1 00:00:34,029 --> 00:00:40,729 НАЙ-ХУБАВИТЕ ГОДИНИ ОТ ЕДИН ЖИВОТ 2 00:00:41,600 --> 00:00:44,334 "Най-хубавите години от живота ни са тези, 3 00:00:44,484 --> 00:00:47,017 които тепърва ще изживеем" Виктор Юго 4 00:00:47,924 --> 00:00:51,458 Посвещава се на Пиер Бару, Франсис Оле и Самуел Хадида 5 00:00:53,490 --> 00:00:55,490 Защо се разделихме ли? 6 00:00:56,360 --> 00:00:58,360 Защото... 7 00:00:59,160 --> 00:01:01,160 беше твърде красиво. 8 00:01:02,580 --> 00:01:04,580 Прекалено перфектно. 9 00:01:10,050 --> 00:01:12,050 И... 10 00:01:13,800 --> 00:01:15,867 да, беше прекалено перфектно... 11 00:01:16,430 --> 00:01:18,430 и малко ме плашеше. 12 00:01:21,350 --> 00:01:23,350 Здравейте! 13 00:01:23,520 --> 00:01:27,250 Днес, както ви обещах, ще тренираме вашата памет. 14 00:01:27,750 --> 00:01:29,750 В игрови формат. 15 00:01:29,900 --> 00:01:34,670 Нещо като викторина за събитията от последните 50 години. 16 00:01:34,820 --> 00:01:38,630 Вие сте ги преживели, така че знаете отговорите. 17 00:01:38,780 --> 00:01:40,780 Така ще поработи и паметта ви. 18 00:01:41,120 --> 00:01:43,120 Да започваме ли? 19 00:01:43,660 --> 00:01:46,527 През коя година Де Гол се отказа от властта? 20 00:01:48,600 --> 00:01:50,600 През 69-та, много добре. 21 00:01:50,750 --> 00:01:52,960 Кой беше първият човек на Луната? 22 00:01:53,820 --> 00:01:55,820 Армстронг! Всички го знаят. 23 00:01:55,970 --> 00:01:57,970 През коя година... 24 00:01:58,220 --> 00:02:01,200 Какво? Дори не зададох въпроса! 25 00:02:01,350 --> 00:02:04,350 През коя година умря Пабло Пикасо? 26 00:02:05,680 --> 00:02:08,900 През 73-та. Някой знае ли месеца? 27 00:02:09,190 --> 00:02:13,360 На 8-ми април, 1973 година. Кога Митеран спечели изборите? 28 00:02:15,650 --> 00:02:19,240 На 10-ти май, 1981. Браво, мосю Гордон. 29 00:02:19,820 --> 00:02:22,887 В коя година беше отменено смъртното наказание? 30 00:02:23,850 --> 00:02:25,850 Също през 81-ва. А в кой месец? 31 00:02:26,000 --> 00:02:28,600 Септември, да... Имате прекрасна памет. 32 00:02:28,750 --> 00:02:32,590 Как умира Грейс Кели? - В катастрофа. 33 00:02:32,880 --> 00:02:34,880 Някой помни ли годината? 34 00:02:36,920 --> 00:02:39,854 Не ли? Минаха толкова години. През 1982-ра. 35 00:02:40,004 --> 00:02:43,524 През коя година Яник Ноа победи в Ролан Гарос? 36 00:02:43,674 --> 00:02:46,620 През 1983-та! - През 1983... да! 37 00:02:46,770 --> 00:02:49,037 Кога бе открит тунела под Ламанша? 38 00:02:51,190 --> 00:02:53,290 Да, не, не, не е вярно. 39 00:02:53,440 --> 00:02:55,440 През 1994-та, браво! 40 00:02:56,030 --> 00:02:58,030 През коя година умря лейди Ди? 41 00:02:58,650 --> 00:03:00,650 През 97-ма. 42 00:03:05,160 --> 00:03:08,960 Кога бяха атакувани кулите на Световния търговски център? 43 00:03:09,830 --> 00:03:12,030 Искам и датата, не само годината. 44 00:03:12,540 --> 00:03:15,100 На 11-ти септември, 2001 година. 45 00:03:15,250 --> 00:03:18,760 Колко е рекордът на 100 метра в леката атлетика? 46 00:03:20,300 --> 00:03:22,567 Да... а през коя година е поставен? 47 00:03:27,220 --> 00:03:31,650 Най-хубавите години от живота ни... 48 00:03:33,980 --> 00:03:37,610 са тези, в които живеехме, без да имаме нищо. 49 00:03:38,650 --> 00:03:42,700 Тези, които ни караха да искаме да изживеем истински 50 00:03:44,030 --> 00:03:46,370 времето... 51 00:03:47,370 --> 00:03:50,330 отредено ни на земята 52 00:03:56,130 --> 00:04:00,260 Най-хубавите години от живота ни... 53 00:04:02,510 --> 00:04:06,140 са тези, които не виждахме, че ще отминат. 54 00:04:08,350 --> 00:04:11,690 Толкова много изгасени свещи, 55 00:04:12,440 --> 00:04:14,650 а сега ела... 56 00:04:15,610 --> 00:04:18,980 да танцуваме. 57 00:04:19,480 --> 00:04:22,920 Какво си спомняте от последните 50 години? 58 00:04:23,290 --> 00:04:25,290 Изобретяването на телефона. 59 00:04:25,440 --> 00:04:28,840 Нима телефона се е появил през последните 50 години? 60 00:04:30,850 --> 00:04:32,850 Мобилните телефони! Интернeт! 61 00:04:33,000 --> 00:04:35,770 Създаването на интернeт, наистина. 62 00:04:35,920 --> 00:04:40,300 Какво помните особено добре от последните 50 години? 63 00:04:46,760 --> 00:04:48,760 Добре ли си, татко? 64 00:04:49,310 --> 00:04:52,310 Какво друго? - Точковата система за шофьорите. 65 00:04:52,460 --> 00:04:56,060 Точковата система? На някого вземали ли са му книжката? 66 00:04:58,170 --> 00:05:01,570 Появата на найлоновите чорапи! - Найлоновите чорапи. 67 00:05:03,150 --> 00:05:05,150 Вече няма найлонови чорапи. 68 00:05:13,180 --> 00:05:15,180 Сешоарите. 69 00:05:15,330 --> 00:05:18,064 Сешоарите не са ли на повече от 50 години? 70 00:05:19,210 --> 00:05:22,840 Най-хубавите години от живота ни... 71 00:05:25,010 --> 00:05:28,350 са тези, които бъдещето ще ни даде. 72 00:05:29,430 --> 00:05:33,180 Всеки нов сезон е ново предизвикателство. 73 00:05:34,180 --> 00:05:36,830 Лято след зима, 74 00:05:36,980 --> 00:05:40,770 пролет, есен. 75 00:05:43,110 --> 00:05:47,740 Най-хубавите години от живота ни... 76 00:05:48,570 --> 00:05:52,080 са тези, когато нищо не ни плашеше. 77 00:05:55,160 --> 00:05:59,330 Дъждът скрива слънцето в хладния ден. 78 00:06:00,340 --> 00:06:04,420 Време е да живеем и за нищо... 79 00:06:05,380 --> 00:06:07,880 да не съжаляваме. 80 00:06:17,020 --> 00:06:21,154 Ало, мадмоазел, бих искала да изпратя телеграма до Монте Карло. 81 00:06:21,304 --> 00:06:24,080 Да, до Монте Карло. За мосю Жан-Луи Дюрок. 82 00:06:24,230 --> 00:06:26,650 Дюрок, с "к". 83 00:06:28,490 --> 00:06:31,410 Да, но проблемът е, че не знам адреса. 84 00:06:31,780 --> 00:06:35,660 Лесен е за намиране. Той е автомобилен състезател. 85 00:06:35,910 --> 00:06:38,210 Ще участва в рали Монте Карло. 86 00:06:39,830 --> 00:06:43,460 Да, да. Моля ви, ако е възможно. 87 00:06:44,920 --> 00:06:46,920 Така... 88 00:06:48,440 --> 00:06:50,440 "Браво. 89 00:06:50,590 --> 00:06:53,100 Гледах те по телевизията. Ан." 90 00:06:53,560 --> 00:06:55,560 Не, чакайте, чакайте... 91 00:06:56,480 --> 00:06:59,520 "Браво. Обичам те, Ан." 92 00:07:00,440 --> 00:07:04,574 Изисква се смелост, за да се изпрати толкова хубава телеграма. 93 00:07:04,724 --> 00:07:07,710 Не е обичайно красива жена 94 00:07:07,860 --> 00:07:10,994 да изпрати такава телеграма. Това е фантастично. 95 00:07:11,144 --> 00:07:13,144 Лично аз не бих се осмелил. 96 00:07:13,934 --> 00:07:16,401 Фантастично е, когато го направи жена. 97 00:07:16,580 --> 00:07:20,080 Ако поддържам тази скорост ще стигна до Париж в... 98 00:07:20,370 --> 00:07:22,370 6:00, 6:30 сутринта. 99 00:07:24,170 --> 00:07:26,960 По това време тя още ще спи. 100 00:07:27,510 --> 00:07:31,260 Какво да направя? Да й се обадя от някое бистро ли? 101 00:07:32,450 --> 00:07:34,450 Да отида ли направо у тях? 102 00:07:34,600 --> 00:07:38,180 При жена, която е написала в телеграма "Обичам те"... 103 00:07:39,020 --> 00:07:41,020 Бих могъл да отида у тях. 104 00:07:41,940 --> 00:07:43,940 Да, ще отида. Защо не? 105 00:07:44,610 --> 00:07:46,610 Решено, отивам у тях. 106 00:07:46,860 --> 00:07:50,750 Качвам се, звъня един път... втори път... 107 00:07:50,900 --> 00:07:53,900 Не, само веднъж. Не искам да я безпокоя. 108 00:07:54,050 --> 00:07:56,250 Тя доста дълго става. 109 00:07:56,400 --> 00:08:00,200 Може би няма да отвори вратата, но ще попита: "Кой е там?" 110 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 А аз отговарям... 111 00:08:02,960 --> 00:08:05,160 Не, не мога да кажа: "Жан-Луи е". 112 00:08:05,310 --> 00:08:07,310 Ще кажа: "Таткото на Антоан". 113 00:08:07,460 --> 00:08:11,220 "Таткото на Антоан". Да, това е по-добре. 114 00:08:12,010 --> 00:08:14,390 "Кой е там?" - Таткото на Антоан." 115 00:08:15,470 --> 00:08:17,470 Тогава тя отваря вратата. 116 00:08:19,770 --> 00:08:21,770 Сега сме лице в лице. 117 00:08:22,060 --> 00:08:24,400 Разбира се, тя се смущава. 118 00:08:25,270 --> 00:08:28,780 Нали ми изпрати тази телеграма. "Обичам те"... 119 00:08:31,030 --> 00:08:36,330 Тя се смущава, нормално е. Тя си е вкъщи... и се смущава. 120 00:08:36,870 --> 00:08:40,580 Накрая казва: "Ще ви направя кафе. 121 00:08:40,870 --> 00:08:43,937 Толкова дълго сте шофирал, ще ви направя кафе." 122 00:08:44,087 --> 00:08:45,770 И аз пристъпвам вътре. 123 00:08:45,920 --> 00:08:47,987 Не, преди тук имаше друго куче. 124 00:08:50,460 --> 00:08:52,460 А, ето още едно. 125 00:08:52,630 --> 00:08:55,097 При останалите ли да го поставя? - Да. 126 00:08:55,760 --> 00:08:57,800 Само минаваш ли? - Да. 127 00:08:58,470 --> 00:09:00,470 Как стоят нещата с майка ти? 128 00:09:00,780 --> 00:09:02,780 Лошо, голяма досада е. 129 00:09:02,930 --> 00:09:06,350 Не говори така. Всички сме досадни. 130 00:09:08,170 --> 00:09:10,170 Бабо? - Да? 131 00:09:10,320 --> 00:09:14,840 Как се запознахте с дядо? Всеки път разказваш различна история. 132 00:09:14,990 --> 00:09:17,657 Разказвала съм ти я 1000 пъти! - Знам... 133 00:09:17,807 --> 00:09:20,741 Той беше каскадьор. Падна направо от небето. 134 00:09:20,970 --> 00:09:22,970 Нарани си глезена. 135 00:09:23,120 --> 00:09:27,750 Аз бях момичето за сценария и започнах да се грижа за него. 136 00:09:30,863 --> 00:09:33,730 Той искаше да продължа да се грижа за него, 137 00:09:33,880 --> 00:09:35,880 което и направих. 138 00:09:41,890 --> 00:09:44,390 ВЕТЕРИНАРНА КЛИНИКА 139 00:09:45,270 --> 00:09:48,210 Сега пък какво? - Край, не мога повече. 140 00:09:48,360 --> 00:09:52,094 Един тип ми се обажда в 1:00 и ми казва, че кучето му умира. 141 00:09:52,244 --> 00:09:54,460 Бягам там. Кучето си беше добре, 142 00:09:54,610 --> 00:09:57,130 но той изведнъж започна да ми крещи... 143 00:09:57,280 --> 00:10:01,347 Колкото и светът да се променя, любовта си остава една и съща. 144 00:10:01,497 --> 00:10:04,580 Каква любов? Не беше любов, мамо! 145 00:10:05,000 --> 00:10:08,600 Вижте как се маскирам, за да ме оставят на спокойствие. 146 00:10:09,450 --> 00:10:12,450 А ти защо си тук? - Дойдох да помогна на баба. 147 00:10:12,600 --> 00:10:15,067 По-добре да беше си стояла в училище! 148 00:10:15,217 --> 00:10:17,320 Не бъди груба. Искаш ли чай? 149 00:10:17,470 --> 00:10:19,537 Трябва да се върна в конюшните. 150 00:10:20,510 --> 00:10:24,450 Една кобила ще се жреби. Виж я. 151 00:10:24,600 --> 00:10:27,120 Красива е. - Не е ли великолепна? 152 00:10:27,270 --> 00:10:30,040 Чудно момиче. Ела да пием чай. 153 00:10:30,190 --> 00:10:32,690 Само секунда. - Какво има? 154 00:10:33,440 --> 00:10:36,450 Добре, имам десет минути. Налей ми чай. 155 00:10:51,230 --> 00:10:54,690 Ти я глезиш прекалено много. - А защо не? 156 00:10:54,840 --> 00:10:58,420 Разбира се, дъщеря ми е красавица. Любуваме й се! 157 00:10:59,740 --> 00:11:01,740 Добър ден. 158 00:11:01,890 --> 00:11:04,310 Мога ли да ви помогна, мосю? 159 00:11:06,680 --> 00:11:08,680 Не ме ли познахте? 160 00:11:09,520 --> 00:11:11,520 Не. 161 00:11:12,230 --> 00:11:15,830 Последния път, когато ме видяхте, бях ей толкова малък. 162 00:11:15,980 --> 00:11:19,550 Така ли? А кой сте вие? 163 00:11:19,700 --> 00:11:22,120 Аз съм Антоан... Антоан Дюрок. 164 00:11:24,740 --> 00:11:26,740 Вие сте синът на Жан-Луи? 165 00:11:27,120 --> 00:11:29,120 Да, това е баща ми. 166 00:11:31,140 --> 00:11:33,140 Как е той? 167 00:11:33,290 --> 00:11:36,650 Всъщност... не много добре. 168 00:11:36,800 --> 00:11:39,980 Ето защо си позволих да ви потърся. 169 00:11:40,130 --> 00:11:42,130 Не беше лесно да ви намеря. 170 00:11:48,640 --> 00:11:50,830 Помните ли дъщеря ми Франсоаз? 171 00:11:50,980 --> 00:11:54,190 Не... тоест да. Малко. 172 00:11:54,960 --> 00:11:56,960 А това е моята внучка. 173 00:11:57,110 --> 00:11:59,110 Не, нея не я познавам. 174 00:12:01,860 --> 00:12:03,860 Значи... 175 00:12:04,120 --> 00:12:07,780 Той не е съвсем здрав? - Не, не е. 176 00:12:07,990 --> 00:12:12,080 Трябваше да го настаня в дом със специални грижи. 177 00:12:13,290 --> 00:12:16,190 Трудноподвижен е, 178 00:12:17,050 --> 00:12:20,470 а паметта му идва и си отива... 179 00:12:20,880 --> 00:12:22,880 и всеки път, когато го посетя, 180 00:12:23,890 --> 00:12:26,824 единственото нещо, което си спомня сте вие. 181 00:12:27,310 --> 00:12:30,680 Аз ли? - Да, вие сте най-красивия му спомен. 182 00:12:44,510 --> 00:12:46,510 Дали бих могла да... 183 00:12:46,660 --> 00:12:50,330 Би било прекрасно, ако може да го посетите. 184 00:12:50,700 --> 00:12:52,700 Говорих с доктора му... 185 00:12:54,540 --> 00:12:59,090 и ние мислим, че едно ваше посещение ще е полезно за него. 186 00:12:59,550 --> 00:13:01,750 Но след като той нищо не помни... 187 00:13:02,260 --> 00:13:04,940 Вашето посещение може да промени нещата. 188 00:13:06,800 --> 00:13:10,740 Всъщност ние с баща ви не се разделихме много добре. 189 00:13:11,600 --> 00:13:14,890 Той не преследваше само коли на състезание, 190 00:13:16,190 --> 00:13:18,210 но и всички срещнати полички. 191 00:13:18,360 --> 00:13:20,694 Може би това е останало в миналото. 192 00:13:27,800 --> 00:13:29,800 На колко години сте в момента? 193 00:13:29,950 --> 00:13:31,950 Също като Франсоаз, нали? 194 00:13:32,910 --> 00:13:36,920 Някъде около 57, 58, нали? 195 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Извинете. 196 00:13:45,400 --> 00:13:47,400 Ало. Започна ли? 197 00:13:47,550 --> 00:13:51,417 Изпратете за д-р Боровски, моля. Не мога да се справя сама. 198 00:13:51,567 --> 00:13:53,567 Няма проблем. 199 00:13:53,980 --> 00:13:55,980 Една кобила се жреби. 200 00:13:57,730 --> 00:13:59,730 Казва се "жребене" ли? 201 00:14:00,020 --> 00:14:03,150 Да, кобилите се жребят, а кравите се телят. 202 00:14:05,880 --> 00:14:07,880 Смешна дума, "жреби". 203 00:14:08,030 --> 00:14:10,030 Да, това е думата. 204 00:14:10,320 --> 00:14:13,750 Ще се радвам, ако отидете да видите татко. 205 00:14:18,210 --> 00:14:20,210 Моя любов... 206 00:14:21,290 --> 00:14:25,590 Прекрасно е да ти кажа "Моя любов". 207 00:14:26,880 --> 00:14:28,880 Само ние... 208 00:14:29,300 --> 00:14:33,890 и никой друг. Без знамена и барабани. 209 00:14:34,890 --> 00:14:36,980 Моя любов... 210 00:14:38,140 --> 00:14:42,270 От сутринта през деня и до здрач. 211 00:14:43,980 --> 00:14:46,900 Често ми липсваш. 212 00:14:48,320 --> 00:14:51,240 Винаги ми липсваш. 213 00:14:53,490 --> 00:14:56,040 Моя любов... 214 00:14:56,750 --> 00:15:00,330 Хвани ръката ми, всичко е наред, последвай ме. 215 00:15:01,850 --> 00:15:03,850 Където поискаш, 216 00:15:04,000 --> 00:15:06,550 когато поискаш, аз те обичам. 217 00:15:08,930 --> 00:15:12,010 Небето е толкова синьо, 218 00:15:12,550 --> 00:15:17,390 а времето ни е толкова кратко. 219 00:15:22,610 --> 00:15:26,170 Днес много ни провървя. На гости ни е Венсан Винел. 220 00:15:26,320 --> 00:15:30,550 Благодаря, че сте тук. Познаваме ви от "Гласът на Франция". 221 00:15:30,700 --> 00:15:33,410 Нека да го аплодираме, че е тук. 222 00:15:33,950 --> 00:15:35,950 Дочакахме ви. 223 00:15:36,490 --> 00:15:38,490 Заповядайте, Венсан. 224 00:15:57,520 --> 00:16:00,454 Здравейте, дойдох да видя мосю Жан-Луи Дюрок. 225 00:16:00,604 --> 00:16:02,604 Мосю Дюрок? Той не е тук. 226 00:16:02,900 --> 00:16:04,900 Не обича събиранията. 227 00:16:05,270 --> 00:16:08,840 Най-много обича самотата и своята количка. 228 00:16:08,990 --> 00:16:12,800 В нея се чувства добре. Мечтае, спи, чете стихове... 229 00:16:12,950 --> 00:16:14,950 Ето го и него. 230 00:16:15,320 --> 00:16:18,187 Винаги е сам и винаги на едно и също място. 231 00:16:18,337 --> 00:16:22,330 Подремва, мечтае. Учи много стихове наизуст. 232 00:16:22,790 --> 00:16:25,750 Чудесно е, че дойдохте. Той ще се зарадва. 233 00:16:26,380 --> 00:16:29,447 Да ви придружа ли дотам? - Не, не е необходимо. 234 00:16:29,597 --> 00:16:32,064 Мерси. - Няма защо. 235 00:16:33,700 --> 00:16:35,700 Той често говори за вас. 236 00:16:35,850 --> 00:16:37,850 Така ли? - Да. 237 00:17:14,470 --> 00:17:16,470 Здравейте. 238 00:17:16,930 --> 00:17:18,930 Мога ли да седна тук? 239 00:17:19,260 --> 00:17:21,260 Да. 240 00:17:26,960 --> 00:17:28,960 Вие нова ли сте? 241 00:17:29,110 --> 00:17:31,110 Не. 242 00:17:31,261 --> 00:17:34,028 Не, дойдох да поразгледам наоколо. 243 00:17:36,820 --> 00:17:38,820 Човек никога не знае. 244 00:17:40,700 --> 00:17:44,000 Вярно е, но вие сте твърде млада, за да сте тук. 245 00:17:47,830 --> 00:17:49,830 Добре ли се чувствате тук? 246 00:17:51,690 --> 00:17:55,090 Мястото е търпимо. Това е... 247 00:17:55,760 --> 00:17:59,390 най-доброто от най-лошото, както казва синът ми. 248 00:18:00,490 --> 00:18:02,557 А с какво се занимава синът ви? 249 00:18:02,707 --> 00:18:04,707 С какво ли не се занимава. 250 00:18:05,180 --> 00:18:07,180 Мечтаеше да стане пожарникар, 251 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 но му липсва вътрешен огън. 252 00:18:10,150 --> 00:18:12,500 Често ли ви посещава? - Кой? 253 00:18:12,651 --> 00:18:16,150 Вашият син. - Аз нямам син. 254 00:18:17,030 --> 00:18:20,297 Който ви каза, че имам? - Извинете, така помислих. 255 00:18:20,447 --> 00:18:24,120 Няма проблем. А вие имате ли син? - Не, аз имам дъщеря. 256 00:18:24,370 --> 00:18:27,570 А тя с какво се занимава? - Ветеринарен доктор е. 257 00:18:28,710 --> 00:18:30,710 Какво е специализирала? 258 00:18:33,670 --> 00:18:35,920 Тя... лекува животни. 259 00:18:36,420 --> 00:18:40,300 А, да... щом е ветеринарен доктор... 260 00:18:40,490 --> 00:18:42,490 Най-вече коне. 261 00:18:42,640 --> 00:18:44,640 Да, жените харесват коне. 262 00:18:47,140 --> 00:18:50,690 Добра ли е с вас? - Да. 263 00:18:51,310 --> 00:18:54,440 Често се караме, но се обожаваме. 264 00:18:54,610 --> 00:18:58,910 Същото е и със сина ми. Караме се, но се обичаме. 265 00:19:00,070 --> 00:19:02,070 Отдавна ли живеете тук? 266 00:19:03,410 --> 00:19:05,410 Тук не се живее. 267 00:19:05,620 --> 00:19:07,620 Тук се чака да умреш. 268 00:19:10,540 --> 00:19:12,540 Плаши ли ви смъртта? 269 00:19:15,050 --> 00:19:17,050 Смъртта е... 270 00:19:17,630 --> 00:19:20,030 данъкът, който плащате за живота си. 271 00:19:21,220 --> 00:19:24,087 Предполагам, че тук има някакви развлечения? 272 00:19:25,390 --> 00:19:27,390 Някакви занимания? 273 00:19:28,730 --> 00:19:32,860 Понякога канят тъжни клоуни, 274 00:19:33,400 --> 00:19:35,600 за да ни накарат да умрем от смях. 275 00:19:37,240 --> 00:19:41,090 Понякога канят някакви певци като сега. 276 00:19:41,820 --> 00:19:43,820 Как минават дните ви? 277 00:19:46,120 --> 00:19:48,120 Умирам от скука по цял ден. 278 00:19:48,910 --> 00:19:50,910 Нощем сънувам кошмари... 279 00:19:52,270 --> 00:19:54,270 или прекрасни сънища. 280 00:19:54,420 --> 00:19:56,420 Какво сънувате? 281 00:19:58,630 --> 00:20:00,630 Красиви жени. 282 00:20:00,930 --> 00:20:02,930 Аз много обичах жените. 283 00:20:03,550 --> 00:20:06,450 Знаете ли... бях красавец като млад. 284 00:20:06,600 --> 00:20:10,640 Имах сочни устни. Рядко говорех. 285 00:20:11,640 --> 00:20:14,870 Жените ме смятаха за умен, защото мълчах. 286 00:20:15,020 --> 00:20:17,020 И бях много красив. 287 00:20:20,110 --> 00:20:22,110 Винаги съм обожавал жените. 288 00:20:23,200 --> 00:20:25,930 Особено една, на която вие приличате. 289 00:20:28,290 --> 00:20:30,290 Приятно е да го чуя, мерси. 290 00:20:31,750 --> 00:20:34,150 Може да забравите всичко на света... 291 00:20:34,300 --> 00:20:36,300 само не и нечии очи. 292 00:20:40,260 --> 00:20:42,260 И гласът ви е почти същия. 293 00:20:44,800 --> 00:20:47,534 Тя можеше да стане жената на моя живот... 294 00:20:47,684 --> 00:20:49,684 но аз не бях на ниво. 295 00:20:49,850 --> 00:20:51,850 На ниво? 296 00:20:52,560 --> 00:20:54,560 Да, на ниво. 297 00:20:55,650 --> 00:20:58,050 Тогава бях автомобилен състезател... 298 00:20:59,320 --> 00:21:01,320 и наистина дяволски красив. 299 00:21:03,070 --> 00:21:05,070 Като вас. 300 00:21:06,370 --> 00:21:08,370 Вие и сега сте красив. 301 00:21:09,660 --> 00:21:11,660 Това не е вярно. 302 00:21:12,000 --> 00:21:14,267 Жените лъжат толкова очарователно. 303 00:21:18,210 --> 00:21:20,630 Така ли мислите? - Да. 304 00:21:23,300 --> 00:21:25,300 Някога и аз много лъжех. 305 00:21:30,890 --> 00:21:32,890 Не можех да се сдържам. 306 00:21:34,730 --> 00:21:37,130 Тя не можа да ми го прости. 307 00:21:37,560 --> 00:21:39,560 Кое по-точно? 308 00:21:39,770 --> 00:21:41,770 Другите жени. 309 00:21:46,610 --> 00:21:48,610 Как се казваше? 310 00:21:49,090 --> 00:21:51,090 Казваше се Ан. 311 00:21:51,240 --> 00:21:54,950 Монмартър 1540. Телефонният й номер. 312 00:21:56,580 --> 00:21:58,960 Тогава нямаше мобилни телефони. 313 00:22:00,250 --> 00:22:04,414 Не сте ли я търсил след това? - Не. 314 00:22:05,260 --> 00:22:07,260 Сега сигурно е стара и грозна 315 00:22:08,050 --> 00:22:10,050 като мен. 316 00:22:16,060 --> 00:22:20,310 Не се опитах да я намеря, защото не бях на ниво. 317 00:22:22,190 --> 00:22:25,860 Ходехме заедно в Довил, за да видим децата си. 318 00:22:27,490 --> 00:22:29,490 Те учеха в един и същ пансион. 319 00:22:32,240 --> 00:22:34,240 Тя с какво се занимаваше? 320 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Работеше в киното. Момичето за сценария. 321 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Съпругът й беше каскадьор. 322 00:22:42,630 --> 00:22:44,630 Създаде ни много неприятности. 323 00:22:46,090 --> 00:22:48,090 Защо? 324 00:22:48,720 --> 00:22:50,720 Защото беше умрял... 325 00:22:51,140 --> 00:22:53,140 но не и за нея. 326 00:22:54,060 --> 00:22:57,100 Трудно е да се конкурираш с мъртвите. 327 00:23:09,240 --> 00:23:12,507 Вашата история е много тъжна. - Какво да се прави. 328 00:23:15,700 --> 00:23:18,830 Всички любовни истории завършват зле. 329 00:23:19,370 --> 00:23:21,770 Само във филмите завършват добре. 330 00:23:29,690 --> 00:23:31,690 Значи... 331 00:23:31,840 --> 00:23:34,560 преди сте бил автомобилен състезател. 332 00:23:35,950 --> 00:23:37,950 Кой ви каза? 333 00:23:38,100 --> 00:23:40,100 Вие току-що ми казахте. 334 00:23:40,640 --> 00:23:43,810 Наистина ли? Аз ли ви казах? 335 00:23:44,230 --> 00:23:46,230 Да. 336 00:23:46,590 --> 00:23:48,590 Сигурно ви отегчих. 337 00:23:48,740 --> 00:23:52,870 Въобще не. - Вие сте първата. 338 00:23:53,870 --> 00:23:56,870 Тукашните старчоци казват, че съм отегчителен. 339 00:24:00,080 --> 00:24:02,814 Изглежда наистина съм станал отегчителен. 340 00:24:03,040 --> 00:24:05,040 Така ли е? - Не. 341 00:24:07,710 --> 00:24:09,710 Не сте. 342 00:24:11,470 --> 00:24:13,470 Не понасям други стари хора. 343 00:24:19,120 --> 00:24:21,120 Синът ви често ли ви посещава? 344 00:24:21,270 --> 00:24:23,470 Престанете да говорите за сина ми. 345 00:24:24,750 --> 00:24:26,750 Никога не съм имал син. 346 00:24:26,900 --> 00:24:30,500 Ако имах син той не би ме захвърлил на място като това. 347 00:24:34,820 --> 00:24:36,954 Виждате ли онази малка портичка? 348 00:24:38,410 --> 00:24:41,000 Там долу вдясно. Виждате ли я? 349 00:24:45,500 --> 00:24:49,170 Идвам тук всеки ден, седя и я наблюдавам. 350 00:24:50,030 --> 00:24:52,030 Защо? 351 00:24:52,180 --> 00:24:54,180 Подготвям бягството си. 352 00:24:56,550 --> 00:24:58,550 Бягство ли? 353 00:24:58,760 --> 00:25:02,160 Старческите домовете са като затворите. 354 00:25:02,390 --> 00:25:04,390 Мечтая да избягам. 355 00:25:06,080 --> 00:25:08,080 Къде ще отидете? 356 00:25:08,230 --> 00:25:11,280 Там, където няма да има никакви забрани. 357 00:25:14,160 --> 00:25:16,160 Нямате ли приятели тук? 358 00:25:16,870 --> 00:25:18,870 Не. 359 00:25:19,120 --> 00:25:21,320 Тук сме събрани стари пръдльовци, 360 00:25:21,470 --> 00:25:23,937 които не понасят глупавите младоци. 361 00:25:25,310 --> 00:25:27,310 Защо не помолите сина си 362 00:25:27,460 --> 00:25:29,460 да ви взема понякога оттук? 363 00:25:32,260 --> 00:25:35,150 Вие наистина сте голям инат. 364 00:25:35,300 --> 00:25:38,010 Продължавате да настоявате, че имам син. 365 00:25:40,640 --> 00:25:42,640 А вие имате ли син? 366 00:25:44,645 --> 00:25:47,040 Не. Аз имам дъщеря. 367 00:25:47,190 --> 00:25:50,650 Дъщеря ли? Ясно... 368 00:25:59,830 --> 00:26:01,830 Искате ли да избягате с мен? 369 00:26:03,830 --> 00:26:05,830 Да. 370 00:26:18,590 --> 00:26:20,590 Какво правите? 371 00:26:21,140 --> 00:26:23,910 Подготвям бягството си за утре. 372 00:26:24,230 --> 00:26:27,897 В 5:00, когато всички още спят и няма медицински сестри. 373 00:26:31,580 --> 00:26:33,580 Точно в 5:00. 374 00:26:33,730 --> 00:26:36,531 Наистина ли сте готова да избягаме заедно? 375 00:26:43,580 --> 00:26:46,910 Не мога просто така да избягам... имам магазин. 376 00:26:47,890 --> 00:26:49,890 За какво ви е този магазин? 377 00:26:50,040 --> 00:26:52,040 Той е част от живота ми. 378 00:26:54,090 --> 00:26:56,840 Бих искал и аз да съм част от нечий живот. 379 00:27:01,210 --> 00:27:04,577 Помолете дъщеря си да наглежда магазина. 380 00:27:05,020 --> 00:27:07,020 Това би било безразсъдно. 381 00:27:07,390 --> 00:27:10,390 Кога за последно сте правила нещо безразсъдно? 382 00:27:12,540 --> 00:27:15,780 Имате ли кола? - Да. 383 00:27:16,490 --> 00:27:18,490 Каква марка? 384 00:27:19,030 --> 00:27:22,360 Ситроен 2 CV. - Ситроен с две конски сили? 385 00:27:22,660 --> 00:27:25,527 Това означава по една конска сила на човек. 386 00:27:33,130 --> 00:27:35,130 Защо карате 2 CV? 387 00:27:35,750 --> 00:27:39,350 Винаги съм харесвала тази кола и съм й вярна цял живот. 388 00:27:41,090 --> 00:27:43,090 Вярна? 389 00:27:47,220 --> 00:27:50,420 Всички сме верни докато не намерим нещо по-добро. 390 00:27:51,940 --> 00:27:53,940 Ужасно е, но е истина. 391 00:27:55,320 --> 00:27:58,280 Отнася се и до жените, и до 2 CV. 392 00:27:59,240 --> 00:28:01,240 За мъжете също. 393 00:28:04,220 --> 00:28:06,220 Не мисля така. 394 00:28:06,370 --> 00:28:08,370 Не мислите ли? - Не. 395 00:28:16,590 --> 00:28:18,980 Това е много красив жест. 396 00:28:19,130 --> 00:28:21,130 И тя често правеше така. 397 00:28:25,470 --> 00:28:29,390 Със същия жест като вас си оправяше косата. 398 00:28:34,610 --> 00:28:36,610 Много красив жест. 399 00:28:37,480 --> 00:28:39,480 Направете го пак. 400 00:28:46,950 --> 00:28:48,950 Сега ще ви покажа нещо. 401 00:28:53,620 --> 00:28:56,354 Нося тази снимка в себе си вече 50 години. 402 00:29:05,430 --> 00:29:07,430 Тя е красива. 403 00:29:07,970 --> 00:29:09,970 И двамата сме красиви. 404 00:29:17,540 --> 00:29:19,540 Не си ли я искате обратно? 405 00:29:19,690 --> 00:29:21,690 Да. 406 00:29:32,710 --> 00:29:34,710 Трябва да вървя. 407 00:29:35,620 --> 00:29:37,620 Вече? 408 00:29:38,250 --> 00:29:40,250 Да. 409 00:29:40,920 --> 00:29:44,320 Ще се радвам да продължа да ви разказвам за нея. 410 00:29:46,260 --> 00:29:48,260 Тази снимка каза всичко. 411 00:29:59,570 --> 00:30:02,690 Спомням си всичко, сякаш беше вчера... 412 00:30:05,030 --> 00:30:07,820 а какво съм правил вчера не си спомням. 413 00:30:11,080 --> 00:30:14,880 Колкото повече ви говоря, толкова повече приличате на нея. 414 00:30:18,250 --> 00:30:20,250 Пак ще се видим. 415 00:30:23,130 --> 00:30:25,130 Ще се видим. 416 00:30:31,868 --> 00:30:33,868 Ами... 417 00:30:37,190 --> 00:30:40,020 Сбогом... а може би и довиждане. 418 00:30:41,900 --> 00:30:43,900 Довиждане. 419 00:30:44,230 --> 00:30:46,230 Довиждане. 420 00:30:48,200 --> 00:30:50,200 А какво ще правим с бягството? 421 00:30:52,160 --> 00:30:54,560 Нямам право да ви взема със себе си. 422 00:30:54,710 --> 00:30:58,750 Защо, омъжена ли сте? - Вдовица съм. 423 00:30:59,170 --> 00:31:01,437 Защо вдовиците са толкова красиви? 424 00:31:06,800 --> 00:31:09,430 Винаги ли носите будилник? - Винаги... 425 00:31:12,050 --> 00:31:14,851 за да ми напомня как бяга времето. 426 00:31:15,520 --> 00:31:19,600 Сега ще го наглася за... 4:00. 427 00:31:24,130 --> 00:31:26,130 За 4:00. 428 00:31:26,280 --> 00:31:30,400 Часът на великото бягство. С вас. 429 00:31:36,200 --> 00:31:38,620 Така че нека да се срещнем в... 430 00:31:39,540 --> 00:31:43,330 5:00 часа? На портичката. 431 00:31:44,630 --> 00:31:46,630 Става ли? 432 00:31:47,051 --> 00:31:49,051 Съгласна ли сте? 433 00:31:49,440 --> 00:31:51,440 Съгласна съм. 434 00:31:51,590 --> 00:31:55,324 А сега, ако не сте против, ще направя упражненията си. 435 00:31:55,640 --> 00:31:57,640 Още ли спортувате? 436 00:31:59,180 --> 00:32:01,180 Преди много време бягах. 437 00:32:01,980 --> 00:32:05,860 След това... бодро крачех. 438 00:32:06,130 --> 00:32:08,130 След това се разхождах. 439 00:32:08,280 --> 00:32:10,280 Сега се влача. 440 00:32:12,740 --> 00:32:14,740 Наближава време за вечеря. 441 00:32:14,950 --> 00:32:18,700 Ще вечеряте ли с нас? - Не, мерси, живея много далеч. 442 00:32:20,540 --> 00:32:24,490 Да ви откарам ли, мосю Сърдитко? - А ще си легнеш ли с мен? 443 00:32:24,640 --> 00:32:26,600 Ще видим след вечеря. 444 00:32:26,750 --> 00:32:30,760 Кой иска още малко? - Не, благодаря. 445 00:32:32,510 --> 00:32:35,310 Той говореше с мен като с непозната. 446 00:32:40,520 --> 00:32:43,254 Никога не съм си представяла, че мъж може 447 00:32:43,404 --> 00:32:45,404 да ме обича толкова силно. 448 00:32:48,570 --> 00:32:50,570 Ще отидеш ли там отново? 449 00:32:52,820 --> 00:32:54,820 Много ми се иска. 450 00:32:55,280 --> 00:32:57,280 Докато вървях към него 451 00:32:58,290 --> 00:33:01,290 сърцето ми биеше като на тийнейджърка. 452 00:33:02,290 --> 00:33:05,040 Той ме позна и в същото време не. 453 00:33:20,560 --> 00:33:24,450 Съседката ви ми каза, че сте отишла при дъщеря си 454 00:33:24,600 --> 00:33:28,520 и затова реших да дойда тук. Не знаех как да ви благодаря. 455 00:33:28,940 --> 00:33:32,750 Вие сътворихте истинско чудо. Много мило от ваша страна. 456 00:33:32,900 --> 00:33:35,367 Той сякаш се е подмладил с 20 години. 457 00:33:36,030 --> 00:33:38,030 Много се радвам. 458 00:33:38,370 --> 00:33:40,504 Ще хапнете ли с нас един десерт? 459 00:33:41,240 --> 00:33:43,240 Да, с удоволствие. 460 00:33:43,410 --> 00:33:46,677 Вие се интересувате от красиви коли като баща си. 461 00:33:50,420 --> 00:33:54,420 Ако родителите ни не бяха глупаци аз щях да бъда твоя сестра. 462 00:34:00,830 --> 00:34:02,830 За какво мислиш, мамо? 463 00:34:02,980 --> 00:34:04,980 Сякаш не си тук с нас. 464 00:34:05,730 --> 00:34:08,610 С вас съм... но преди 50 години. 465 00:34:08,830 --> 00:34:11,631 Помниш ли, че искаше да станеш пожарникар. 466 00:34:11,781 --> 00:34:13,781 Но така и не станах. 467 00:34:14,400 --> 00:34:17,400 Какъв е бизнесът ти сега? Ти май нещо спомена. 468 00:34:17,550 --> 00:34:20,430 Бизнесът ми основно е свързан с интернeт, 469 00:34:20,580 --> 00:34:24,410 но имам хоби. Увличам се от историята на киното. 470 00:34:24,660 --> 00:34:28,890 Пиша статии, даже книги, основно за Холивуд. 471 00:34:29,040 --> 00:34:33,260 Сега пиша за "Крадци на велосипеди". 472 00:34:33,760 --> 00:34:35,760 Какво е това? 473 00:34:36,720 --> 00:34:39,860 "Крадци на велосипеди" е филм на Де Сика. 474 00:34:40,010 --> 00:34:42,944 Великата класика на италианския неореализъм. 475 00:34:43,094 --> 00:34:46,120 Той е предшественик на френската "Нова вълна". 476 00:34:46,270 --> 00:34:49,750 Заснет е в следвоенния Рим. 477 00:34:49,900 --> 00:34:51,900 Мрачен, тъмен и беден. 478 00:34:52,360 --> 00:34:54,360 С непрофесионални актьори. 479 00:34:54,990 --> 00:34:58,210 Всъщност това е историята на едно момче, 480 00:34:58,360 --> 00:35:02,180 което винаги се опитва да помогне на баща си. 481 00:35:02,330 --> 00:35:06,220 Може би затова филма ме трогна и реших да пиша за него. 482 00:35:06,370 --> 00:35:10,170 Трябва да го гледате. От него е произлязла "Новата вълна". 483 00:35:10,333 --> 00:35:13,400 Имате ли нещо против да си поискам билков чай? 484 00:35:13,550 --> 00:35:16,417 Ето един разумен човек. - Аз ще го приготвя. 485 00:35:16,567 --> 00:35:20,320 Това е забавно. Точно така казваше и екссъпругата ми. 486 00:35:20,470 --> 00:35:22,470 При това винаги с упрек. 487 00:35:23,410 --> 00:35:25,410 Много пъти ли сте се женил? 488 00:35:25,560 --> 00:35:27,560 Два пъти. 489 00:35:28,940 --> 00:35:30,940 А ти? 490 00:35:31,710 --> 00:35:33,710 Един път и половина. 491 00:35:33,860 --> 00:35:35,860 Един път и половина? Как така? 492 00:35:38,650 --> 00:35:41,320 При втория ми брак в кметството 493 00:35:41,550 --> 00:35:43,550 не можах да кажа "да". 494 00:35:43,700 --> 00:35:47,760 На въпроса дали ще бъда с него в добри и в лоши дни казах: 495 00:35:47,910 --> 00:35:51,530 За добрите дни съм съгласна, но за лошите не ме бройте. 496 00:35:53,590 --> 00:35:56,790 Всички помислиха, че се шегувам, но не беше така. 497 00:35:57,090 --> 00:36:00,357 За моята професия ли говорите? - Не, не за твоята. 498 00:36:01,240 --> 00:36:03,840 Разкажи ни за моята професия, Антоан. 499 00:36:03,990 --> 00:36:05,930 Какво? - Няма ли да ни разкажеш? 500 00:36:06,080 --> 00:36:09,450 Не, сега ще разкажа за моята професия. 501 00:36:09,600 --> 00:36:12,960 Добре, разкажи ни. - Какъв ще стана като порасна? 502 00:36:13,110 --> 00:36:15,620 Кажи ни. - Пожарникар! 503 00:36:15,770 --> 00:36:19,920 Пожарникар? - И с мен ще има 36 пожарникари! 504 00:36:20,070 --> 00:36:23,550 36 с теб ли? - Не, с мен ще са 37. 505 00:36:23,700 --> 00:36:25,700 И ти ще им бъдеш началник ли? 506 00:36:26,910 --> 00:36:29,700 И все пак... как намирате баща ми? 507 00:36:30,960 --> 00:36:32,960 Гласът му е същият. 508 00:36:34,840 --> 00:36:36,840 Не ви ли говори за бягство? 509 00:36:38,210 --> 00:36:40,210 Да. 510 00:36:40,470 --> 00:36:43,590 Франсоаз, харесва ли ти да бъдеш ветеринар? 511 00:36:44,470 --> 00:36:47,280 Е, за мен това е любима работа. 512 00:36:47,430 --> 00:36:50,897 Още когато живеех в Нормандия се влюбих в този край. 513 00:36:51,047 --> 00:36:53,540 Обикнах конете от цялото си сърце 514 00:36:53,690 --> 00:36:56,580 и затова избрах да стана ветеринарен доктор, 515 00:36:56,730 --> 00:36:58,730 за да мога да им се посветя. 516 00:36:58,900 --> 00:37:02,100 След това решихме да се преместим в Бомон-ан-Ож, 517 00:37:02,250 --> 00:37:05,384 по-близо до морето, конезавода... и хиподрума. 518 00:37:05,534 --> 00:37:10,313 Тук успях да науча занаята както трябва. 519 00:37:11,069 --> 00:37:14,136 Помниш ли песничката "Мосю, забравихте си коня" 520 00:37:14,286 --> 00:37:18,400 от пансиона? Директорката я имаше на плоча. 521 00:37:18,550 --> 00:37:22,300 Не много добре. Помня само припева. 522 00:37:22,760 --> 00:37:26,590 Мосю... Мосю, забравихте си коня. 523 00:37:26,860 --> 00:37:29,194 Не оставяйте коня си тук, 524 00:37:29,344 --> 00:37:31,344 на него няма да му е добре... 525 00:37:58,420 --> 00:38:00,420 Стараех се да не го покажа... 526 00:38:05,840 --> 00:38:08,307 Той разбира се ужасно се е изменил... 527 00:38:10,140 --> 00:38:12,140 но това толкова ме трогна. 528 00:38:15,100 --> 00:38:17,100 Измина цял един живот. 529 00:38:18,110 --> 00:38:20,690 Може би не трябваше да се разделяме. 530 00:38:23,490 --> 00:38:25,490 Срещата ме развълнува силно. 531 00:38:29,030 --> 00:38:31,030 Това беше той... 532 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 и сякаш вече не беше той. 533 00:38:36,160 --> 00:38:38,160 Винаги съм харесвала... 534 00:38:39,540 --> 00:38:42,460 онази мъжественост, която имаше преди, 535 00:38:43,420 --> 00:38:45,754 а сега изведнъж сякаш аз съм мъжът. 536 00:38:47,380 --> 00:38:49,380 Това също е много трогателно. 537 00:38:50,050 --> 00:38:52,350 Да, много. Само ако... 538 00:38:54,060 --> 00:38:56,060 и все пак... 539 00:38:56,560 --> 00:38:58,760 нещо в него си е останало същото. 540 00:38:59,770 --> 00:39:01,770 Такъв е животът. 541 00:39:02,730 --> 00:39:04,864 Кой знае какво щеше да се случи. 542 00:39:12,990 --> 00:39:15,057 Когато не приемат нещо сериозно 543 00:39:15,207 --> 00:39:17,207 хората казват: "Като на кино". 544 00:39:17,540 --> 00:39:20,550 Защо смятат киното за нещо несериозно? 545 00:39:22,590 --> 00:39:24,590 Не знам. 546 00:39:24,840 --> 00:39:28,640 Може би защото ходим на кино, само когато нещата са добри. 547 00:39:28,790 --> 00:39:31,857 Трябва да ходим, когато нещата не са добри ли? 548 00:39:32,210 --> 00:39:34,210 Защо не? 549 00:39:56,240 --> 00:39:58,240 Вие шофирате много добре. 550 00:39:58,830 --> 00:40:01,897 Не много бързо, но много добре, много добре... 551 00:40:02,047 --> 00:40:06,020 Това е добро начало. - Така ще бъдем повече време заедно. 552 00:40:06,170 --> 00:40:08,170 Добър отговор. 553 00:40:11,550 --> 00:40:14,300 Защо сте толкова внимателна с мен? 554 00:40:16,220 --> 00:40:18,220 Мислите, че умирам ли? 555 00:40:20,140 --> 00:40:22,140 Вие обичате ли музика? 556 00:40:24,650 --> 00:40:26,650 Да, много обичам музика. 557 00:40:27,320 --> 00:40:30,820 Музиката винаги е на 20 години. 558 00:40:32,950 --> 00:40:35,340 Това е Калогеро, любимия ми певец. 559 00:40:35,490 --> 00:40:37,490 Наистина ли? 560 00:40:39,000 --> 00:40:41,460 Колко е хубаво, че ме изведохте! 561 00:40:41,790 --> 00:40:43,790 Много ми е приятно. 562 00:40:44,140 --> 00:40:46,140 Аз държа на думата си. 563 00:40:46,290 --> 00:40:48,290 И все пак ми е ужасно приятно. 564 00:40:50,170 --> 00:40:52,237 С какво се занимавате в живота? 565 00:40:52,430 --> 00:40:54,430 Работя. 566 00:40:54,590 --> 00:40:56,590 Имам много проекти. 567 00:40:57,180 --> 00:41:00,314 Според мен самата вие сте един прекрасен проект. 568 00:41:03,600 --> 00:41:05,600 Помните ли нещо за Довил? 569 00:41:06,730 --> 00:41:08,730 Никога не съм бил там. 570 00:41:11,860 --> 00:41:14,410 Познавам Рим. Имах... 571 00:41:14,910 --> 00:41:16,910 Обичах една жена в Рим. 572 00:41:17,700 --> 00:41:19,700 Имахме дъщеря. 573 00:41:24,790 --> 00:41:26,790 Не, никога не съм бил в Довил. 574 00:42:24,910 --> 00:42:26,910 Добър ден, мосю. 575 00:42:27,060 --> 00:42:29,290 Национална жандармерия, добър ден. 576 00:42:29,440 --> 00:42:31,707 Спряхте ни, защото разговаряме ли? 577 00:42:31,857 --> 00:42:33,857 Не, карахте твърде бавно. 578 00:42:34,190 --> 00:42:37,457 Това е толкова опасно, колкото и бързото шофиране. 579 00:42:37,607 --> 00:42:40,880 Човекът е прав. Полицай, прав сте. 580 00:42:41,030 --> 00:42:44,680 Когато аз карах бавно винаги свършваше зле. 581 00:42:44,830 --> 00:42:48,980 Загубих всичките си състезания. - Извинете ни. 582 00:42:49,130 --> 00:42:52,730 Не се притеснявайте. Аз ще карам и ще тръгнем по-бързо. 583 00:42:52,880 --> 00:42:54,801 Накъде пътувате? - За Довил. 584 00:42:54,951 --> 00:42:59,477 Ще ви придружим малко. Шофирайте безопасно и главното... 585 00:42:59,760 --> 00:43:01,880 малко по-бързо! - Мерси, мосю жандарм. 586 00:43:02,030 --> 00:43:04,030 Значи не сме достатъчно бързи? 587 00:43:04,180 --> 00:43:07,847 Не е достатъчно бързо? Сега ще им покажа какво е бързо. 588 00:43:07,997 --> 00:43:10,197 Още не съм забравил как се прави! 589 00:43:10,347 --> 00:43:12,347 Газ до ламарините. 590 00:43:13,400 --> 00:43:17,280 Какво? - Давам газ до ламарините. 591 00:43:17,900 --> 00:43:21,034 Колкото по-бързо карам, толкова по-млад ставам. 592 00:43:21,280 --> 00:43:26,720 80... 90! 100! 593 00:43:26,870 --> 00:43:30,620 Дай ми целувка. Целувка, целувка! 594 00:43:33,270 --> 00:43:35,270 Внимавай! 595 00:43:35,420 --> 00:43:37,420 Виждам всичко прекрасно. 596 00:43:38,840 --> 00:43:41,440 Внимателно, спирачките са слаби. 597 00:43:41,590 --> 00:43:45,520 И какво... ние трябва да ускоряваме, а не да спираме. 598 00:43:45,890 --> 00:43:49,480 Малко по-бавно. - Нима не карам бавно. 599 00:43:50,690 --> 00:43:52,690 Засякохме сив Ситроен 2 CV. 600 00:43:53,380 --> 00:43:55,380 Движи се с 93 км/ч. 601 00:43:55,530 --> 00:43:59,210 Регистрационен номер 1264 CL 14. 602 00:43:59,360 --> 00:44:03,560 Благодаря, Зелено канарче. Тук, Гръмотевицата, сега ще ги спрем. 603 00:44:20,260 --> 00:44:22,550 Национална жандармерия, добър ден. 604 00:44:22,930 --> 00:44:26,864 Моля, талона на колата, книжката и гражданската отговорност. 605 00:44:28,790 --> 00:44:30,790 Какво нарушихме? 606 00:44:30,940 --> 00:44:32,940 Шофирахте с 93 км/ч. 607 00:44:33,860 --> 00:44:36,250 Не е вярно. Вие лъжете. 608 00:44:36,400 --> 00:44:39,880 Аз ли лъжа? - Да, карах с над 100. 609 00:44:40,030 --> 00:44:43,297 Значи признавате нарушението? - Да! 610 00:44:43,800 --> 00:44:45,800 Книжката ви, моля. 611 00:44:45,950 --> 00:44:49,120 Не я нося в себе си. Казвам се Жан-Луи Дюрок. 612 00:44:50,270 --> 00:44:52,270 А аз съм папа Франциск. 613 00:44:52,420 --> 00:44:54,420 Много ми е приятно. 614 00:44:55,340 --> 00:44:59,407 Извинете, но трябва да ви направи тест за алкохол. 615 00:44:59,557 --> 00:45:01,557 Надуйте това. 616 00:45:04,800 --> 00:45:06,800 Не, надуйте тук. 617 00:45:18,790 --> 00:45:20,790 Не е вярно. Вие лъжете. 618 00:45:20,940 --> 00:45:24,210 Аз ли лъжа? - Да, карах с над 100. 619 00:45:24,360 --> 00:45:26,360 Здравейте. - Здравейте. 620 00:45:26,530 --> 00:45:28,530 Събудих ли ви? 621 00:45:28,790 --> 00:45:31,970 Да, аз тъкмо ви сънувах. 622 00:45:32,120 --> 00:45:34,250 Хубав ли беше сънят? - Да! 623 00:45:35,380 --> 00:45:37,580 В него вие убихте двама жандарми. 624 00:45:37,730 --> 00:45:39,850 Какво? - Убихте двама жандарма! 625 00:45:40,000 --> 00:45:42,650 Защо? - Не знам. 626 00:45:42,800 --> 00:45:46,640 На тях като им кажеш нещо накриво направо полудяват. 627 00:45:48,430 --> 00:45:50,770 Мога ли да седна? - Да. 628 00:45:55,790 --> 00:45:59,290 Всичко наред ли е? - Да, всичко е наред. 629 00:45:59,440 --> 00:46:01,574 Още ли не искате да спите с мен? 630 00:46:04,240 --> 00:46:06,307 Ще мина по-късно. Нещо за пиене? 631 00:46:07,370 --> 00:46:09,370 Не, добре съм, мерси. 632 00:46:24,010 --> 00:46:26,010 Коя сте вие? 633 00:46:26,380 --> 00:46:28,380 Посетих ви преди два дни. 634 00:46:29,470 --> 00:46:33,240 Аз съм Ан Готие. - Това е невъзможно. 635 00:46:33,390 --> 00:46:37,190 Ако бяхте Ан Готие щях да ви помоля да се омъжите за мен. 636 00:46:37,340 --> 00:46:39,340 Преди 50 години се опитахте. 637 00:46:39,870 --> 00:46:41,870 Не се ли получи? 638 00:46:42,020 --> 00:46:44,020 Не, не се получи. 639 00:46:44,490 --> 00:46:46,490 А защо не се получи? 640 00:46:47,360 --> 00:46:51,427 Защото бяхте не само автомобилен състезател, но и прелъстител. 641 00:46:51,577 --> 00:46:53,577 Отдавна вече не шофирам. 642 00:47:02,670 --> 00:47:04,670 Вашата директорка ми разреши 643 00:47:04,840 --> 00:47:08,430 да ви изведа на еднодневна разходка. Съгласен ли сте? 644 00:47:10,300 --> 00:47:13,470 Един ден... не би бил достатъчен. 645 00:47:13,680 --> 00:47:17,414 Понякога за един ден може да се изживее цял един живот. 646 00:47:18,810 --> 00:47:20,810 Стига да е кратък. 647 00:47:23,360 --> 00:47:25,760 Коя сте вие, за да ми говорите така? 648 00:47:26,240 --> 00:47:30,240 Най-добрият ви спомен, според сина ви. - Синът ми добре ли е? 649 00:47:30,390 --> 00:47:33,770 Да, подари ми красив букет цветя. 650 00:47:34,540 --> 00:47:36,540 Защо и на мен не ми подарява? 651 00:47:37,830 --> 00:47:39,830 Дори когато печеля. 652 00:47:40,180 --> 00:47:42,180 Аз също обичам цветя. 653 00:47:42,330 --> 00:47:45,131 Когато печелех състезания получавах букети 654 00:47:45,281 --> 00:47:48,800 от красиви момичета. - Забелязах го. 655 00:47:52,050 --> 00:47:55,317 С какво се занимавахте през всички тези години? 656 00:47:55,467 --> 00:47:59,307 Често мислех за вас. - А аз за вас. 657 00:48:00,900 --> 00:48:04,860 Никога не бях толкова щастлива, както когато бяхме заедно. 658 00:48:06,110 --> 00:48:08,777 А аз никога не съм се страхувал толкова. 659 00:48:08,927 --> 00:48:13,077 Плашех ли ви? - Да. 660 00:48:13,740 --> 00:48:16,740 Искахте да бъдете последната жена в живота ми. 661 00:48:20,290 --> 00:48:22,290 Това е доста страшно. 662 00:48:26,710 --> 00:48:28,840 Наистина ли сте Ан Готие? 663 00:48:30,130 --> 00:48:33,530 Имах дъщеря на същата възраст като вашия син. 664 00:48:34,990 --> 00:48:38,810 Работех в киното. Бях сценаристка. 665 00:48:39,270 --> 00:48:43,204 След вас срещнах един продуцент, който беше много мил с мен. 666 00:48:43,354 --> 00:48:45,354 Успокои ме, защити ме. 667 00:48:45,900 --> 00:48:48,167 В крайна сметка се омъжих за него. 668 00:48:49,530 --> 00:48:52,070 Покрай него и аз станах продуцент. 669 00:48:52,990 --> 00:48:55,457 Тъй като правихме само арт-хаус филми 670 00:48:55,870 --> 00:48:57,870 едва не се разорихме. 671 00:48:58,200 --> 00:49:00,970 След това се преместих в Нормандия... 672 00:49:01,120 --> 00:49:03,120 близо до дъщеря си. 673 00:49:03,420 --> 00:49:05,420 Отворих магазин. 674 00:49:07,210 --> 00:49:09,210 През всички тези години, 675 00:49:09,920 --> 00:49:12,054 всеки път, когато се качвахте... 676 00:49:14,340 --> 00:49:17,140 в състезателната си кола се молех за вас. 677 00:49:20,640 --> 00:49:22,640 Виждах ви в различни списания, 678 00:49:23,520 --> 00:49:25,520 с много хубави момичета. 679 00:49:28,440 --> 00:49:30,440 Правех го нарочно. 680 00:49:30,610 --> 00:49:33,200 Мислех си: "Ан ще ревнува". 681 00:49:35,200 --> 00:49:37,200 Да, аз ревнувах. 682 00:49:42,410 --> 00:49:47,000 Е, ще дойдете ли с мен на разходка, мосю Прелъстител? 683 00:49:51,760 --> 00:49:53,894 Защо изглеждате по-млада от мен? 684 00:49:54,420 --> 00:49:56,420 Защото нося повече грим. 685 00:49:58,350 --> 00:50:00,350 Не, защото сте много по-нежна. 686 00:50:08,980 --> 00:50:11,781 Ако се решите на разходка с кола с мен... 687 00:50:12,280 --> 00:50:15,990 къде искате да отидем? - Не знам. 688 00:50:16,610 --> 00:50:19,477 Някъде откъдето няма да може да се върнем. 689 00:50:21,620 --> 00:50:23,620 Толкова далеч ли? 690 00:50:24,500 --> 00:50:26,500 Какво ще кажете за Нормандия? 691 00:50:27,770 --> 00:50:29,770 Да. 692 00:50:29,920 --> 00:50:33,760 Предпочитам Бретан, но и Нормандия не е зле. 693 00:50:34,050 --> 00:50:36,050 О, да, Нормандия... 694 00:50:36,260 --> 00:50:39,430 Връщам се и виждам моята Нормандия... 695 00:50:42,850 --> 00:50:45,384 Да ви рецитирам ли едно стихотворение? 696 00:50:45,770 --> 00:50:47,770 Да. 697 00:50:48,650 --> 00:50:51,230 Аз - кроткият сирак, - богат 698 00:50:51,540 --> 00:50:54,540 с очи по-сини от простора, 699 00:50:54,690 --> 00:50:57,290 дойдох в града при всички хора - 700 00:50:57,440 --> 00:50:59,440 видяха в мен наивник млад. 701 00:51:06,500 --> 00:51:10,170 Вие мен не ме помните, но помните Верлен. 702 00:51:11,840 --> 00:51:14,710 Верлен го виждам много по-често. 703 00:51:18,840 --> 00:51:23,174 На двадесет, все още плах, в гърдите с трепети неясни, 704 00:51:23,324 --> 00:51:25,324 разбрах - жените са прекрасни, 705 00:51:26,730 --> 00:51:28,730 но аз не съм красив за тях. 706 00:51:30,150 --> 00:51:32,940 Не съм храбрец и в младостта - 707 00:51:33,610 --> 00:51:35,610 Макар без цар и без родина - 708 00:51:36,110 --> 00:51:38,610 Поисках в битка да загина, 709 00:51:39,240 --> 00:51:41,240 но ме отблъсна и смъртта. 710 00:51:42,570 --> 00:51:45,304 Аз нямам близък, ни другар, 711 00:51:46,910 --> 00:51:48,910 защо съм се родил тогава... 712 00:51:50,370 --> 00:51:52,370 О, всички вие... 713 00:51:52,920 --> 00:51:55,210 О, моите мъки кой познава? 714 00:51:56,590 --> 00:51:58,590 Молете се за бедния Гаспар. 715 00:52:11,350 --> 00:52:13,350 Проклети комари! 716 00:52:15,190 --> 00:52:18,940 Ще бъде хубаво ако някога комарите станат вегетарианци. 717 00:52:23,570 --> 00:52:26,590 Когато гледам гърдите ви виждам двойно. 718 00:52:26,740 --> 00:52:30,580 Моля? - Когато гледам гърдите ви... 719 00:52:30,920 --> 00:52:32,920 виждам двойно. 720 00:52:33,130 --> 00:52:35,130 Така ли? 721 00:52:36,420 --> 00:52:38,420 Обаче аз съм облечена. 722 00:52:38,630 --> 00:52:42,050 Слушахте ли снощи речта на Митеран? 723 00:52:42,340 --> 00:52:46,560 Не... защо? - Просто така питам. 724 00:52:47,310 --> 00:52:49,510 Сигурен ли сте, че беше Митеран? 725 00:52:49,660 --> 00:52:53,410 Защо днес не се храним в трапезарията? 726 00:52:53,980 --> 00:52:57,847 Помислих си, че би било хубаво да си направим малък пикник. 727 00:52:58,440 --> 00:53:01,670 С кравите ли? - Да, с кравите. 728 00:53:01,820 --> 00:53:06,580 Като дете видях реклама на сирене "Смеещата се крава" 729 00:53:07,620 --> 00:53:10,087 и дълго вярвах, че кравите се смеят. 730 00:53:11,330 --> 00:53:13,330 Защо кравите не се смеят? 731 00:53:13,920 --> 00:53:17,090 Аз обичам крави... но мразя тези комари! 732 00:53:17,750 --> 00:53:19,750 Вие ли сте новият ни доктор? 733 00:53:22,170 --> 00:53:24,170 Може би. 734 00:53:24,390 --> 00:53:26,390 Каква е вашата специалност? 735 00:53:26,930 --> 00:53:29,470 Казах ви вече. Сърцето. 736 00:53:31,060 --> 00:53:33,060 Кардиолог ли сте? 737 00:53:34,020 --> 00:53:36,020 Когато съм влюбена, да. 738 00:53:37,980 --> 00:53:39,980 А сега влюбена ли сте? 739 00:53:42,820 --> 00:53:45,910 Това е... много сложно. 740 00:53:46,280 --> 00:53:48,280 Защо постоянно ми се пикае? 741 00:53:50,580 --> 00:53:52,580 Защото пиете много вода. 742 00:53:54,830 --> 00:53:56,830 Харесва ми да ми се пикае. 743 00:53:57,210 --> 00:54:00,630 Ако бях богат щях да пикая по цял ден. 744 00:54:00,920 --> 00:54:04,090 Ако бяхте какъв? - Ако бях богат. 745 00:54:04,880 --> 00:54:06,880 Бих пикал по цял ден. 746 00:54:08,430 --> 00:54:11,964 Искам да ви изрецитирам едно мое малко стихотворение. 747 00:54:13,160 --> 00:54:15,160 Вие ли го написахте? - Да. 748 00:54:15,310 --> 00:54:18,910 Това е цялото ми творчество. Не съм написал нищо друго. 749 00:54:19,610 --> 00:54:21,610 Тя имаше куче, 750 00:54:22,440 --> 00:54:24,530 но аз обичах нейното котенце. 751 00:54:25,910 --> 00:54:29,080 Казах й избери: Или аз, или кучето. 752 00:54:29,410 --> 00:54:31,660 Тя избра кучето си, 753 00:54:32,290 --> 00:54:34,290 а аз загубих котенцето й. 754 00:54:37,120 --> 00:54:39,210 Това ли е краят? - Да, това е. 755 00:54:41,449 --> 00:54:47,449 ХОТЕЛ "НОРМАНДИЯ" 756 00:54:58,900 --> 00:55:00,900 Какво правим тук? 757 00:55:02,440 --> 00:55:04,440 Нищо ли не си спомняте? 758 00:55:05,490 --> 00:55:07,490 Каква е тази кола там? 759 00:55:08,300 --> 00:55:10,300 Каква кола? 760 00:55:10,450 --> 00:55:12,450 Бялата. 761 00:55:13,580 --> 00:55:15,580 Там няма бяла кола. 762 00:55:16,210 --> 00:55:18,830 С нея участвах в рали Монте Карло. 763 00:55:21,250 --> 00:55:23,250 Стаята ни беше №26. 764 00:55:23,840 --> 00:55:27,630 26 ли? - Два пъти по 13. 765 00:55:31,550 --> 00:55:33,550 Какво правим тук? 766 00:55:39,571 --> 00:55:41,905 Добър ден, мосю. - Добър ден, мадам. 767 00:55:42,055 --> 00:55:44,710 Стая 26 свободна ли е? 768 00:55:44,860 --> 00:55:47,630 Резервирахте ли я? - Да, преди 50 години. 769 00:55:47,780 --> 00:55:50,990 Съжалявам, хотелът е пълен. В града има фестивал. 770 00:55:51,370 --> 00:55:53,370 Само за пет минути. 771 00:56:15,640 --> 00:56:17,640 Още не е време за лягане. 772 00:56:26,280 --> 00:56:28,280 Това ли е новата ми стая? 773 00:56:29,700 --> 00:56:32,910 Всичко между нас започна в тази стая. 774 00:56:44,630 --> 00:56:46,630 Защо? 775 00:56:54,600 --> 00:56:56,600 Защо? 776 00:57:01,730 --> 00:57:03,730 Заради съпруга ми. 777 00:57:05,690 --> 00:57:07,690 Но той е мъртъв. 778 00:57:19,830 --> 00:57:25,080 Годините преживени от нас 779 00:57:27,710 --> 00:57:32,470 ни учат със строгата си трезвост, 780 00:57:35,590 --> 00:57:39,890 но отново всичко се забравя и... 781 00:57:42,350 --> 00:57:47,210 любовта е по-силна от нас. 782 00:57:47,360 --> 00:57:49,360 Най-добре е да взема влака. 783 00:57:50,110 --> 00:57:54,740 Може ли нещо предварително да бъде предрешено... 784 00:57:57,870 --> 00:58:02,790 Любовта сама ще ни заповяда, 785 00:58:04,960 --> 00:58:09,670 защото любовта е по-силна от нас. 786 00:58:12,670 --> 00:58:17,510 Любовта е много по-силна от нас. 787 00:58:19,640 --> 00:58:22,907 Мадмоазел, моля ви, подгответе сметката за стая 26 788 00:58:23,600 --> 00:58:26,800 и разберете кога тръгва следващия влак за Париж. 789 00:58:27,980 --> 00:58:33,320 Какво да правя, когато си близо до мен? 790 00:58:35,240 --> 00:58:40,660 Времето е забулено в мистерия. 791 00:58:43,950 --> 00:58:48,630 Бризът на вечерта е толкова нежен. 792 00:58:50,420 --> 00:58:56,010 Любовта е много по-силна от нас... 793 01:00:45,910 --> 01:00:47,910 Това пред нас Мустанг ли е? 794 01:00:49,370 --> 01:00:51,790 Къде? - Точно пред нас! 795 01:00:54,400 --> 01:00:57,480 Къде виждате мустанг? - Там! 796 01:00:57,630 --> 01:00:59,630 Колата отпред е бял мустанг. 797 01:01:01,340 --> 01:01:04,950 Сигурен ли сте? - Ако няма Мустанг значи съм луд. 798 01:01:05,100 --> 01:01:07,100 Дори аз го карам. 799 01:01:07,850 --> 01:01:09,850 Виждате ли номера? 184. 800 01:01:10,640 --> 01:01:13,441 Тази двойка с кучето много прилича на нас. 801 01:01:17,150 --> 01:01:19,150 Красиво е. 802 01:01:22,110 --> 01:01:24,110 А сега спомняте ли си нещо? 803 01:01:25,450 --> 01:01:27,450 Да. 804 01:01:30,500 --> 01:01:32,567 Мога ли да ви помоля за прошка? 805 01:01:34,080 --> 01:01:36,080 Прошка за какво? 806 01:01:37,210 --> 01:01:40,800 Всеки има достатъчно грехове, особено аз. 807 01:01:41,380 --> 01:01:43,780 Простете ми, ако можете. Простете ми. 808 01:01:45,840 --> 01:01:50,030 Толкова галантно искате прошка. Какво да направя? 809 01:01:50,180 --> 01:01:52,647 След като не можахме да живеем заедно, 810 01:01:52,797 --> 01:01:54,864 да опитаме поне да умрем заедно. 811 01:01:59,110 --> 01:02:02,860 Светлината е прекрасна. Да си направил ли едно селфи? 812 01:02:03,110 --> 01:02:07,950 Какво е селфи? - Спомен от щастливо време. 813 01:02:08,410 --> 01:02:10,410 Снимам. 814 01:02:10,870 --> 01:02:12,870 Така. 815 01:02:13,870 --> 01:02:16,000 Още една? - Да, още, още! 816 01:02:17,480 --> 01:02:19,480 Добър ден. 817 01:02:19,630 --> 01:02:22,370 Тук е забранено за коли. - Откога? 818 01:02:22,520 --> 01:02:26,587 От 50 години след онова, което направи идиота с Форд Мустанга. 819 01:02:26,737 --> 01:02:28,820 Наричате ме идиот ли? - Защо? 820 01:02:28,990 --> 01:02:30,990 Защото бях аз. 821 01:02:31,180 --> 01:02:33,180 Вие ли? - Да, аз! 822 01:02:37,330 --> 01:02:39,330 Колко ви дължа? 823 01:02:39,480 --> 01:02:43,614 30 за бензина, плюс това, което господина сложи в джобовете си. 824 01:02:47,090 --> 01:02:49,090 Взехте ли нещо? 825 01:02:49,240 --> 01:02:52,707 Нищичко не съм вземал. - Господинът е лъжец и крадец. 826 01:02:52,857 --> 01:02:54,857 Ще си изпразните ли джобовете? 827 01:02:59,170 --> 01:03:03,510 Ти кого наричаш лъжец, бе? Я го кажи пак! 828 01:03:03,670 --> 01:03:06,930 Ти кого наричаш лъжец, бе? Я го кажи пак! 829 01:03:08,050 --> 01:03:11,850 Събудете се, мосю Дюрок. Време е за упражненията за памет. 830 01:03:12,484 --> 01:03:14,484 Да ви откарам ли? - Добре. 831 01:03:16,940 --> 01:03:20,690 Хубавата жена, с която говорих преди... 832 01:03:21,170 --> 01:03:24,230 Не се ли е обаждала? - Обади се. 833 01:03:24,400 --> 01:03:28,450 Дори дойде, но вие спяхте и тя не искаше да ви притеснява. 834 01:03:29,200 --> 01:03:31,620 Беше ми обещала да избягаме заедно. 835 01:03:32,740 --> 01:03:34,740 Вие твърде много мечтаете. 836 01:03:35,410 --> 01:03:38,460 Досега никой не е умрял от свръхдоза мечти. 837 01:03:38,610 --> 01:03:40,441 И това е вярно. 838 01:03:40,591 --> 01:03:43,460 Искате ли да ползвате басейна? - Не. 839 01:03:44,000 --> 01:03:46,760 А да ви направят масаж? - Не. 840 01:03:48,330 --> 01:03:50,930 А може би сауна? - Не. 841 01:03:51,080 --> 01:03:55,660 Искате ли да гледате конните надбягвания по телевизията? 842 01:03:55,810 --> 01:03:57,810 Определено не. 843 01:03:58,620 --> 01:04:00,620 Да послушате музика? 844 01:04:00,770 --> 01:04:02,770 Но вие харесвате този пианист. 845 01:04:03,570 --> 01:04:05,704 Разговори с приятелите ви? - Не. 846 01:04:05,854 --> 01:04:09,240 Не са ли ви приятели? Нямате ли приятели? 847 01:04:09,780 --> 01:04:12,670 Защо винаги сте толкова мила с мен? 848 01:04:12,820 --> 01:04:16,087 Защото сте ми любимец, но тихо. Не ми е позволено. 849 01:04:16,350 --> 01:04:18,350 Защо не искате да спите с мен? 850 01:04:18,500 --> 01:04:21,900 Ще спя с вас ако ми рецитирате хубаво стихотворение. 851 01:04:22,050 --> 01:04:24,670 Добре. - Договорихме ли се? 852 01:04:26,510 --> 01:04:28,852 Не искам да умра, преди да погледна 853 01:04:29,003 --> 01:04:31,410 в очите на злите мексикански кучета, 854 01:04:31,680 --> 01:04:33,680 които спят, без да сънуват. 855 01:04:34,350 --> 01:04:37,890 Преди да погледна в очите на косматите горили 856 01:04:38,310 --> 01:04:42,150 и на сребърните паяци в мрежите им пълни с перли. 857 01:04:42,770 --> 01:04:45,170 Или без да разбера дали луната 858 01:04:45,320 --> 01:04:48,990 наистина прилича на стар протъркан грош. 859 01:04:49,700 --> 01:04:52,530 Че четирите сезона са само четири. 860 01:04:52,860 --> 01:04:54,870 Че слънцето е студено... 861 01:04:55,530 --> 01:04:59,264 или без да съм минал в почетна мантия по Гранд Булевард. 862 01:05:00,210 --> 01:05:03,610 Без да съм надникнал в дупката на някоя канализация. 863 01:05:04,210 --> 01:05:07,920 Без да съм правил любов с всички жени на света. 864 01:05:08,690 --> 01:05:11,860 Не искам да угасна, преди да съм преболедувал от проказа 865 01:05:12,010 --> 01:05:14,877 или от седемте болести, които идват отдалеч. 866 01:05:15,300 --> 01:05:18,634 Нито доброто, нито злото могат да ме наранят, 867 01:05:18,784 --> 01:05:22,440 ако знаех, че щях да съм ти първият. 868 01:05:23,100 --> 01:05:27,070 Преди съвсем да съм разпилял всичко, което обичам и знам... 869 01:05:27,650 --> 01:05:29,650 и това, които харесвам. 870 01:05:30,920 --> 01:05:32,920 Без да съм видял зеленото дъно на морето, 871 01:05:33,070 --> 01:05:36,620 където водораслите валсират върху набръчкания пясък... 872 01:05:37,240 --> 01:05:40,307 или изгорялата трева през юни, напуканата земя, 873 01:05:40,457 --> 01:05:42,597 ароматът на иглолистните дървета 874 01:05:42,960 --> 01:05:46,460 и целувките на онази единствена жена, 875 01:05:46,920 --> 01:05:49,587 която някога е живяла и чака само мен. 876 01:05:49,737 --> 01:05:51,737 Меченце мое... 877 01:05:52,220 --> 01:05:54,220 Урсула. 878 01:05:55,760 --> 01:05:59,640 Не искам умра, преди да погълна устата ти с устата си. 879 01:06:00,430 --> 01:06:02,850 Тялото ти с ръцете си, 880 01:06:04,350 --> 01:06:06,560 останалото с очите си. 881 01:06:07,900 --> 01:06:11,300 Но нито дума повече за това, благоприличието е срам. 882 01:06:13,400 --> 01:06:17,410 Няма да умра, преди да са изобретили вечно живи рози. 883 01:06:17,910 --> 01:06:20,200 Денонощието от два часа. 884 01:06:20,870 --> 01:06:24,070 Морето да стане на планина или планината на море. 885 01:06:24,620 --> 01:06:27,220 Докато не печатат цветя във вестниците. 886 01:06:28,000 --> 01:06:30,267 Преди да настъпи краят на болката. 887 01:06:30,750 --> 01:06:33,884 Преди да настъпи щастие за всички деца на света. 888 01:06:34,680 --> 01:06:37,347 Няма да умра, не мосю, не мадам, 889 01:06:37,497 --> 01:06:40,867 преди да опитам вкуса, който ме измъчва, 890 01:06:41,220 --> 01:06:43,520 най-силния вкус. 891 01:06:44,640 --> 01:06:46,770 Не бих искал да умра 892 01:06:47,980 --> 01:06:49,980 преди да опитам вкуса... 893 01:06:51,980 --> 01:06:54,150 на сиянието на любовта. 894 01:06:58,590 --> 01:07:00,590 Знаете ли... 895 01:07:00,740 --> 01:07:02,740 жената... 896 01:07:02,950 --> 01:07:06,910 който се е обадила вчера... Преди силно я обичах. 897 01:07:08,540 --> 01:07:11,040 Бих искал отново да спя с нея. 898 01:07:11,920 --> 01:07:13,920 Вие искате да спите с всички. 899 01:07:14,340 --> 01:07:16,340 Има ли нещо по-добро? 900 01:07:17,340 --> 01:07:19,340 Вярно е. 901 01:07:29,060 --> 01:07:31,727 Малко жени са ме гледали по този начин. 902 01:07:31,877 --> 01:07:34,347 Защото аз те обичам повече от всички. 903 01:07:36,950 --> 01:07:40,884 Ако ме обичаше толкова много, щеше да ме посещаваш по-често. 904 01:07:41,320 --> 01:07:44,290 Ще започна да идвам, ще видиш. 905 01:07:45,870 --> 01:07:48,804 Как да ти кажа, че никога не съм имал дъщеря? 906 01:07:51,210 --> 01:07:53,210 А аз много пъти ти казвам: 907 01:07:53,800 --> 01:07:57,534 Ти имаш син от първата си жена и мен от хилядната. 908 01:07:57,760 --> 01:08:01,427 Това е невъзможно. Никога не съм бил пръв на някоя жена. 909 01:08:01,577 --> 01:08:03,577 Моите винаги бяха втора ръка. 910 01:08:07,480 --> 01:08:09,870 Родена съм през 1968 година. 911 01:08:10,020 --> 01:08:13,554 Девет месеца след твоята победа на Гранд При на Монца. 912 01:08:13,704 --> 01:08:17,400 Мама ти връчи купата. - Купа ли? 913 01:08:17,740 --> 01:08:20,674 Не помниш ли? Ти беше автомобилен състезател. 914 01:08:20,860 --> 01:08:24,830 Да, това си го спомням. Спомням си го... 915 01:08:26,330 --> 01:08:29,890 Помниш ли как се возехме с твоите състезателни коли. 916 01:08:30,040 --> 01:08:32,040 Аз крещях заедно с теб! 917 01:08:33,900 --> 01:08:35,900 Спомняш ли? 918 01:08:36,050 --> 01:08:38,880 Спомням си. - Дори ми даваше да карам. 919 01:08:39,090 --> 01:08:41,090 Бях на 12. 920 01:08:41,300 --> 01:08:43,634 Няма да казваме на мама нито дума... 921 01:08:43,784 --> 01:08:45,784 Не казахме. Помниш ли? 922 01:08:46,870 --> 01:08:48,870 Да, помня. 923 01:08:49,020 --> 01:08:52,520 Аз как се казвам? - Как се казваш? 924 01:08:52,929 --> 01:08:56,863 Как е името ми? - Как е името ти? 925 01:08:58,030 --> 01:09:00,030 Как? 926 01:09:04,120 --> 01:09:06,120 Е... 927 01:09:08,290 --> 01:09:10,290 ле... 928 01:09:10,660 --> 01:09:13,660 на... - Елена. 929 01:09:14,290 --> 01:09:16,290 Аз ли ти избрах това име? 930 01:09:16,840 --> 01:09:18,840 Може би. 931 01:09:19,340 --> 01:09:21,340 Хубаво име... Елена. 932 01:09:23,760 --> 01:09:25,760 Татко. 933 01:09:29,850 --> 01:09:31,850 Как се запозна със съпруга си? 934 01:09:32,200 --> 01:09:36,190 Той купи Модната къща, в която работех като модел. 935 01:09:36,540 --> 01:09:39,900 Обичаше ли го? - Много, много. 936 01:09:40,420 --> 01:09:43,650 А сега влюбена ли си? - Не особено. 937 01:09:43,990 --> 01:09:47,050 Веднъж, когато се скарахме с майка ти 938 01:09:47,200 --> 01:09:49,410 тя ми каза, че не си моя дъщеря. 939 01:09:52,620 --> 01:09:54,620 Това не е вярно. 940 01:09:54,790 --> 01:09:58,590 Какво ли не казва човек по време на скарване. 941 01:10:00,170 --> 01:10:02,770 Ти си толкова разкошна. 942 01:10:02,920 --> 01:10:04,920 Искам да си моя дъщеря. 943 01:10:06,090 --> 01:10:11,220 Защо казваш на всички, че имаш рак, хепатит, 944 01:10:11,600 --> 01:10:15,267 и че последните ти съпруги са умрели в мъчителни болки? 945 01:10:16,830 --> 01:10:18,830 За да се правя на интересен. 946 01:10:18,980 --> 01:10:22,860 Пред кого? - Пред хората. 947 01:10:23,190 --> 01:10:25,190 Ако разказваш на другите... 948 01:10:26,990 --> 01:10:29,700 колко си щастлив на никой не му пука. 949 01:10:30,740 --> 01:10:33,340 Само нещастието привлича внимание. 950 01:10:33,490 --> 01:10:37,557 Ако искаш да те слушат трябва да им разказваш всякакви ужасии. 951 01:10:39,460 --> 01:10:42,660 Никой никога не се интересуваше от моето щастие. 952 01:10:44,130 --> 01:10:47,140 Как се сдобих с толкова красива дъщеря? 953 01:10:48,390 --> 01:10:50,390 Защото и ти си красив. 954 01:11:05,550 --> 01:11:07,550 Животът е прекрасен... 955 01:11:07,700 --> 01:11:09,840 Животът е прекрасен... 956 01:11:09,990 --> 01:11:13,257 "Казвам ви го отново и отново", извика цветето... 957 01:11:13,540 --> 01:11:15,540 и умря. 958 01:11:16,210 --> 01:11:18,210 Фантастично. 959 01:11:19,790 --> 01:11:21,790 Колко деца имате, мосю Дюрок? 960 01:11:23,420 --> 01:11:26,300 Имам седем деца. Многодетен баща съм. 961 01:11:29,650 --> 01:11:31,650 Нямам дъщеря. 962 01:11:31,800 --> 01:11:33,800 Имам син, но... 963 01:11:34,180 --> 01:11:36,180 О, да, имам и дъщеря... 964 01:11:38,020 --> 01:11:40,020 Няма да ви задържам повече. 965 01:11:41,440 --> 01:11:44,907 Не исках да ви притеснявам, но искам да споделя нещо. 966 01:11:45,057 --> 01:11:49,583 Понякога имам чувството, че симулира болестта си. 967 01:11:49,950 --> 01:11:53,780 Разбирате ли ме? Може да ни прави на глупаци. 968 01:11:53,950 --> 01:11:57,350 Това е само моя догадка. Знам как обичате баща си 969 01:11:57,500 --> 01:12:00,980 и колко ви беше трудно да го настаните тук. 970 01:12:01,130 --> 01:12:05,480 Вчера тествахме паметта му и тя е перфектна. 971 01:12:05,630 --> 01:12:09,630 Той рецитира стихове, които дори актьор не може да запомни... 972 01:12:09,930 --> 01:12:12,731 но при това забравя какво е вечерял снощи, 973 01:12:12,881 --> 01:12:14,881 и кой му е идвал на гости. 974 01:12:15,100 --> 01:12:18,490 После се забавлява. Какво мислите за това? 975 01:12:18,640 --> 01:12:23,210 Мисля, че... той обича да се прави на по-умен от всички. 976 01:12:23,360 --> 01:12:26,170 На мен винаги ми се е подигравал, 977 01:12:26,320 --> 01:12:29,590 дори малко ме е манипулирал, но това е животът. 978 01:12:29,740 --> 01:12:33,220 Той си беше такъв. На трасето беше невероятен. 979 01:12:33,370 --> 01:12:35,840 Представете си... четири коли, 980 01:12:35,990 --> 01:12:39,390 четирима пилоти, които влизат заедно във вираж, 981 01:12:39,540 --> 01:12:42,607 но само той знаеше какво ще направят останалите. 982 01:12:42,757 --> 01:12:45,558 Беше адски диво! Спомням си веднъж на Монца 983 01:12:45,708 --> 01:12:48,975 четирима влязоха в един завой. Той влезе последен, 984 01:12:49,125 --> 01:12:53,392 но изчисли правилно кривата, излезе пръв и спечели състезанието. 985 01:12:53,542 --> 01:12:55,609 Не се учудвам. - Той си е такъв. 986 01:12:55,759 --> 01:12:58,850 Постъпваше така с всички през целия си живот. 987 01:12:59,020 --> 01:13:03,087 Радвам се, че сте наясно с това. Аз много го харесвам. 988 01:13:03,237 --> 01:13:06,704 Той ми е любимец въпреки, че това не ни е разрешено. 989 01:13:06,854 --> 01:13:09,820 Мисля, че той обича да си играе с нас 990 01:13:09,990 --> 01:13:14,870 но може би понякога малко прекалява. Ето го и него. 991 01:13:15,030 --> 01:13:19,870 Много съм доволен от това, което правите за него, мерси. 992 01:13:24,000 --> 01:13:27,480 Татко? Уестърн ли гледаш? 993 01:13:27,630 --> 01:13:31,590 Да, харесвам ги. Виждам лошо, но ми е интересно. 994 01:13:33,680 --> 01:13:36,614 Виж, ще ти покажа нещо, което ще ти хареса. 995 01:13:37,010 --> 01:13:39,944 От Франсоаз е. Тя ти изпрати видео съобщение. 996 01:13:40,094 --> 01:13:44,150 Коя е Франсоаз? - Франсоаз е малкото момиче, 997 01:13:44,310 --> 01:13:46,310 което беше с мен в пансиона. 998 01:13:48,110 --> 01:13:50,110 Виж. 999 01:13:52,860 --> 01:13:55,820 Жан-Луи, помниш ли ме? Франсоаз е. 1000 01:13:56,570 --> 01:13:58,570 Познаваше ме като малко дете. 1001 01:14:00,120 --> 01:14:02,870 Срещата с Антоан ужасно ме зарадва. 1002 01:14:03,580 --> 01:14:06,580 Сега съм ветеринар, конски доктор. 1003 01:14:07,590 --> 01:14:09,590 Добре ли си, старо момче? 1004 01:14:11,340 --> 01:14:13,340 И той иска да те поздрави. 1005 01:14:17,850 --> 01:14:20,620 Виждаш ли коня отпред? Преди три седмици 1006 01:14:20,770 --> 01:14:22,770 още се грижех за него. 1007 01:14:35,160 --> 01:14:37,160 Знаете ли... 1008 01:14:38,280 --> 01:14:40,280 какво ме плаши най-много? 1009 01:14:41,580 --> 01:14:43,580 Забелязах, че... 1010 01:14:45,620 --> 01:14:49,060 когато сме сами се страхуваме, че ще умрем, 1011 01:14:49,210 --> 01:14:53,010 а когато сме двама се страхуваме, че другият ще умре пръв. 1012 01:14:54,010 --> 01:14:57,760 Така е и с мен. Боя се да не го загубя отново. 1013 01:14:58,260 --> 01:15:01,550 Харесва ли ти? - Много. 1014 01:15:02,100 --> 01:15:06,100 Това там е моят магазин, а аз живея отгоре. 1015 01:15:08,100 --> 01:15:10,434 Имам чувствам, че вече съм бил тук. 1016 01:15:13,530 --> 01:15:15,530 Може и да съм го сънувал. 1017 01:15:16,200 --> 01:15:18,934 Аз много сънувам. - Наистина ли? 1018 01:15:19,084 --> 01:15:21,084 Вашия номер е Монмартър 1540. 1019 01:15:21,410 --> 01:15:23,410 Браво. 1020 01:15:23,580 --> 01:15:28,040 Дъщеря ви се казва Франсоаз. Моят син се казва Антоан. 1021 01:15:28,210 --> 01:15:32,300 Става все по-добре! - Имам и дъщеря Елена. 1022 01:15:32,800 --> 01:15:34,800 Какво правим тук? 1023 01:15:35,590 --> 01:15:37,590 Аз ви отвлякох. 1024 01:15:40,640 --> 01:15:43,520 Започвате да си припомняте много неща. 1025 01:15:43,850 --> 01:15:45,850 За какво мислите? 1026 01:15:46,020 --> 01:15:49,087 Затова как последния път карах наистина бързо. 1027 01:15:50,820 --> 01:15:52,820 Беше през 1976 година. 1028 01:15:53,800 --> 01:15:55,800 Прекосих Париж с 200 км/ч, 1029 01:15:55,950 --> 01:15:59,680 за да успея за среща с жена, която много харесвах. 1030 01:15:59,830 --> 01:16:03,680 Закъснявах. Мразя хората, които закъсняват. 1031 01:16:03,830 --> 01:16:07,380 Дори на пистата никога не съм поемал такива рискове. 1032 01:16:08,670 --> 01:16:11,340 Какво ли не правиш заради любовта. 1033 01:16:11,880 --> 01:16:14,947 Винаги трябва да рискуваме, когато сме влюбени. 1034 01:16:15,170 --> 01:16:18,237 По-късно пресметнах, че минавайки през Париж 1035 01:16:18,387 --> 01:16:22,721 18 пъти минах на червен светофар, да не говорим за знаците "Стоп". 1036 01:16:22,871 --> 01:16:26,461 За щастие беше 6:00 и нямаше много ченгета. 1037 01:16:27,560 --> 01:16:29,627 Париж е красив в шест сутринта. 1038 01:16:30,710 --> 01:16:32,710 Няма никой наоколо. 1039 01:16:32,860 --> 01:16:34,860 Цял Париж ми принадлежеше. 1040 01:16:42,660 --> 01:16:47,000 Вярно е, че тогава бях напълно пристрастен към скоростта. 1041 01:16:47,370 --> 01:16:50,104 Трябваше да карам все по-бързо и по-бързо. 1042 01:20:46,360 --> 01:20:49,620 Помниш ли деня, когато се запознахме? 1043 01:20:49,770 --> 01:20:51,630 Много добре. 1044 01:20:51,780 --> 01:20:56,330 Беше през нощта на 19-ти декември 1965 година. 1045 01:20:57,540 --> 01:21:00,920 Директорката на пансиона се обади, за да ми каже, 1046 01:21:01,080 --> 01:21:03,347 че една жена е изтървала влака си. 1047 01:21:03,497 --> 01:21:05,697 "Може ли да я закарате до Париж?" 1048 01:21:05,847 --> 01:21:08,114 Същата вечер Де Гол победи Митеран 1049 01:21:08,264 --> 01:21:10,264 на президентските избори. 1050 01:21:12,390 --> 01:21:15,790 Спомням си, че ми каза, че си автомобилен състезател 1051 01:21:15,940 --> 01:21:18,940 и аз бях много изненадана колко бавно шофираш. 1052 01:21:19,424 --> 01:21:21,424 Не бързах за никъде. 1053 01:21:21,650 --> 01:21:23,650 Ти беше толкова красива. 1054 01:21:24,610 --> 01:21:27,950 Цял живот можех да пътувам с теб в колата. 1055 01:22:01,900 --> 01:22:04,900 Помниш ли книгата, която ми даде да прочета? 1056 01:22:05,150 --> 01:22:07,750 "Ние сме красиви, когато сме влюбени." 1057 01:22:07,900 --> 01:22:12,444 Колко е вярно. Любовта прави хората красиви. 1058 01:22:15,950 --> 01:22:18,660 Да, помня всичко доста добре. 1059 01:22:19,620 --> 01:22:22,810 По-лесно е да съблазниш 1000 жени, 1060 01:22:22,960 --> 01:22:25,827 отколкото да съблазниш една 1000 пъти. 1061 01:22:29,970 --> 01:22:32,320 На жените може да се каже всичко, 1062 01:22:32,470 --> 01:22:34,604 с изключение на нейната възраст. 1063 01:22:43,020 --> 01:22:45,020 Ти се влюби в мен, 1064 01:22:45,650 --> 01:22:48,384 а аз не успях да стана твоето пристанище. 1065 01:23:59,050 --> 01:24:01,050 Здравейте. 1066 01:24:02,430 --> 01:24:05,164 Мога ли да седна до вас? - Да, разбира се. 1067 01:24:08,960 --> 01:24:10,960 Нова ли сте тук? 1068 01:24:11,110 --> 01:24:13,110 Да. 1069 01:24:13,440 --> 01:24:15,440 На вас харесва ли ви тук? 1070 01:24:16,740 --> 01:24:19,607 Вероятно е най-доброто място от най-лошите. 1071 01:24:22,330 --> 01:24:24,330 Да ви разведа ли наоколо? 1072 01:24:24,500 --> 01:24:26,500 Да. 1073 01:24:27,250 --> 01:24:30,584 Помогнете ми да се кача на моята състезателна кола. 1074 01:24:30,734 --> 01:24:32,734 Разбира се, секунда. 1075 01:24:33,840 --> 01:24:35,840 Почакайте. 1076 01:24:39,010 --> 01:24:41,010 Ето. 1077 01:24:41,870 --> 01:24:43,870 Идвате ли? 1078 01:24:44,020 --> 01:24:46,020 Внимателно. 1079 01:24:52,610 --> 01:24:56,344 Гласът ви е същият като на една жена, която много обичах. 1080 01:24:56,494 --> 01:24:58,494 Наистина ли? 1081 01:24:59,700 --> 01:25:01,700 Седнете. 1082 01:25:13,420 --> 01:25:15,420 Тръгваме. - Тръгваме. 1083 01:25:18,400 --> 01:25:20,400 Добре ли е така? 1084 01:25:20,550 --> 01:25:22,550 Да. 1085 01:25:26,850 --> 01:25:30,650 Не е ли прекалено бързо? - Не, добре е. 1086 01:25:30,810 --> 01:25:34,277 Няма да спечелим състезанието, но това не е и важно. 1087 01:25:34,440 --> 01:25:37,650 Ще избягате ли с мен? - Да, ще избягам. 1088 01:25:37,860 --> 01:25:41,700 Със Ситроен 2 CV? - Да, със Ситроен 2 CV! 1089 01:26:07,640 --> 01:26:11,440 Странно е, но ми се струва, че това вече ми се е случвало. 1090 01:26:12,560 --> 01:26:14,770 Нормално е. Вие толкова мечтаете. 1091 01:26:15,860 --> 01:26:20,570 НАЙ-ХУБАВИТЕ ГОДИНИ ОТ ЕДИН ЖИВОТ 1092 01:26:21,368 --> 01:26:25,468 Следват финални реплики 1093 01:26:26,995 --> 01:26:33,695 превод и субтитри Ivon 1094 01:27:10,660 --> 01:27:12,660 Добре ли си? - Да. 1095 01:27:13,330 --> 01:27:16,840 Ако имаме късмет, ще видим потресаващ залез. 1096 01:30:09,420 --> 01:30:12,470 Виж, слънцето е зелено! Това е зеленият лъч! 1097 01:30:13,430 --> 01:30:15,430 Пожелай си бързо нещо! 1098 01:30:17,718 --> 01:30:21,852 Това е 49-тия филм на Клод Лелуш