Това е...
247
00:17:55,760 --> 00:17:59,390
най-доброто от най-лошото,
както казва синът ми.
248
00:18:00,490 --> 00:18:02,557
А с какво се занимава
синът ви?
249
00:18:02,707 --> 00:18:04,707
С какво ли не се занимава.
250
00:18:05,180 --> 00:18:07,180
Мечтаеше да стане пожарникар,
251
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
но му липсва вътрешен огън.
252
00:18:10,150 --> 00:18:12,500
Често ли ви посещава?
- Кой?
253
00:18:12,651 --> 00:18:16,150
Вашият син.
- Аз нямам син.
254
00:18:17,030 --> 00:18:20,297
Който ви каза, че имам?
- Извинете, така помислих.
255
00:18:20,447 --> 00:18:24,120
Няма проблем. А вие имате ли син?
- Не, аз имам дъщеря.
256
00:18:24,370 --> 00:18:27,570
А тя с какво се занимава?
- Ветеринарен доктор е.
257
00:18:28,710 --> 00:18:30,710
Какво е специализирала?
258
00:18:33,670 --> 00:18:35,920
Тя... лекува животни.
259
00:18:36,420 --> 00:18:40,300
А, да...
щом е ветеринарен доктор...
260
00:18:40,490 --> 00:18:42,490
Най-вече коне.
261
00:18:42,640 --> 00:18:44,640
Да, жените харесват коне.
262
00:18:47,140 --> 00:18:50,690
Добра ли е с вас?
- Да.
263
00:18:51,310 --> 00:18:54,440
Често се караме,
но се обожаваме.
264
00:18:54,610 --> 00:18:58,910
Същото е и със сина ми.
Караме се, но се обичаме.
265
00:19:00,070 --> 00:19:02,070
Отдавна ли живеете тук?
266
00:19:03,410 --> 00:19:05,410
Тук не се живее.
267
00:19:05,620 --> 00:19:07,620
Тук се чака да умреш.
268
00:19:10,540 --> 00:19:12,540
Плаши ли ви смъртта?
269
00:19:15,050 --> 00:19:17,050
Смъртта е...
270
00:19:17,630 --> 00:19:20,030
данъкът,
който плащате за живота си.
271
00:19:21,220 --> 00:19:24,087
Предполагам, че тук има
някакви развлечения?
272
00:19:25,390 --> 00:19:27,390
Някакви занимания?
273
00:19:28,730 --> 00:19:32,860
Понякога канят тъжни клоуни,
274
00:19:33,400 --> 00:19:35,600
за да ни накарат
да умрем от смях.
275
00:19:37,240 --> 00:19:41,090
Понякога канят някакви певци
като сега.
276
00:19:41,820 --> 00:19:43,820
Как минават дните ви?
277
00:19:46,120 --> 00:19:48,120
Умирам от скука по цял ден.
278
00:19:48,910 --> 00:19:50,910
Нощем сънувам кошмари...
279
00:19:52,270 --> 00:19:54,270
или прекрасни сънища.
280
00:19:54,420 --> 00:19:56,420
Какво сънувате?
281
00:19:58,630 --> 00:20:00,630
Красиви жени.
282
00:20:00,930 --> 00:20:02,930
Аз много обичах жените.
283
00:20:03,550 --> 00:20:06,450
Знаете ли...
бях красавец като млад.
284
00:20:06,600 --> 00:20:10,640
Имах сочни устни.
Рядко говорех.
285
00:20:11,640 --> 00:20:14,870
Жените ме смятаха за умен,
защото мълчах.
286
00:20:15,020 --> 00:20:17,020
И бях много красив.
287
00:20:20,110 --> 00:20:22,110
Винаги съм обожавал жените.
288
00:20:23,200 --> 00:20:25,930
Особено една,
на която вие приличате.
289
00:20:28,290 --> 00:20:30,290
Приятно е да го чуя, мерси.
290
00:20:31,750 --> 00:20:34,150
Може да забравите
всичко на света...
291
00:20:34,300 --> 00:20:36,300
само не и нечии очи.
292
00:20:40,260 --> 00:20:42,260
И гласът ви е почти същия.
293
00:20:44,800 --> 00:20:47,534
Тя можеше да стане
жената на моя живот...
294
00:20:47,684 --> 00:20:49,684
но аз не бях на ниво.
295
00:20:49,850 --> 00:20:51,850
На ниво?
296
00:20:52,560 --> 00:20:54,560
Да, на ниво.
297
00:20:55,650 --> 00:20:58,050
Тогава бях
автомобилен състезател...
298
00:20:59,320 --> 00:21:01,320
и наистина дяволски красив.
299
00:21:03,070 --> 00:21:05,070
Като вас.
300
00:21:06,370 --> 00:21:08,370
Вие и сега сте красив.
301
00:21:09,660 --> 00:21:11,660
Това не е вярно.
302
00:21:12,000 --> 00:21:14,267
Жените лъжат толкова
очарователно.
303
00:21:18,210 --> 00:21:20,630
Така ли мислите?
- Да.
304
00:21:23,300 --> 00:21:25,300
Някога и аз много лъжех.
305
00:21:30,890 --> 00:21:32,890
Не можех да се сдържам.
306
00:21:34,730 --> 00:21:37,130
Тя не можа да ми го прости.
307
00:21:37,560 --> 00:21:39,560
Кое по-точно?
308
00:21:39,770 --> 00:21:41,770
Другите жени.
309
00:21:46,610 --> 00:21:48,610
Как се казваше?
310
00:21:49,090 --> 00:21:51,090
Казваше се Ан.
311
00:21:51,240 --> 00:21:54,950
Монмартър 1540.
Телефонният й номер.
312
00:21:56,580 --> 00:21:58,960
Тогава нямаше мобилни
телефони.
313
00:22:00,250 --> 00:22:04,414
Не сте ли я търсил след това?
- Не.
314
00:22:05,260 --> 00:22:07,260
Сега сигурно е стара и грозна
315
00:22:08,050 --> 00:22:10,050
като мен.
316
00:22:16,060 --> 00:22:20,310
Не се опитах да я намеря,
защото не бях на ниво.
317
00:22:22,190 --> 00:22:25,860
Ходехме заедно в Довил,
за да видим децата си.
318
00:22:27,490 --> 00:22:29,490
Те учеха в един
и същ пансион.
319
00:22:32,240 --> 00:22:34,240
Тя с какво се занимаваше?
320
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Работеше в киното.
Момичето за сценария.
321
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Съпругът й беше каскадьор.
322
00:22:42,630 --> 00:22:44,630
Създаде ни много
неприятности.
323
00:22:46,090 --> 00:22:48,090
Защо?
324
00:22:48,720 --> 00:22:50,720
Защото беше умрял...
325
00:22:51,140 --> 00:22:53,140
но не и за нея.
326
00:22:54,060 --> 00:22:57,100
Трудно е да се конкурираш
с мъртвите.
327
00:23:09,240 --> 00:23:12,507
Вашата история е много тъжна.
- Какво да се прави.
328
00:23:15,700 --> 00:23:18,830
Всички любовни истории
завършват зле.
329
00:23:19,370 --> 00:23:21,770
Само във филмите
завършват добре.
330
00:23:29,690 --> 00:23:31,690
Значи...
331
00:23:31,840 --> 00:23:34,560
преди сте бил
автомобилен състезател.
332
00:23:35,950 --> 00:23:37,950
Кой ви каза?
333
00:23:38,100 --> 00:23:40,100
Вие току-що ми казахте.
334
00:23:40,640 --> 00:23:43,810
Наистина ли?
Аз ли ви казах?
335
00:23:44,230 --> 00:23:46,230
Да.
336
00:23:46,590 --> 00:23:48,590
Сигурно ви отегчих.
337
00:23:48,740 --> 00:23:52,870
Въобще не.
- Вие сте първата.
338
00:23:53,870 --> 00:23:56,870
Тукашните старчоци казват,
че съм отегчителен.
339
00:24:00,080 --> 00:24:02,814
Изглежда наистина
съм станал отегчителен.
340
00:24:03,040 --> 00:24:05,040
Така ли е?
- Не.
341
00:24:07,710 --> 00:24:09,710
Не сте.
342
00:24:11,470 --> 00:24:13,470
Не понасям други стари хора.
343
00:24:19,120 --> 00:24:21,120
Синът ви често ли ви
посещава?
344
00:24:21,270 --> 00:24:23,470
Престанете да говорите
за сина ми.
345
00:24:24,750 --> 00:24:26,750
Никога не съм имал син.
346
00:24:26,900 --> 00:24:30,500
Ако имах син той не би ме захвърлил
на място като това.
347
00:24:34,820 --> 00:24:36,954
Виждате ли онази
малка портичка?
348
00:24:38,410 --> 00:24:41,000
Там долу вдясно.
Виждате ли я?
349
00:24:45,500 --> 00:24:49,170
Идвам тук всеки ден,
седя и я наблюдавам.
350
00:24:50,030 --> 00:24:52,030
Защо?
351
00:24:52,180 --> 00:24:54,180
Подготвям бягството си.
352
00:24:56,550 --> 00:24:58,550
Бягство ли?
353
00:24:58,760 --> 00:25:02,160
Старческите домовете
са като затворите.
354
00:25:02,390 --> 00:25:04,390
Мечтая да избягам.
355
00:25:06,080 --> 00:25:08,080
Къде ще отидете?
356
00:25:08,230 --> 00:25:11,280
Там, където няма да има
никакви забрани.
357
00:25:14,160 --> 00:25:16,160
Нямате ли приятели тук?
358
00:25:16,870 --> 00:25:18,870
Не.
359
00:25:19,120 --> 00:25:21,320
Тук сме събрани
стари пръдльовци,
360
00:25:21,470 --> 00:25:23,937
които не понасят
глупавите младоци.
361
00:25:25,310 --> 00:25:27,310
Защо не помолите сина си
362
00:25:27,460 --> 00:25:29,460
да ви взема понякога оттук?
363
00:25:32,260 --> 00:25:35,150
Вие наистина сте голям инат.
364
00:25:35,300 --> 00:25:38,010
Продължавате да настоявате,
че имам син.
365
00:25:40,640 --> 00:25:42,640
А вие имате ли син?
366
00:25:44,645 --> 00:25:47,040
Не.
Аз имам дъщеря.
367
00:25:47,190 --> 00:25:50,650
Дъщеря ли?
Ясно...
368
00:25:59,830 --> 00:26:01,830
Искате ли да избягате с мен?
369
00:26:03,830 --> 00:26:05,830
Да.
370
00:26:18,590 --> 00:26:20,590
Какво правите?
371
00:26:21,140 --> 00:26:23,910
Подготвям бягството си
за утре.
372
00:26:24,230 --> 00:26:27,897
В 5:00, когато всички още спят
и няма медицински сестри.
373
00:26:31,580 --> 00:26:33,580
Точно в 5:00.
374
00:26:33,730 --> 00:26:36,531
Наистина ли сте готова
да избягаме заедно?
375
00:26:43,580 --> 00:26:46,910
Не мога просто така да избягам...
имам магазин.
376
00:26:47,890 --> 00:26:49,890
За какво ви е този магазин?
377
00:26:50,040 --> 00:26:52,040
Той е част от живота ми.
378
00:26:54,090 --> 00:26:56,840
Бих искал и аз да съм част
от нечий живот.
379
00:27:01,210 --> 00:27:04,577
Помолете дъщеря си
да наглежда магазина.
380
00:27:05,020 --> 00:27:07,020
Това би било безразсъдно.
381
00:27:07,390 --> 00:27:10,390
Кога за последно сте правила
нещо безразсъдно?
382
00:27:12,540 --> 00:27:15,780
Имате ли кола?
- Да.
383
00:27:16,490 --> 00:27:18,490
Каква марка?
384
00:27:19,030 --> 00:27:22,360
Ситроен 2 CV.
- Ситроен с две конски сили?
385
00:27:22,660 --> 00:27:25,527
Това означава по една
конска сила на човек.
386
00:27:33,130 --> 00:27:35,130
Защо карате 2 CV?
387
00:27:35,750 --> 00:27:39,350
Винаги съм харесвала тази кола
и съм й вярна цял живот.
388
00:27:41,090 --> 00:27:43,090
Вярна?
389
00:27:47,220 --> 00:27:50,420
Всички сме верни докато
не намерим нещо по-добро.
390
00:27:51,940 --> 00:27:53,940
Ужасно е, но е истина.
391
00:27:55,320 --> 00:27:58,280
Отнася се и до жените,
и до 2 CV.
392
00:27:59,240 --> 00:28:01,240
За мъжете също.
393
00:28:04,220 --> 00:28:06,220
Не мисля така.
394
00:28:06,370 --> 00:28:08,370
Не мислите ли?
- Не.
395
00:28:16,590 --> 00:28:18,980
Това е много красив жест.
396
00:28:19,130 --> 00:28:21,130
И тя често правеше така.
397
00:28:25,470 --> 00:28:29,390
Със същия жест като вас
си оправяше косата.
398
00:28:34,610 --> 00:28:36,610
Много красив жест.
399
00:28:37,480 --> 00:28:39,480
Направете го пак.
400
00:28:46,950 --> 00:28:48,950
Сега ще ви покажа нещо.
401
00:28:53,620 --> 00:28:56,354
Нося тази снимка в себе си
вече 50 години.
402
00:29:05,430 --> 00:29:07,430
Тя е красива.
403
00:29:07,970 --> 00:29:09,970
И двамата сме красиви.
404
00:29:17,540 --> 00:29:19,540
Не си ли я искате обратно?
405
00:29:19,690 --> 00:29:21,690
Да.
406
00:29:32,710 --> 00:29:34,710
Трябва да вървя.
407
00:29:35,620 --> 00:29:37,620
Вече?
408
00:29:38,250 --> 00:29:40,250
Да.
409
00:29:40,920 --> 00:29:44,320
Ще се радвам да продължа
да ви разказвам за нея.
410
00:29:46,260 --> 00:29:48,260
Тази снимка каза всичко.
411
00:29:59,570 --> 00:30:02,690
Спомням си всичко,
сякаш беше вчера...
412
00:30:05,030 --> 00:30:07,820
а какво съм правил вчера
не си спомням.
413
00:30:11,080 --> 00:30:14,880
Колкото повече ви говоря,
толкова повече приличате на нея.
414
00:30:18,250 --> 00:30:20,250
Пак ще се видим.
415
00:30:23,130 --> 00:30:25,130
Ще се видим.
416
00:30:31,868 --> 00:30:33,868
Ами...
417
00:30:37,190 --> 00:30:40,020
Сбогом...
а може би и довиждане.
418
00:30:41,900 --> 00:30:43,900
Довиждане.
419
00:30:44,230 --> 00:30:46,230
Довиждане.
420
00:30:48,200 --> 00:30:50,200
А какво ще правим
с бягството?
421
00:30:52,160 --> 00:30:54,560
Нямам право да ви взема
със себе си.
422
00:30:54,710 --> 00:30:58,750
Защо, омъжена ли сте?
- Вдовица съм.
423
00:30:59,170 --> 00:31:01,437
Защо вдовиците
са толкова красиви?
424
00:31:06,800 --> 00:31:09,430
Винаги ли носите будилник?
- Винаги...
425
00:31:12,050 --> 00:31:14,851
за да ми напомня
как бяга времето.
426
00:31:15,520 --> 00:31:19,600
Сега ще го наглася за...
4:00.
427
00:31:24,130 --> 00:31:26,130
За 4:00.
428
00:31:26,280 --> 00:31:30,400
Часът на великото бягство.
С вас.
429
00:31:36,200 --> 00:31:38,620
Така че нека
да се срещнем в...
430
00:31:39,540 --> 00:31:43,330
5:00 часа?
На портичката.
431
00:31:44,630 --> 00:31:46,630
Става ли?
432
00:31:47,051 --> 00:31:49,051
Съгласна ли сте?
433
00:31:49,440 --> 00:31:51,440
Съгласна съм.
434
00:31:51,590 --> 00:31:55,324
А сега, ако не сте против,
ще направя упражненията си.
435
00:31:55,640 --> 00:31:57,640
Още ли спортувате?
436
00:31:59,180 --> 00:32:01,180
Преди много време бягах.
437
00:32:01,980 --> 00:32:05,860
След това...
бодро крачех.
438
00:32:06,130 --> 00:32:08,130
След това се разхождах.
439
00:32:08,280 --> 00:32:10,280
Сега се влача.
440
00:32:12,740 --> 00:32:14,740
Наближава време за вечеря.
441
00:32:14,950 --> 00:32:18,700
Ще вечеряте ли с нас?
- Не, мерси, живея много далеч.
442
00:32:20,540 --> 00:32:24,490
Да ви откарам ли, мосю Сърдитко?
- А ще си легнеш ли с мен?
443
00:32:24,640 --> 00:32:26,600
Ще видим след вечеря.
444
00:32:26,750 --> 00:32:30,760
Кой иска още малко?
- Не, благодаря.
445
00:32:32,510 --> 00:32:35,310
Той говореше с мен
като с непозната.
446
00:32:40,520 --> 00:32:43,254
Никога не съм си представяла,
че мъж може
447
00:32:43,404 --> 00:32:45,404
да ме обича толкова силно.
448
00:32:48,570 --> 00:32:50,570
Ще отидеш ли там отново?
449
00:32:52,820 --> 00:32:54,820
Много ми се иска.
450
00:32:55,280 --> 00:32:57,280
Докато вървях към него
451
00:32:58,290 --> 00:33:01,290
сърцето ми биеше
като на тийнейджърка.
452
00:33:02,290 --> 00:33:05,040
Той ме позна
и в същото време не.
453
00:33:20,560 --> 00:33:24,450
Съседката ви ми каза,
че сте отишла при дъщеря си
454
00:33:24,600 --> 00:33:28,520
и затова реших да дойда тук.
Не знаех как да ви благодаря.
455
00:33:28,940 --> 00:33:32,750
Вие сътворихте истинско чудо.
Много мило от ваша страна.
456
00:33:32,900 --> 00:33:35,367
Той сякаш се е подмладил
с 20 години.
457
00:33:36,030 --> 00:33:38,030
Много се радвам.
458
00:33:38,370 --> 00:33:40,504
Ще хапнете ли с нас
един десерт?
459
00:33:41,240 --> 00:33:43,240
Да, с удоволствие.
460
00:33:43,410 --> 00:33:46,677
Вие се интересувате
от красиви коли като баща си.
461
00:33:50,420 --> 00:33:54,420
Ако родителите ни не бяха глупаци
аз щях да бъда твоя сестра.
462
00:34:00,830 --> 00:34:02,830
За какво мислиш, мамо?
463
00:34:02,980 --> 00:34:04,980
Сякаш не си тук с нас.
464
00:34:05,730 --> 00:34:08,610
С вас съм...
но преди 50 години.
465
00:34:08,830 --> 00:34:11,631
Помниш ли,
че искаше да станеш пожарникар.
466
00:34:11,781 --> 00:34:13,781
Но така и не станах.
467
00:34:14,400 --> 00:34:17,400
Какъв е бизнесът ти сега?
Ти май нещо спомена.
468
00:34:17,550 --> 00:34:20,430
Бизнесът ми основно
е свързан с интернeт,
469
00:34:20,580 --> 00:34:24,410
но имам хоби.
Увличам се от историята на киното.
470
00:34:24,660 --> 00:34:28,890
Пиша статии, даже книги,
основно за Холивуд.
471
00:34:29,040 --> 00:34:33,260
Сега пиша
за "Крадци на велосипеди".
472
00:34:33,760 --> 00:34:35,760
Какво е това?
473
00:34:36,720 --> 00:34:39,860
"Крадци на велосипеди"
е филм на Де Сика.
474
00:34:40,010 --> 00:34:42,944
Великата класика
на италианския неореализъм.
475
00:34:43,094 --> 00:34:46,120
Той е предшественик
на френската "Нова вълна".
476
00:34:46,270 --> 00:34:49,750
Заснет е в следвоенния Рим.
477
00:34:49,900 --> 00:34:51,900
Мрачен, тъмен и беден.
478
00:34:52,360 --> 00:34:54,360
С непрофесионални актьори.
479
00:34:54,990 --> 00:34:58,210
Всъщност това е историята
на едно момче,
480
00:34:58,360 --> 00:35:02,180
което винаги се опитва
да помогне на баща си.
481
00:35:02,330 --> 00:35:06,220
Може би затова филма ме трогна
и реших да пиша за него.
482
00:35:06,370 --> 00:35:10,170
Трябва да го гледате.
От него е произлязла "Новата вълна".
483
00:35:10,333 --> 00:35:13,400
Имате ли нещо против
да си поискам билков чай?
484
00:35:13,550 --> 00:35:16,417
Ето един разумен човек.
- Аз ще го приготвя.
485
00:35:16,567 --> 00:35:20,320
Това е забавно.
Точно така казваше и екссъпругата ми.
486
00:35:20,470 --> 00:35:22,470
При това винаги с упрек.
487
00:35:23,410 --> 00:35:25,410
Много пъти ли сте се женил?
488
00:35:25,560 --> 00:35:27,560
Два пъти.
489
00:35:28,940 --> 00:35:30,940
А ти?
490
00:35:31,710 --> 00:35:33,710
Един път и половина.
491
00:35:33,860 --> 00:35:35,860
Един път и половина?
Как така?
492
00:35:38,650 --> 00:35:41,320
При втория ми брак
в кметството
493
00:35:41,550 --> 00:35:43,550
не можах да кажа "да".
494
00:35:43,700 --> 00:35:47,760
На въпроса дали ще бъда с него
в добри и в лоши дни казах:
495
00:35:47,910 --> 00:35:51,530
За добрите дни съм съгласна,
но за лошите не ме бройте.
496
00:35:53,590 --> 00:35:56,790
Всички помислиха, че се шегувам,
но не беше така.
497
00:35:57,090 --> 00:36:00,357
За моята професия ли говорите?
- Не, не за твоята.
498
00:36:01,240 --> 00:36:03,840
Разкажи ни за моята професия,
Антоан.
499
00:36:03,990 --> 00:36:05,930
Какво?
- Няма ли да ни разкажеш?
500
00:36:06,080 --> 00:36:09,450
Не, сега ще разкажа
за моята професия.
501
00:36:09,600 --> 00:36:12,960
Добре, разкажи ни.
- Какъв ще стана като порасна?
502
00:36:13,110 --> 00:36:15,620
Кажи ни.
- Пожарникар!
503
00:36:15,770 --> 00:36:19,920
Пожарникар?
- И с мен ще има 36 пожарникари!
504
00:36:20,070 --> 00:36:23,550
36 с теб ли?
- Не, с мен ще са 37.
505
00:36:23,700 --> 00:36:25,700
И ти ще им бъдеш началник ли?
506
00:36:26,910 --> 00:36:29,700
И все пак...
как намирате баща ми?
507
00:36:30,960 --> 00:36:32,960
Гласът му е същият.
508
00:36:34,840 --> 00:36:36,840
Не ви ли говори за бягство?
509
00:36:38,210 --> 00:36:40,210
Да.
510
00:36:40,470 --> 00:36:43,590
Франсоаз, харесва ли ти
да бъдеш ветеринар?
511
00:36:44,470 --> 00:36:47,280
Е, за мен това
е любима работа.
512
00:36:47,430 --> 00:36:50,897
Още когато живеех в Нормандия
се влюбих в този край.
513
00:36:51,047 --> 00:36:53,540
Обикнах конете
от цялото си сърце
514
00:36:53,690 --> 00:36:56,580
и затова избрах да стана
ветеринарен доктор,
515
00:36:56,730 --> 00:36:58,730
за да мога да им се посветя.
516
00:36:58,900 --> 00:37:02,100
След това решихме
да се преместим в Бомон-ан-Ож,
517
00:37:02,250 --> 00:37:05,384
по-близо до морето,
конезавода... и хиподрума.
518
00:37:05,534 --> 00:37:10,313
Тук успях да науча занаята
както трябва.
519
00:37:11,069 --> 00:37:14,136
Помниш ли песничката
"Мосю, забравихте си коня"
520
00:37:14,286 --> 00:37:18,400
от пансиона?
Директорката я имаше на плоча.
521
00:37:18,550 --> 00:37:22,300
Не много добре.
Помня само припева.
522
00:37:22,760 --> 00:37:26,590
Мосю...
Мосю, забравихте си коня.
523
00:37:26,860 --> 00:37:29,194
Не оставяйте коня си тук,
524
00:37:29,344 --> 00:37:31,344
на него няма да му е добре...
525
00:37:58,420 --> 00:38:00,420
Стараех се да не го покажа...
526
00:38:05,840 --> 00:38:08,307
Той разбира се
ужасно се е изменил...
527
00:38:10,140 --> 00:38:12,140
но това толкова ме трогна.
528
00:38:15,100 --> 00:38:17,100
Измина цял един живот.
529
00:38:18,110 --> 00:38:20,690
Може би не трябваше
да се разделяме.
530
00:38:23,490 --> 00:38:25,490
Срещата ме развълнува силно.
531
00:38:29,030 --> 00:38:31,030
Това беше той...
532
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
и сякаш вече не беше той.
533
00:38:36,160 --> 00:38:38,160
Винаги съм харесвала...
534
00:38:39,540 --> 00:38:42,460
онази мъжественост,
която имаше преди,
535
00:38:43,420 --> 00:38:45,754
а сега изведнъж
сякаш аз съм мъжът.
536
00:38:47,380 --> 00:38:49,380
Това също е много трогателно.
537
00:38:50,050 --> 00:38:52,350
Да, много.
Само ако...
538
00:38:54,060 --> 00:38:56,060
и все пак...
539
00:38:56,560 --> 00:38:58,760
нещо в него си е
останало същото.
540
00:38:59,770 --> 00:39:01,770
Такъв е животът.
541
00:39:02,730 --> 00:39:04,864
Кой знае какво щеше
да се случи.
542
00:39:12,990 --> 00:39:15,057
Когато не приемат
нещо сериозно
543
00:39:15,207 --> 00:39:17,207
хората казват:
"Като на кино".
544
00:39:17,540 --> 00:39:20,550
Защо смятат киното
за нещо несериозно?
545
00:39:22,590 --> 00:39:24,590
Не знам.
546
00:39:24,840 --> 00:39:28,640
Може би защото ходим на кино,
само когато нещата са добри.
547
00:39:28,790 --> 00:39:31,857
Трябва да ходим,
когато нещата не са добри ли?
548
00:39:32,210 --> 00:39:34,210
Защо не?
549
00:39:56,240 --> 00:39:58,240
Вие шофирате много добре.
550
00:39:58,830 --> 00:40:01,897
Не много бързо,
но много добре, много добре...
551
00:40:02,047 --> 00:40:06,020
Това е добро начало.
- Така ще бъдем повече време заедно.
552
00:40:06,170 --> 00:40:08,170
Добър отговор.
553
00:40:11,550 --> 00:40:14,300
Защо сте толкова
внимателна с мен?
554
00:40:16,220 --> 00:40:18,220
Мислите, че умирам ли?
555
00:40:20,140 --> 00:40:22,140
Вие обичате ли музика?
556
00:40:24,650 --> 00:40:26,650
Да, много обичам музика.
557
00:40:27,320 --> 00:40:30,820
Музиката винаги е
на 20 години.
558
00:40:32,950 --> 00:40:35,340
Това е Калогеро,
любимия ми певец.
559
00:40:35,490 --> 00:40:37,490
Наистина ли?
560
00:40:39,000 --> 00:40:41,460
Колко е хубаво,
че ме изведохте!
561
00:40:41,790 --> 00:40:43,790
Много ми е приятно.
562
00:40:44,140 --> 00:40:46,140
Аз държа на думата си.
563
00:40:46,290 --> 00:40:48,290
И все пак ми е
ужасно приятно.
564
00:40:50,170 --> 00:40:52,237
С какво се занимавате
в живота?
565
00:40:52,430 --> 00:40:54,430
Работя.
566
00:40:54,590 --> 00:40:56,590
Имам много проекти.
567
00:40:57,180 --> 00:41:00,314
Според мен самата вие
сте един прекрасен проект.
568
00:41:03,600 --> 00:41:05,600
Помните ли нещо за Довил?
569
00:41:06,730 --> 00:41:08,730
Никога не съм бил там.
570
00:41:11,860 --> 00:41:14,410
Познавам Рим.
Имах...
571
00:41:14,910 --> 00:41:16,910
Обичах една жена в Рим.
572
00:41:17,700 --> 00:41:19,700
Имахме дъщеря.
573
00:41:24,790 --> 00:41:26,790
Не, никога
не съм бил в Довил.
574
00:42:24,910 --> 00:42:26,910
Добър ден, мосю.
575
00:42:27,060 --> 00:42:29,290
Национална жандармерия,
добър ден.
576
00:42:29,440 --> 00:42:31,707
Спряхте ни,
защото разговаряме ли?
577
00:42:31,857 --> 00:42:33,857
Не, карахте твърде бавно.
578
00:42:34,190 --> 00:42:37,457
Това е толкова опасно,
колкото и бързото шофиране.
579
00:42:37,607 --> 00:42:40,880
Човекът е прав.
Полицай, прав сте.
580
00:42:41,030 --> 00:42:44,680
Когато аз карах бавно
винаги свършваше зле.
581
00:42:44,830 --> 00:42:48,980
Загубих всичките си състезания.
- Извинете ни.
582
00:42:49,130 --> 00:42:52,730
Не се притеснявайте.
Аз ще карам и ще тръгнем по-бързо.
583
00:42:52,880 --> 00:42:54,801
Накъде пътувате?
- За Довил.
584
00:42:54,951 --> 00:42:59,477
Ще ви придружим малко.
Шофирайте безопасно и главното...
585
00:42:59,760 --> 00:43:01,880
малко по-бързо!
- Мерси, мосю жандарм.
586
00:43:02,030 --> 00:43:04,030
Значи не сме
достатъчно бързи?
587
00:43:04,180 --> 00:43:07,847
Не е достатъчно бързо?
Сега ще им покажа какво е бързо.
588
00:43:07,997 --> 00:43:10,197
Още не съм забравил
как се прави!
589
00:43:10,347 --> 00:43:12,347
Газ до ламарините.
590
00:43:13,400 --> 00:43:17,280
Какво?
- Давам газ до ламарините.
591
00:43:17,900 --> 00:43:21,034
Колкото по-бързо карам,
толкова по-млад ставам.
592
00:43:21,280 --> 00:43:26,720
80... 90!
100!
593
00:43:26,870 --> 00:43:30,620
Дай ми целувка.
Целувка, целувка!
594
00:43:33,270 --> 00:43:35,270
Внимавай!
595
00:43:35,420 --> 00:43:37,420
Виждам всичко прекрасно.
596
00:43:38,840 --> 00:43:41,440
Внимателно,
спирачките са слаби.
597
00:43:41,590 --> 00:43:45,520
И какво... ние трябва да ускоряваме,
а не да спираме.
598
00:43:45,890 --> 00:43:49,480
Малко по-бавно.
- Нима не карам бавно.
599
00:43:50,690 --> 00:43:52,690
Засякохме сив Ситроен 2 CV.
600
00:43:53,380 --> 00:43:55,380
Движи се с 93 км/ч.
601
00:43:55,530 --> 00:43:59,210
Регистрационен номер
1264 CL 14.
602
00:43:59,360 --> 00:44:03,560
Благодаря, Зелено канарче.
Тук, Гръмотевицата, сега ще ги спрем.
603
00:44:20,260 --> 00:44:22,550
Национална жандармерия,
добър ден.
604
00:44:22,930 --> 00:44:26,864
Моля, талона на колата, книжката
и гражданската отговорност.
605
00:44:28,790 --> 00:44:30,790
Какво нарушихме?
606
00:44:30,940 --> 00:44:32,940
Шофирахте с 93 км/ч.
607
00:44:33,860 --> 00:44:36,250
Не е вярно.
Вие лъжете.
608
00:44:36,400 --> 00:44:39,880
Аз ли лъжа?
- Да, карах с над 100.
609
00:44:40,030 --> 00:44:43,297
Значи признавате нарушението?
- Да!
610
00:44:43,800 --> 00:44:45,800
Книжката ви, моля.
611
00:44:45,950 --> 00:44:49,120
Не я нося в себе си.
Казвам се Жан-Луи Дюрок.
612
00:44:50,270 --> 00:44:52,270
А аз съм папа Франциск.
613
00:44:52,420 --> 00:44:54,420
Много ми е приятно.
614
00:44:55,340 --> 00:44:59,407
Извинете, но трябва
да ви направи тест за алкохол.
615
00:44:59,557 --> 00:45:01,557
Надуйте това.
616
00:45:04,800 --> 00:45:06,800
Не, надуйте тук.
617
00:45:18,790 --> 00:45:20,790
Не е вярно.
Вие лъжете.
618
00:45:20,940 --> 00:45:24,210
Аз ли лъжа?
- Да, карах с над 100.
619
00:45:24,360 --> 00:45:26,360
Здравейте.
- Здравейте.
620
00:45:26,530 --> 00:45:28,530
Събудих ли ви?
621
00:45:28,790 --> 00:45:31,970
Да, аз тъкмо ви сънувах.
622
00:45:32,120 --> 00:45:34,250
Хубав ли беше сънят?
- Да!
623
00:45:35,380 --> 00:45:37,580
В него вие убихте
двама жандарми.
624
00:45:37,730 --> 00:45:39,850
Какво?
- Убихте двама жандарма!
625
00:45:40,000 --> 00:45:42,650
Защо?
- Не знам.
626
00:45:42,800 --> 00:45:46,640
На тях като им кажеш нещо накриво
направо полудяват.
627
00:45:48,430 --> 00:45:50,770
Мога ли да седна?
- Да.
628
00:45:55,790 --> 00:45:59,290
Всичко наред ли е?
- Да, всичко е наред.
629
00:45:59,440 --> 00:46:01,574
Още ли не искате
да спите с мен?
630
00:46:04,240 --> 00:46:06,307
Ще мина по-късно.
Нещо за пиене?
631
00:46:07,370 --> 00:46:09,370
Не, добре съм, мерси.
632
00:46:24,010 --> 00:46:26,010
Коя сте вие?
633
00:46:26,380 --> 00:46:28,380
Посетих ви преди два дни.
634
00:46:29,470 --> 00:46:33,240
Аз съм Ан Готие.
- Това е невъзможно.
635
00:46:33,390 --> 00:46:37,190
Ако бяхте Ан Готие щях
да ви помоля да се омъжите за мен.
636
00:46:37,340 --> 00:46:39,340
Преди 50 години се опитахте.
637
00:46:39,870 --> 00:46:41,870
Не се ли получи?
638
00:46:42,020 --> 00:46:44,020
Не, не се получи.
639
00:46:44,490 --> 00:46:46,490
А защо не се получи?
640
00:46:47,360 --> 00:46:51,427
Защото бяхте не само автомобилен
състезател, но и прелъстител.
641
00:46:51,577 --> 00:46:53,577
Отдавна вече не шофирам.
642
00:47:02,670 --> 00:47:04,670
Вашата директорка ми разреши
643
00:47:04,840 --> 00:47:08,430
да ви изведа на еднодневна разходка.
Съгласен ли сте?
644
00:47:10,300 --> 00:47:13,470
Един ден...
не би бил достатъчен.
645
00:47:13,680 --> 00:47:17,414
Понякога за един ден може
да се изживее цял един живот.
646
00:47:18,810 --> 00:47:20,810
Стига да е кратък.
647
00:47:23,360 --> 00:47:25,760
Коя сте вие,
за да ми говорите така?
648
00:47:26,240 --> 00:47:30,240
Най-добрият ви спомен, според сина ви.
- Синът ми добре ли е?
649
00:47:30,390 --> 00:47:33,770
Да, подари ми красив
букет цветя.
650
00:47:34,540 --> 00:47:36,540
Защо и на мен не ми подарява?
651
00:47:37,830 --> 00:47:39,830
Дори когато печеля.
652
00:47:40,180 --> 00:47:42,180
Аз също обичам цветя.
653
00:47:42,330 --> 00:47:45,131
Когато печелех състезания
получавах букети
654
00:47:45,281 --> 00:47:48,800
от красиви момичета.
- Забелязах го.
655
00:47:52,050 --> 00:47:55,317
С какво се занимавахте
през всички тези години?
656
00:47:55,467 --> 00:47:59,307
Често мислех за вас.
- А аз за вас.
657
00:48:00,900 --> 00:48:04,860
Никога не бях толкова щастлива,
както когато бяхме заедно.
658
00:48:06,110 --> 00:48:08,777
А аз никога
не съм се страхувал толкова.
659
00:48:08,927 --> 00:48:13,077
Плашех ли ви?
- Да.
660
00:48:13,740 --> 00:48:16,740
Искахте да бъдете
последната жена в живота ми.
661
00:48:20,290 --> 00:48:22,290
Това е доста страшно.
662
00:48:26,710 --> 00:48:28,840
Наистина ли сте Ан Готие?
663
00:48:30,130 --> 00:48:33,530
Имах дъщеря на същата възраст
като вашия син.
664
00:48:34,990 --> 00:48:38,810
Работех в киното.
Бях сценаристка.
665
00:48:39,270 --> 00:48:43,204
След вас срещнах един продуцент,
който беше много мил с мен.
666
00:48:43,354 --> 00:48:45,354
Успокои ме, защити ме.
667
00:48:45,900 --> 00:48:48,167
В крайна сметка
се омъжих за него.
668
00:48:49,530 --> 00:48:52,070
Покрай него
и аз станах продуцент.
669
00:48:52,990 --> 00:48:55,457
Тъй като правихме
само арт-хаус филми
670
00:48:55,870 --> 00:48:57,870
едва не се разорихме.
671
00:48:58,200 --> 00:49:00,970
След това се преместих
в Нормандия...
672
00:49:01,120 --> 00:49:03,120
близо до дъщеря си.
673
00:49:03,420 --> 00:49:05,420
Отворих магазин.
674
00:49:07,210 --> 00:49:09,210
През всички тези години,
675
00:49:09,920 --> 00:49:12,054
всеки път,
когато се качвахте...
676
00:49:14,340 --> 00:49:17,140
в състезателната си кола
се молех за вас.
677
00:49:20,640 --> 00:49:22,640
Виждах ви
в различни списания,
678
00:49:23,520 --> 00:49:25,520
с много хубави момичета.
679
00:49:28,440 --> 00:49:30,440
Правех го нарочно.
680
00:49:30,610 --> 00:49:33,200
Мислех си:
"Ан ще ревнува".
681
00:49:35,200 --> 00:49:37,200
Да, аз ревнувах.
682
00:49:42,410 --> 00:49:47,000
Е, ще дойдете ли с мен
на разходка, мосю Прелъстител?
683
00:49:51,760 --> 00:49:53,894
Защо изглеждате
по-млада от мен?
684
00:49:54,420 --> 00:49:56,420
Защото нося повече грим.
685
00:49:58,350 --> 00:50:00,350
Не, защото сте
много по-нежна.
686
00:50:08,980 --> 00:50:11,781
Ако се решите на разходка
с кола с мен...
687
00:50:12,280 --> 00:50:15,990
къде искате да отидем?
- Не знам.
688
00:50:16,610 --> 00:50:19,477
Някъде откъдето
няма да може да се върнем.
689
00:50:21,620 --> 00:50:23,620
Толкова далеч ли?
690
00:50:24,500 --> 00:50:26,500
Какво ще кажете за Нормандия?
691
00:50:27,770 --> 00:50:29,770
Да.
692
00:50:29,920 --> 00:50:33,760
Предпочитам Бретан,
но и Нормандия не е зле.
693
00:50:34,050 --> 00:50:36,050
О, да, Нормандия...
694
00:50:36,260 --> 00:50:39,430
Връщам се и виждам
моята Нормандия...
695
00:50:42,850 --> 00:50:45,384
Да ви рецитирам ли
едно стихотворение?
696
00:50:45,770 --> 00:50:47,770
Да.
697
00:50:48,650 --> 00:50:51,230
Аз - кроткият сирак, - богат
698
00:50:51,540 --> 00:50:54,540
с очи по-сини от простора,
699
00:50:54,690 --> 00:50:57,290
дойдох в града
при всички хора -
700
00:50:57,440 --> 00:50:59,440
видяха в мен наивник млад.
701
00:51:06,500 --> 00:51:10,170
Вие мен не ме помните,
но помните Верлен.
702
00:51:11,840 --> 00:51:14,710
Верлен го виждам
много по-често.
703
00:51:18,840 --> 00:51:23,174
На двадесет, все още плах,
в гърдите с трепети неясни,
704
00:51:23,324 --> 00:51:25,324
разбрах -
жените са прекрасни,
705
00:51:26,730 --> 00:51:28,730
но аз не съм красив за тях.
706
00:51:30,150 --> 00:51:32,940
Не съм храбрец
и в младостта -
707
00:51:33,610 --> 00:51:35,610
Макар без цар и без родина -
708
00:51:36,110 --> 00:51:38,610
Поисках в битка да загина,
709
00:51:39,240 --> 00:51:41,240
но ме отблъсна и смъртта.
710
00:51:42,570 --> 00:51:45,304
Аз нямам близък, ни другар,
711
00:51:46,910 --> 00:51:48,910
защо съм се родил тогава...
712
00:51:50,370 --> 00:51:52,370
О, всички вие...
713
00:51:52,920 --> 00:51:55,210
О, моите мъки кой познава?
714
00:51:56,590 --> 00:51:58,590
Молете се за бедния Гаспар.
715
00:52:11,350 --> 00:52:13,350
Проклети комари!
716
00:52:15,190 --> 00:52:18,940
Ще бъде хубаво ако някога
комарите станат вегетарианци.
717
00:52:23,570 --> 00:52:26,590
Когато гледам гърдите ви
виждам двойно.
718
00:52:26,740 --> 00:52:30,580
Моля?
- Когато гледам гърдите ви...
719
00:52:30,920 --> 00:52:32,920
виждам двойно.
720
00:52:33,130 --> 00:52:35,130
Така ли?
721
00:52:36,420 --> 00:52:38,420
Обаче аз съм облечена.
722
00:52:38,630 --> 00:52:42,050
Слушахте ли снощи речта
на Митеран?
723
00:52:42,340 --> 00:52:46,560
Не... защо?
- Просто така питам.
724
00:52:47,310 --> 00:52:49,510
Сигурен ли сте,
че беше Митеран?
725
00:52:49,660 --> 00:52:53,410
Защо днес не се храним
в трапезарията?
726
00:52:53,980 --> 00:52:57,847
Помислих си, че би било хубаво
да си направим малък пикник.
727
00:52:58,440 --> 00:53:01,670
С кравите ли?
- Да, с кравите.
728
00:53:01,820 --> 00:53:06,580
Като дете видях реклама
на сирене "Смеещата се крава"
729
00:53:07,620 --> 00:53:10,087
и дълго вярвах,
че кравите се смеят.
730
00:53:11,330 --> 00:53:13,330
Защо кравите не се смеят?
731
00:53:13,920 --> 00:53:17,090
Аз обичам крави...
но мразя тези комари!
732
00:53:17,750 --> 00:53:19,750
Вие ли сте новият ни доктор?
733
00:53:22,170 --> 00:53:24,170
Може би.
734
00:53:24,390 --> 00:53:26,390
Каква е вашата специалност?
735
00:53:26,930 --> 00:53:29,470
Казах ви вече.
Сърцето.
736
00:53:31,060 --> 00:53:33,060
Кардиолог ли сте?
737
00:53:34,020 --> 00:53:36,020
Когато съм влюбена, да.
738
00:53:37,980 --> 00:53:39,980
А сега влюбена ли сте?
739
00:53:42,820 --> 00:53:45,910
Това е... много сложно.
740
00:53:46,280 --> 00:53:48,280
Защо постоянно ми се пикае?
741
00:53:50,580 --> 00:53:52,580
Защото пиете много вода.
742
00:53:54,830 --> 00:53:56,830
Харесва ми да ми се пикае.
743
00:53:57,210 --> 00:54:00,630
Ако бях богат
щях да пикая по цял ден.
744
00:54:00,920 --> 00:54:04,090
Ако бяхте какъв?
- Ако бях богат.
745
00:54:04,880 --> 00:54:06,880
Бих пикал по цял ден.
746
00:54:08,430 --> 00:54:11,964
Искам да ви изрецитирам
едно мое малко стихотворение.
747
00:54:13,160 --> 00:54:15,160
Вие ли го написахте?
- Да.
748
00:54:15,310 --> 00:54:18,910
Това е цялото ми творчество.
Не съм написал нищо друго.
749
00:54:19,610 --> 00:54:21,610
Тя имаше куче,
750
00:54:22,440 --> 00:54:24,530
но аз обичах нейното котенце.
751
00:54:25,910 --> 00:54:29,080
Казах й избери:
Или аз, или кучето.
752
00:54:29,410 --> 00:54:31,660
Тя избра кучето си,
753
00:54:32,290 --> 00:54:34,290
а аз загубих котенцето й.
754
00:54:37,120 --> 00:54:39,210
Това ли е краят?
- Да, това е.
755
00:54:41,449 --> 00:54:47,449
ХОТЕЛ "НОРМАНДИЯ"
756
00:54:58,900 --> 00:55:00,900
Какво правим тук?
757
00:55:02,440 --> 00:55:04,440
Нищо ли не си спомняте?
758
00:55:05,490 --> 00:55:07,490
Каква е тази кола там?
759
00:55:08,300 --> 00:55:10,300
Каква кола?
760
00:55:10,450 --> 00:55:12,450
Бялата.
761
00:55:13,580 --> 00:55:15,580
Там няма бяла кола.
762
00:55:16,210 --> 00:55:18,830
С нея участвах
в рали Монте Карло.
763
00:55:21,250 --> 00:55:23,250
Стаята ни беше №26.
764
00:55:23,840 --> 00:55:27,630
26 ли?
- Два пъти по 13.
765
00:55:31,550 --> 00:55:33,550
Какво правим тук?
766
00:55:39,571 --> 00:55:41,905
Добър ден, мосю.
- Добър ден, мадам.
767
00:55:42,055 --> 00:55:44,710
Стая 26 свободна ли е?
768
00:55:44,860 --> 00:55:47,630
Резервирахте ли я?
- Да, преди 50 години.
769
00:55:47,780 --> 00:55:50,990
Съжалявам, хотелът е пълен.
В града има фестивал.
770
00:55:51,370 --> 00:55:53,370
Само за пет минути.
771
00:56:15,640 --> 00:56:17,640
Още не е време за лягане.
772
00:56:26,280 --> 00:56:28,280
Това ли е новата ми стая?
773
00:56:29,700 --> 00:56:32,910
Всичко между нас
започна в тази стая.
774
00:56:44,630 --> 00:56:46,630
Защо?
775
00:56:54,600 --> 00:56:56,600
Защо?
776
00:57:01,730 --> 00:57:03,730
Заради съпруга ми.
777
00:57:05,690 --> 00:57:07,690
Но той е мъртъв.
778
00:57:19,830 --> 00:57:25,080
Годините преживени от нас
779
00:57:27,710 --> 00:57:32,470
ни учат
със строгата си трезвост,
780
00:57:35,590 --> 00:57:39,890
но отново всичко
се забравя и...
781
00:57:42,350 --> 00:57:47,210
любовта е по-силна от нас.
782
00:57:47,360 --> 00:57:49,360
Най-добре е да взема влака.
783
00:57:50,110 --> 00:57:54,740
Може ли нещо предварително
да бъде предрешено...
784
00:57:57,870 --> 00:58:02,790
Любовта сама ще ни заповяда,
785
00:58:04,960 --> 00:58:09,670
защото любовта е
по-силна от нас.
786
00:58:12,670 --> 00:58:17,510
Любовта е много
по-силна от нас.
787
00:58:19,640 --> 00:58:22,907
Мадмоазел, моля ви,
подгответе сметката за стая 26
788
00:58:23,600 --> 00:58:26,800
и разберете кога тръгва
следващия влак за Париж.
789
00:58:27,980 --> 00:58:33,320
Какво да правя,
когато си близо до мен?
790
00:58:35,240 --> 00:58:40,660
Времето е забулено
в мистерия.
791
00:58:43,950 --> 00:58:48,630
Бризът на вечерта
е толкова нежен.
792
00:58:50,420 --> 00:58:56,010
Любовта е много
по-силна от нас...
793
01:00:45,910 --> 01:00:47,910
Това пред нас Мустанг ли е?
794
01:00:49,370 --> 01:00:51,790
Къде?
- Точно пред нас!
795
01:00:54,400 --> 01:00:57,480
Къде виждате мустанг?
- Там!
796
01:00:57,630 --> 01:00:59,630
Колата отпред е бял мустанг.
797
01:01:01,340 --> 01:01:04,950
Сигурен ли сте?
- Ако няма Мустанг значи съм луд.
798
01:01:05,100 --> 01:01:07,100
Дори аз го карам.
799
01:01:07,850 --> 01:01:09,850
Виждате ли номера?
184.
800
01:01:10,640 --> 01:01:13,441
Тази двойка с кучето
много прилича на нас.
801
01:01:17,150 --> 01:01:19,150
Красиво е.
802
01:01:22,110 --> 01:01:24,110
А сега спомняте ли си нещо?
803
01:01:25,450 --> 01:01:27,450
Да.
804
01:01:30,500 --> 01:01:32,567
Мога ли да ви помоля
за прошка?
805
01:01:34,080 --> 01:01:36,080
Прошка за какво?
806
01:01:37,210 --> 01:01:40,800
Всеки има достатъчно грехове,
особено аз.
807
01:01:41,380 --> 01:01:43,780
Простете ми, ако можете.
Простете ми.
808
01:01:45,840 --> 01:01:50,030
Толкова галантно искате прошка.
Какво да направя?
809
01:01:50,180 --> 01:01:52,647
След като не можахме
да живеем заедно,
810
01:01:52,797 --> 01:01:54,864
да опитаме поне
да умрем заедно.
811
01:01:59,110 --> 01:02:02,860
Светлината е прекрасна.
Да си направил ли едно селфи?
812
01:02:03,110 --> 01:02:07,950
Какво е селфи?
- Спомен от щастливо време.
813
01:02:08,410 --> 01:02:10,410
Снимам.
814
01:02:10,870 --> 01:02:12,870
Така.
815
01:02:13,870 --> 01:02:16,000
Още една?
- Да, още, още!
816
01:02:17,480 --> 01:02:19,480
Добър ден.
817
01:02:19,630 --> 01:02:22,370
Тук е забранено за коли.
- Откога?
818
01:02:22,520 --> 01:02:26,587
От 50 години след онова, което
направи идиота с Форд Мустанга.
819
01:02:26,737 --> 01:02:28,820
Наричате ме идиот ли?
- Защо?
820
01:02:28,990 --> 01:02:30,990
Защото бях аз.
821
01:02:31,180 --> 01:02:33,180
Вие ли?
- Да, аз!
822
01:02:37,330 --> 01:02:39,330
Колко ви дължа?
823
01:02:39,480 --> 01:02:43,614
30 за бензина, плюс това,
което господина сложи в джобовете си.
824
01:02:47,090 --> 01:02:49,090
Взехте ли нещо?
825
01:02:49,240 --> 01:02:52,707
Нищичко не съм вземал.
- Господинът е лъжец и крадец.
826
01:02:52,857 --> 01:02:54,857
Ще си изпразните ли
джобовете?
827
01:02:59,170 --> 01:03:03,510
Ти кого наричаш лъжец, бе?
Я го кажи пак!
828
01:03:03,670 --> 01:03:06,930
Ти кого наричаш лъжец, бе?
Я го кажи пак!
829
01:03:08,050 --> 01:03:11,850
Събудете се, мосю Дюрок.
Време е за упражненията за памет.
830
01:03:12,484 --> 01:03:14,484
Да ви откарам ли?
- Добре.
831
01:03:16,940 --> 01:03:20,690
Хубавата жена,
с която говорих преди...
832
01:03:21,170 --> 01:03:24,230
Не се ли е обаждала?
- Обади се.
833
01:03:24,400 --> 01:03:28,450
Дори дойде, но вие спяхте
и тя не искаше да ви притеснява.
834
01:03:29,200 --> 01:03:31,620
Беше ми обещала
да избягаме заедно.
835
01:03:32,740 --> 01:03:34,740
Вие твърде много мечтаете.
836
01:03:35,410 --> 01:03:38,460
Досега никой не е умрял
от свръхдоза мечти.
837
01:03:38,610 --> 01:03:40,441
И това е вярно.
838
01:03:40,591 --> 01:03:43,460
Искате ли да ползвате басейна?
- Не.
839
01:03:44,000 --> 01:03:46,760
А да ви направят масаж?
- Не.
840
01:03:48,330 --> 01:03:50,930
А може би сауна?
- Не.
841
01:03:51,080 --> 01:03:55,660
Искате ли да гледате конните
надбягвания по телевизията?
842
01:03:55,810 --> 01:03:57,810
Определено не.
843
01:03:58,620 --> 01:04:00,620
Да послушате музика?
844
01:04:00,770 --> 01:04:02,770
Но вие харесвате
този пианист.
845
01:04:03,570 --> 01:04:05,704
Разговори с приятелите ви?
- Не.
846
01:04:05,854 --> 01:04:09,240
Не са ли ви приятели?
Нямате ли приятели?
847
01:04:09,780 --> 01:04:12,670
Защо винаги сте толкова
мила с мен?
848
01:04:12,820 --> 01:04:16,087
Защото сте ми любимец, но тихо.
Не ми е позволено.
849
01:04:16,350 --> 01:04:18,350
Защо не искате
да спите с мен?
850
01:04:18,500 --> 01:04:21,900
Ще спя с вас ако ми рецитирате
хубаво стихотворение.
851
01:04:22,050 --> 01:04:24,670
Добре.
- Договорихме ли се?
852
01:04:26,510 --> 01:04:28,852
Не искам да умра,
преди да погледна
853
01:04:29,003 --> 01:04:31,410
в очите на злите
мексикански кучета,
854
01:04:31,680 --> 01:04:33,680
които спят, без да сънуват.
855
01:04:34,350 --> 01:04:37,890
Преди да погледна в очите
на косматите горили
856
01:04:38,310 --> 01:04:42,150
и на сребърните паяци
в мрежите им пълни с перли.
857
01:04:42,770 --> 01:04:45,170
Или без да разбера
дали луната
858
01:04:45,320 --> 01:04:48,990
наистина прилича
на стар протъркан грош.
859
01:04:49,700 --> 01:04:52,530
Че четирите сезона
са само четири.
860
01:04:52,860 --> 01:04:54,870
Че слънцето е студено...
861
01:04:55,530 --> 01:04:59,264
или без да съм минал в почетна
мантия по Гранд Булевард.
862
01:05:00,210 --> 01:05:03,610
Без да съм надникнал
в дупката на някоя канализация.
863
01:05:04,210 --> 01:05:07,920
Без да съм правил любов
с всички жени на света.
864
01:05:08,690 --> 01:05:11,860
Не искам да угасна, преди
да съм преболедувал от проказа
865
01:05:12,010 --> 01:05:14,877
или от седемте болести,
които идват отдалеч.
866
01:05:15,300 --> 01:05:18,634
Нито доброто, нито злото
могат да ме наранят,
867
01:05:18,784 --> 01:05:22,440
ако знаех,
че щях да съм ти първият.
868
01:05:23,100 --> 01:05:27,070
Преди съвсем да съм разпилял
всичко, което обичам и знам...
869
01:05:27,650 --> 01:05:29,650
и това, които харесвам.
870
01:05:30,920 --> 01:05:32,920
Без да съм видял
зеленото дъно на морето,
871
01:05:33,070 --> 01:05:36,620
където водораслите валсират
върху набръчкания пясък...
872
01:05:37,240 --> 01:05:40,307
или изгорялата трева през юни,
напуканата земя,
873
01:05:40,457 --> 01:05:42,597
ароматът на иглолистните
дървета
874
01:05:42,960 --> 01:05:46,460
и целувките
на онази единствена жена,
875
01:05:46,920 --> 01:05:49,587
която някога е живяла
и чака само мен.
876
01:05:49,737 --> 01:05:51,737
Меченце мое...
877
01:05:52,220 --> 01:05:54,220
Урсула.
878
01:05:55,760 --> 01:05:59,640
Не искам умра, преди
да погълна устата ти с устата си.
879
01:06:00,430 --> 01:06:02,850
Тялото ти с ръцете си,
880
01:06:04,350 --> 01:06:06,560
останалото с очите си.
881
01:06:07,900 --> 01:06:11,300
Но нито дума повече за това,
благоприличието е срам.
882
01:06:13,400 --> 01:06:17,410
Няма да умра, преди
да са изобретили вечно живи рози.
883
01:06:17,910 --> 01:06:20,200
Денонощието от два часа.
884
01:06:20,870 --> 01:06:24,070
Морето да стане на планина
или планината на море.
885
01:06:24,620 --> 01:06:27,220
Докато не печатат цветя
във вестниците.
886
01:06:28,000 --> 01:06:30,267
Преди да настъпи краят
на болката.
887
01:06:30,750 --> 01:06:33,884
Преди да настъпи щастие
за всички деца на света.
888
01:06:34,680 --> 01:06:37,347
Няма да умра,
не мосю, не мадам,
889
01:06:37,497 --> 01:06:40,867
преди да опитам вкуса,
който ме измъчва,
890
01:06:41,220 --> 01:06:43,520
най-силния вкус.
891
01:06:44,640 --> 01:06:46,770
Не бих искал да умра
892
01:06:47,980 --> 01:06:49,980
преди да опитам вкуса...
893
01:06:51,980 --> 01:06:54,150
на сиянието на любовта.
894
01:06:58,590 --> 01:07:00,590
Знаете ли...
895
01:07:00,740 --> 01:07:02,740
жената...
896
01:07:02,950 --> 01:07:06,910
който се е обадила вчера...
Преди силно я обичах.
897
01:07:08,540 --> 01:07:11,040
Бих искал отново
да спя с нея.
898
01:07:11,920 --> 01:07:13,920
Вие искате да спите с всички.
899
01:07:14,340 --> 01:07:16,340
Има ли нещо по-добро?
900
01:07:17,340 --> 01:07:19,340
Вярно е.
901
01:07:29,060 --> 01:07:31,727
Малко жени са ме гледали
по този начин.
902
01:07:31,877 --> 01:07:34,347
Защото аз те обичам
повече от всички.
903
01:07:36,950 --> 01:07:40,884
Ако ме обичаше толкова много,
щеше да ме посещаваш по-често.
904
01:07:41,320 --> 01:07:44,290
Ще започна да идвам,
ще видиш.
905
01:07:45,870 --> 01:07:48,804
Как да ти кажа,
че никога не съм имал дъщеря?
906
01:07:51,210 --> 01:07:53,210
А аз много пъти ти казвам:
907
01:07:53,800 --> 01:07:57,534
Ти имаш син от първата си жена
и мен от хилядната.
908
01:07:57,760 --> 01:08:01,427
Това е невъзможно.
Никога не съм бил пръв на някоя жена.
909
01:08:01,577 --> 01:08:03,577
Моите винаги бяха втора ръка.
910
01:08:07,480 --> 01:08:09,870
Родена съм през 1968 година.
911
01:08:10,020 --> 01:08:13,554
Девет месеца след твоята победа
на Гранд При на Монца.
912
01:08:13,704 --> 01:08:17,400
Мама ти връчи купата.
- Купа ли?
913
01:08:17,740 --> 01:08:20,674
Не помниш ли?
Ти беше автомобилен състезател.
914
01:08:20,860 --> 01:08:24,830
Да, това си го спомням.
Спомням си го...
915
01:08:26,330 --> 01:08:29,890
Помниш ли как се возехме
с твоите състезателни коли.
916
01:08:30,040 --> 01:08:32,040
Аз крещях заедно с теб!
917
01:08:33,900 --> 01:08:35,900
Спомняш ли?
918
01:08:36,050 --> 01:08:38,880
Спомням си.
- Дори ми даваше да карам.
919
01:08:39,090 --> 01:08:41,090
Бях на 12.
920
01:08:41,300 --> 01:08:43,634
Няма да казваме на мама
нито дума...
921
01:08:43,784 --> 01:08:45,784
Не казахме.
Помниш ли?
922
01:08:46,870 --> 01:08:48,870
Да, помня.
923
01:08:49,020 --> 01:08:52,520
Аз как се казвам?
- Как се казваш?
924
01:08:52,929 --> 01:08:56,863
Как е името ми?
- Как е името ти?
925
01:08:58,030 --> 01:09:00,030
Как?
926
01:09:04,120 --> 01:09:06,120
Е...
927
01:09:08,290 --> 01:09:10,290
ле...
928
01:09:10,660 --> 01:09:13,660
на...
- Елена.
929
01:09:14,290 --> 01:09:16,290
Аз ли ти избрах това име?
930
01:09:16,840 --> 01:09:18,840
Може би.
931
01:09:19,340 --> 01:09:21,340
Хубаво име... Елена.
932
01:09:23,760 --> 01:09:25,760
Татко.
933
01:09:29,850 --> 01:09:31,850
Как се запозна
със съпруга си?
934
01:09:32,200 --> 01:09:36,190
Той купи Модната къща,
в която работех като модел.
935
01:09:36,540 --> 01:09:39,900
Обичаше ли го?
- Много, много.
936
01:09:40,420 --> 01:09:43,650
А сега влюбена ли си?
- Не особено.
937
01:09:43,990 --> 01:09:47,050
Веднъж, когато
се скарахме с майка ти
938
01:09:47,200 --> 01:09:49,410
тя ми каза,
че не си моя дъщеря.
939
01:09:52,620 --> 01:09:54,620
Това не е вярно.
940
01:09:54,790 --> 01:09:58,590
Какво ли не казва човек
по време на скарване.
941
01:10:00,170 --> 01:10:02,770
Ти си толкова разкошна.
942
01:10:02,920 --> 01:10:04,920
Искам да си моя дъщеря.
943
01:10:06,090 --> 01:10:11,220
Защо казваш на всички,
че имаш рак, хепатит,
944
01:10:11,600 --> 01:10:15,267
и че последните ти съпруги
са умрели в мъчителни болки?
945
01:10:16,830 --> 01:10:18,830
За да се правя на интересен.
946
01:10:18,980 --> 01:10:22,860
Пред кого?
- Пред хората.
947
01:10:23,190 --> 01:10:25,190
Ако разказваш на другите...
948
01:10:26,990 --> 01:10:29,700
колко си щастлив
на никой не му пука.
949
01:10:30,740 --> 01:10:33,340
Само нещастието
привлича внимание.
950
01:10:33,490 --> 01:10:37,557
Ако искаш да те слушат трябва
да им разказваш всякакви ужасии.
951
01:10:39,460 --> 01:10:42,660
Никой никога не се интересуваше
от моето щастие.
952
01:10:44,130 --> 01:10:47,140
Как се сдобих с толкова
красива дъщеря?
953
01:10:48,390 --> 01:10:50,390
Защото и ти си красив.
954
01:11:05,550 --> 01:11:07,550
Животът е прекрасен...
955
01:11:07,700 --> 01:11:09,840
Животът е прекрасен...
956
01:11:09,990 --> 01:11:13,257
"Казвам ви го отново и отново",
извика цветето...
957
01:11:13,540 --> 01:11:15,540
и умря.
958
01:11:16,210 --> 01:11:18,210
Фантастично.
959
01:11:19,790 --> 01:11:21,790
Колко деца имате,
мосю Дюрок?
960
01:11:23,420 --> 01:11:26,300
Имам седем деца.
Многодетен баща съм.
961
01:11:29,650 --> 01:11:31,650
Нямам дъщеря.
962
01:11:31,800 --> 01:11:33,800
Имам син, но...
963
01:11:34,180 --> 01:11:36,180
О, да, имам и дъщеря...
964
01:11:38,020 --> 01:11:40,020
Няма да ви задържам повече.
965
01:11:41,440 --> 01:11:44,907
Не исках да ви притеснявам,
но искам да споделя нещо.
966
01:11:45,057 --> 01:11:49,583
Понякога имам чувството,
че симулира болестта си.
967
01:11:49,950 --> 01:11:53,780
Разбирате ли ме?
Може да ни прави на глупаци.
968
01:11:53,950 --> 01:11:57,350
Това е само моя догадка.
Знам как обичате баща си
969
01:11:57,500 --> 01:12:00,980
и колко ви беше трудно
да го настаните тук.
970
01:12:01,130 --> 01:12:05,480
Вчера тествахме паметта му
и тя е перфектна.
971
01:12:05,630 --> 01:12:09,630
Той рецитира стихове, които дори
актьор не може да запомни...
972
01:12:09,930 --> 01:12:12,731
но при това забравя
какво е вечерял снощи,
973
01:12:12,881 --> 01:12:14,881
и кой му е идвал на гости.
974
01:12:15,100 --> 01:12:18,490
После се забавлява.
Какво мислите за това?
975
01:12:18,640 --> 01:12:23,210
Мисля, че... той обича
да се прави на по-умен от всички.
976
01:12:23,360 --> 01:12:26,170
На мен винаги
ми се е подигравал,
977
01:12:26,320 --> 01:12:29,590
дори малко ме е манипулирал,
но това е животът.
978
01:12:29,740 --> 01:12:33,220
Той си беше такъв.
На трасето беше невероятен.
979
01:12:33,370 --> 01:12:35,840
Представете си...
четири коли,
980
01:12:35,990 --> 01:12:39,390
четирима пилоти,
които влизат заедно във вираж,
981
01:12:39,540 --> 01:12:42,607
но само той знаеше какво
ще направят останалите.
982
01:12:42,757 --> 01:12:45,558
Беше адски диво!
Спомням си веднъж на Монца
983
01:12:45,708 --> 01:12:48,975
четирима влязоха в един завой.
Той влезе последен,
984
01:12:49,125 --> 01:12:53,392
но изчисли правилно кривата,
излезе пръв и спечели състезанието.
985
01:12:53,542 --> 01:12:55,609
Не се учудвам.
- Той си е такъв.
986
01:12:55,759 --> 01:12:58,850
Постъпваше така с всички
през целия си живот.
987
01:12:59,020 --> 01:13:03,087
Радвам се, че сте наясно с това.
Аз много го харесвам.
988
01:13:03,237 --> 01:13:06,704
Той ми е любимец въпреки,
че това не ни е разрешено.
989
01:13:06,854 --> 01:13:09,820
Мисля, че той обича
да си играе с нас
990
01:13:09,990 --> 01:13:14,870
но може би понякога малко прекалява.
Ето го и него.
991
01:13:15,030 --> 01:13:19,870
Много съм доволен от това,
което правите за него, мерси.
992
01:13:24,000 --> 01:13:27,480
Татко?
Уестърн ли гледаш?
993
01:13:27,630 --> 01:13:31,590
Да, харесвам ги.
Виждам лошо, но ми е интересно.
994
01:13:33,680 --> 01:13:36,614
Виж, ще ти покажа нещо,
което ще ти хареса.
995
01:13:37,010 --> 01:13:39,944
От Франсоаз е.
Тя ти изпрати видео съобщение.
996
01:13:40,094 --> 01:13:44,150
Коя е Франсоаз?
- Франсоаз е малкото момиче,
997
01:13:44,310 --> 01:13:46,310
което беше с мен в пансиона.
998
01:13:48,110 --> 01:13:50,110
Виж.
999
01:13:52,860 --> 01:13:55,820
Жан-Луи, помниш ли ме?
Франсоаз е.
1000
01:13:56,570 --> 01:13:58,570
Познаваше ме като малко дете.
1001
01:14:00,120 --> 01:14:02,870
Срещата с Антоан
ужасно ме зарадва.
1002
01:14:03,580 --> 01:14:06,580
Сега съм ветеринар,
конски доктор.
1003
01:14:07,590 --> 01:14:09,590
Добре ли си, старо момче?
1004
01:14:11,340 --> 01:14:13,340
И той иска да те поздрави.
1005
01:14:17,850 --> 01:14:20,620
Виждаш ли коня отпред?
Преди три седмици
1006
01:14:20,770 --> 01:14:22,770
още се грижех за него.
1007
01:14:35,160 --> 01:14:37,160
Знаете ли...
1008
01:14:38,280 --> 01:14:40,280
какво ме плаши най-много?
1009
01:14:41,580 --> 01:14:43,580
Забелязах, че...
1010
01:14:45,620 --> 01:14:49,060
когато сме сами се страхуваме,
че ще умрем,
1011
01:14:49,210 --> 01:14:53,010
а когато сме двама се страхуваме,
че другият ще умре пръв.
1012
01:14:54,010 --> 01:14:57,760
Така е и с мен.
Боя се да не го загубя отново.
1013
01:14:58,260 --> 01:15:01,550
Харесва ли ти?
- Много.
1014
01:15:02,100 --> 01:15:06,100
Това там е моят магазин,
а аз живея отгоре.
1015
01:15:08,100 --> 01:15:10,434
Имам чувствам,
че вече съм бил тук.
1016
01:15:13,530 --> 01:15:15,530
Може и да съм го сънувал.
1017
01:15:16,200 --> 01:15:18,934
Аз много сънувам.
- Наистина ли?
1018
01:15:19,084 --> 01:15:21,084
Вашия номер е Монмартър 1540.
1019
01:15:21,410 --> 01:15:23,410
Браво.
1020
01:15:23,580 --> 01:15:28,040
Дъщеря ви се казва Франсоаз.
Моят син се казва Антоан.
1021
01:15:28,210 --> 01:15:32,300
Става все по-добре!
- Имам и дъщеря Елена.
1022
01:15:32,800 --> 01:15:34,800
Какво правим тук?
1023
01:15:35,590 --> 01:15:37,590
Аз ви отвлякох.
1024
01:15:40,640 --> 01:15:43,520
Започвате да си
припомняте много неща.
1025
01:15:43,850 --> 01:15:45,850
За какво мислите?
1026
01:15:46,020 --> 01:15:49,087
Затова как последния път
карах наистина бързо.
1027
01:15:50,820 --> 01:15:52,820
Беше през 1976 година.
1028
01:15:53,800 --> 01:15:55,800
Прекосих Париж с 200 км/ч,
1029
01:15:55,950 --> 01:15:59,680
за да успея за среща с жена,
която много харесвах.
1030
01:15:59,830 --> 01:16:03,680
Закъснявах.
Мразя хората, които закъсняват.
1031
01:16:03,830 --> 01:16:07,380
Дори на пистата никога
не съм поемал такива рискове.
1032
01:16:08,670 --> 01:16:11,340
Какво ли не правиш
заради любовта.
1033
01:16:11,880 --> 01:16:14,947
Винаги трябва да рискуваме,
когато сме влюбени.
1034
01:16:15,170 --> 01:16:18,237
По-късно пресметнах,
че минавайки през Париж
1035
01:16:18,387 --> 01:16:22,721
18 пъти минах на червен светофар,
да не говорим за знаците "Стоп".
1036
01:16:22,871 --> 01:16:26,461
За щастие беше 6:00
и нямаше много ченгета.
1037
01:16:27,560 --> 01:16:29,627
Париж е красив
в шест сутринта.
1038
01:16:30,710 --> 01:16:32,710
Няма никой наоколо.
1039
01:16:32,860 --> 01:16:34,860
Цял Париж ми принадлежеше.
1040
01:16:42,660 --> 01:16:47,000
Вярно е, че тогава бях напълно
пристрастен към скоростта.
1041
01:16:47,370 --> 01:16:50,104
Трябваше да карам все по-бързо
и по-бързо.
1042
01:20:46,360 --> 01:20:49,620
Помниш ли деня,
когато се запознахме?
1043
01:20:49,770 --> 01:20:51,630
Много добре.
1044
01:20:51,780 --> 01:20:56,330
Беше през нощта
на 19-ти декември 1965 година.
1045
01:20:57,540 --> 01:21:00,920
Директорката на пансиона
се обади, за да ми каже,
1046
01:21:01,080 --> 01:21:03,347
че една жена
е изтървала влака си.
1047
01:21:03,497 --> 01:21:05,697
"Може ли да я закарате
до Париж?"
1048
01:21:05,847 --> 01:21:08,114
Същата вечер Де Гол
победи Митеран
1049
01:21:08,264 --> 01:21:10,264
на президентските избори.
1050
01:21:12,390 --> 01:21:15,790
Спомням си, че ми каза,
че си автомобилен състезател
1051
01:21:15,940 --> 01:21:18,940
и аз бях много изненадана
колко бавно шофираш.
1052
01:21:19,424 --> 01:21:21,424
Не бързах за никъде.
1053
01:21:21,650 --> 01:21:23,650
Ти беше толкова красива.
1054
01:21:24,610 --> 01:21:27,950
Цял живот можех
да пътувам с теб в колата.
1055
01:22:01,900 --> 01:22:04,900
Помниш ли книгата,
която ми даде да прочета?
1056
01:22:05,150 --> 01:22:07,750
"Ние сме красиви,
когато сме влюбени."
1057
01:22:07,900 --> 01:22:12,444
Колко е вярно.
Любовта прави хората красиви.
1058
01:22:15,950 --> 01:22:18,660
Да,
помня всичко доста добре.
1059
01:22:19,620 --> 01:22:22,810
По-лесно е да съблазниш
1000 жени,
1060
01:22:22,960 --> 01:22:25,827
отколкото да съблазниш една
1000 пъти.
1061
01:22:29,970 --> 01:22:32,320
На жените може
да се каже всичко,
1062
01:22:32,470 --> 01:22:34,604
с изключение
на нейната възраст.
1063
01:22:43,020 --> 01:22:45,020
Ти се влюби в мен,
1064
01:22:45,650 --> 01:22:48,384
а аз не успях
да стана твоето пристанище.
1065
01:23:59,050 --> 01:24:01,050
Здравейте.
1066
01:24:02,430 --> 01:24:05,164
Мога ли да седна до вас?
- Да, разбира се.
1067
01:24:08,960 --> 01:24:10,960
Нова ли сте тук?
1068
01:24:11,110 --> 01:24:13,110
Да.
1069
01:24:13,440 --> 01:24:15,440
На вас харесва ли ви тук?
1070
01:24:16,740 --> 01:24:19,607
Вероятно е най-доброто място
от най-лошите.
1071
01:24:22,330 --> 01:24:24,330
Да ви разведа ли наоколо?
1072
01:24:24,500 --> 01:24:26,500
Да.
1073
01:24:27,250 --> 01:24:30,584
Помогнете ми да се кача
на моята състезателна кола.
1074
01:24:30,734 --> 01:24:32,734
Разбира се, секунда.
1075
01:24:33,840 --> 01:24:35,840
Почакайте.
1076
01:24:39,010 --> 01:24:41,010
Ето.
1077
01:24:41,870 --> 01:24:43,870
Идвате ли?
1078
01:24:44,020 --> 01:24:46,020
Внимателно.
1079
01:24:52,610 --> 01:24:56,344
Гласът ви е същият като
на една жена, която много обичах.
1080
01:24:56,494 --> 01:24:58,494
Наистина ли?
1081
01:24:59,700 --> 01:25:01,700
Седнете.
1082
01:25:13,420 --> 01:25:15,420
Тръгваме.
- Тръгваме.
1083
01:25:18,400 --> 01:25:20,400
Добре ли е така?
1084
01:25:20,550 --> 01:25:22,550
Да.
1085
01:25:26,850 --> 01:25:30,650
Не е ли прекалено бързо?
- Не, добре е.
1086
01:25:30,810 --> 01:25:34,277
Няма да спечелим състезанието,
но това не е и важно.
1087
01:25:34,440 --> 01:25:37,650
Ще избягате ли с мен?
- Да, ще избягам.
1088
01:25:37,860 --> 01:25:41,700
Със Ситроен 2 CV?
- Да, със Ситроен 2 CV!
1089
01:26:07,640 --> 01:26:11,440
Странно е, но ми се струва,
че това вече ми се е случвало.
1090
01:26:12,560 --> 01:26:14,770
Нормално е.
Вие толкова мечтаете.
1091
01:26:15,860 --> 01:26:20,570
НАЙ-ХУБАВИТЕ ГОДИНИ
ОТ ЕДИН ЖИВОТ
1092
01:26:21,368 --> 01:26:25,468
Следват финални реплики
1093
01:26:26,995 --> 01:26:33,695
превод и субтитри
Ivon
1094
01:27:10,660 --> 01:27:12,660
Добре ли си?
- Да.
1095
01:27:13,330 --> 01:27:16,840
Ако имаме късмет,
ще видим потресаващ залез.
1096
01:30:09,420 --> 01:30:12,470
Виж, слънцето е зелено!
Това е зеленият лъч!
1097
01:30:13,430 --> 01:30:15,430
Пожелай си бързо нещо!
1098
01:30:17,718 --> 01:30:21,852
Това е 49-тия филм
на Клод Лелуш