1 00:00:41,573 --> 00:00:46,893 De vakreste årene i livet, er de man ennå ikke har levd Victor Hugo 2 00:00:53,149 --> 00:00:56,318 Hvorfor vi ikke var sammen så lenge? 3 00:00:56,402 --> 00:00:58,112 Fordi... 4 00:00:59,113 --> 00:01:01,491 Det var for fint. 5 00:01:02,492 --> 00:01:04,870 Det var for perfekt. 6 00:01:10,124 --> 00:01:11,709 Og... 7 00:01:13,503 --> 00:01:16,047 Ja, det var for perfekt. 8 00:01:16,130 --> 00:01:18,340 Det skremte meg litt. 9 00:01:21,343 --> 00:01:23,471 God dag! 10 00:01:23,555 --> 00:01:27,809 I dag skal vi jobbe med hukommelsen deres. 11 00:01:27,893 --> 00:01:31,521 Med en gjettelek om år dere er godt kjent med. 12 00:01:31,604 --> 00:01:34,524 Nemlig de siste 50 årene. 13 00:01:34,607 --> 00:01:38,319 År dere har opplevd, så dere bør kunne svarene. 14 00:01:38,403 --> 00:01:42,156 La oss sette hukommelsen i sving. Skal vi begynne? 15 00:01:43,741 --> 00:01:46,619 Hvilket år gikk de Gaulle av? 16 00:01:46,703 --> 00:01:50,623 I 1969. 69, veldig bra. 17 00:01:50,707 --> 00:01:53,835 Hvem var den første på månen? Armstrong. 18 00:01:53,919 --> 00:01:55,879 Det vet alle. 19 00:01:55,962 --> 00:01:58,548 Hvilket år døde... 1969! 20 00:01:58,631 --> 00:02:04,136 Jeg har ikke stilt spørsmålet ennå. Hvilket år døde Pablo Picasso? 21 00:02:04,220 --> 00:02:06,014 1973. 22 00:02:06,097 --> 00:02:08,892 Noen som vet måneden? Nei. 23 00:02:08,975 --> 00:02:10,811 8. april 1973. 24 00:02:10,894 --> 00:02:13,605 Når tiltrådte François Mitterand? 25 00:02:13,688 --> 00:02:15,523 1981! 26 00:02:15,607 --> 00:02:19,444 10. mai 1981. Bravo, monsieur Gordon. 27 00:02:19,527 --> 00:02:22,780 Hvilket år ble dødsstraff avskaffet? 28 00:02:22,864 --> 00:02:25,407 1981. Hvilken måned? 29 00:02:25,491 --> 00:02:28,703 September. Dere husker veldig bra. 30 00:02:28,786 --> 00:02:32,707 Hvordan døde Grace Kelly? I en bilulykke! 31 00:02:32,790 --> 00:02:35,335 Vet noen hvilket år? 32 00:02:36,837 --> 00:02:40,215 Nei. Det er vanskelig. 1982. Jeg fortsetter. 33 00:02:40,297 --> 00:02:43,134 Hvilket år vant Yannick Noah Roland Garros? 34 00:02:43,218 --> 00:02:46,763 1983! 1983, ja! 35 00:02:46,847 --> 00:02:49,682 Hvilket år åpnet Kanaltunnelen? 36 00:02:49,766 --> 00:02:52,978 1995... Ja. Nei, slett ikke! 37 00:02:53,061 --> 00:02:55,897 1994, bravo! 38 00:02:55,981 --> 00:02:58,566 Hvilket år døde Lady Di? 39 00:02:58,650 --> 00:03:01,694 1997. 40 00:03:01,778 --> 00:03:04,906 Ja, 31. august 1997, riktig. 41 00:03:04,990 --> 00:03:09,244 Dato for attentatet mot tvillingtårnene på Manhattan. 42 00:03:09,326 --> 00:03:11,496 Dato. Ikke året. 43 00:03:11,579 --> 00:03:15,083 September... 11. september, ja. 44 00:03:15,166 --> 00:03:19,129 Hva er verdensrekorden på 100 meter i friidrett? 45 00:03:20,380 --> 00:03:22,840 Ja... hvilket år? 46 00:03:22,924 --> 00:03:24,801 Vet noen året? 47 00:03:24,885 --> 00:03:27,095 Ja, 2009! 48 00:03:27,178 --> 00:03:32,183 De vakreste årene i livet 49 00:03:33,977 --> 00:03:37,564 De man levde på luft 50 00:03:38,690 --> 00:03:42,694 De som ga smak på mer 51 00:03:44,070 --> 00:03:47,239 Bare et øyeblikk 52 00:03:47,323 --> 00:03:51,493 Som skapning på jord 53 00:03:56,167 --> 00:04:00,377 De vakreste årene i livet 54 00:04:02,463 --> 00:04:06,426 De som går ubemerket forbi 55 00:04:08,344 --> 00:04:12,473 Med alle de lys man blåste ut 56 00:04:12,557 --> 00:04:15,476 Men bli nå med 57 00:04:15,560 --> 00:04:19,480 Nå danser vi 58 00:04:19,564 --> 00:04:23,151 Hva husker dere fra de siste 50 årene? 59 00:04:23,234 --> 00:04:27,864 Oppfinnelsen av telefonen. Er den oppfunnet siste 50 årene? 60 00:04:27,948 --> 00:04:30,366 Var det ikke litt før? 61 00:04:32,785 --> 00:04:35,496 Internett, ja, absolutt. 62 00:04:35,580 --> 00:04:39,834 Hva mer har hendt de siste 50 årene som dere husker godt? 63 00:04:39,918 --> 00:04:45,216 Da sønnen min ble født. Ja, selvsagt. Det er jo stort! 64 00:04:46,758 --> 00:04:49,260 Går det bra, pappa? 65 00:04:49,344 --> 00:04:52,097 Hva mer? Førerkort med prikker! 66 00:04:52,180 --> 00:04:56,101 Førerkort med prikker. Fikk noen av dere prikker? 67 00:04:58,269 --> 00:05:01,689 Da nylonstrømpene kom! Nylonstrømper. 68 00:05:01,773 --> 00:05:05,151 Ja, slutt på silkestrømper. 69 00:05:13,450 --> 00:05:17,539 Hårføneren. Er hårføneren yngre enn 50 år? 70 00:05:17,622 --> 00:05:18,957 Ja. 71 00:05:19,040 --> 00:05:22,877 De vakreste årene i livet 72 00:05:25,005 --> 00:05:28,216 Framtiden skjenker oss dem 73 00:05:29,384 --> 00:05:34,055 Hver årstid tester oss på nytt 74 00:05:34,139 --> 00:05:36,849 Sommer, vinter 75 00:05:36,933 --> 00:05:41,396 Vår og høst 76 00:05:43,064 --> 00:05:47,193 De vakreste årene i livet 77 00:05:48,610 --> 00:05:52,323 Når man ikke lenger er redd for noe 78 00:05:55,118 --> 00:06:00,372 Regnet skjuler solskinnet 79 00:06:00,456 --> 00:06:04,335 Den tid vi har fått her 80 00:06:05,420 --> 00:06:08,548 Og så ikke noe mer 81 00:06:16,848 --> 00:06:19,893 Hallo? Telegram til Monte Carlo, takk. 82 00:06:19,976 --> 00:06:22,394 Ja, Monte Carlo. 83 00:06:22,478 --> 00:06:26,317 Monsieur Jean Louis Duroc. Duroc, med C. 84 00:06:28,276 --> 00:06:31,322 Jeg har dessverre ikke adressen. 85 00:06:31,403 --> 00:06:35,326 Jeg beklager det. Men han er rallykjører. 86 00:06:35,407 --> 00:06:38,078 Han er med i Rally Monte Carlo. 87 00:06:39,829 --> 00:06:43,291 Ja, resepsjonen er veldig bra. 88 00:06:44,666 --> 00:06:46,418 Altså... 89 00:06:48,504 --> 00:06:50,547 'Bravo! 90 00:06:50,632 --> 00:06:53,384 Jeg så deg på tv. Anne.' 91 00:06:53,468 --> 00:06:56,387 Nei, vent, vent. 92 00:06:56,471 --> 00:06:59,390 'Bravo. Jeg elsker deg. Anne.' 93 00:07:00,391 --> 00:07:04,479 Flott å sende et sånt telegram. Det krever mot. 94 00:07:04,561 --> 00:07:10,151 Vidunderlig at en vakker kvinne sender et sånt telegram, strålende. 95 00:07:10,236 --> 00:07:13,321 Jeg hadde aldri turt å gjøre det. 96 00:07:13,404 --> 00:07:16,242 Fantastisk at en kvinne gjør det. 97 00:07:16,324 --> 00:07:22,122 Om jeg fortsetter i denne farten, er jeg i Paris seks, halv sju. 98 00:07:23,790 --> 00:07:27,502 Seks, halv sju, da ligger hun nok og sover. 99 00:07:27,584 --> 00:07:31,422 Skal jeg gå på en bistro og ringe derfra? 100 00:07:32,423 --> 00:07:34,425 Dra hjem til henne? 101 00:07:34,509 --> 00:07:38,846 En kvinne som skriver 'Jeg elsker deg' i et telegram... 102 00:07:38,930 --> 00:07:43,434 Kan man dra hjem til henne? Jo, jeg drar hjem til henne. 103 00:07:44,519 --> 00:07:48,565 Jeg drar hjem til henne. Ringer på dørklokka... 104 00:07:48,648 --> 00:07:51,025 Én gang, to ganger... 105 00:07:51,109 --> 00:07:55,780 Én gang, for ikke å forstyrre. Det tar litt tid å stå opp. 106 00:07:55,864 --> 00:07:59,868 Kanskje hun ikke åpner. Hun spør: 'Hvem er det?' 107 00:07:59,951 --> 00:08:02,453 Da sier jeg... 108 00:08:02,537 --> 00:08:07,293 Nei, jeg kan ikke si Jean Louis. 'Faren til Antoine, ' sier jeg. 109 00:08:07,375 --> 00:08:11,172 'Faren til Antoine.' Ja, det er bra. 110 00:08:11,254 --> 00:08:14,257 'Hvem er det?' 'Faren til Antoine.' 111 00:08:15,466 --> 00:08:17,468 Hun åpner. 112 00:08:19,345 --> 00:08:23,975 Så står vi overfor hverandre. Hun er sjenert, naturligvis. 113 00:08:24,976 --> 00:08:29,190 Etter å ha sendt et sånt telegram: 'Jeg elsker deg.' 114 00:08:30,690 --> 00:08:34,402 Hun er sjenert. Hun er hjemme hos seg selv. 115 00:08:34,485 --> 00:08:36,696 Og hun er sjenert. 116 00:08:36,778 --> 00:08:40,451 Så sier hun: 'Jeg setter på kaffe til deg. 117 00:08:40,532 --> 00:08:45,537 Du har reist langt, jeg lager kaffe til deg.' Så går jeg inn. 118 00:08:45,622 --> 00:08:48,665 Det er en hund til, ikke den samme. 119 00:08:50,376 --> 00:08:52,170 Her. 120 00:08:52,253 --> 00:08:55,547 Skal jeg sette det med det andre? Ja. 121 00:08:55,632 --> 00:08:58,469 Du kommer forbi der? Ja da. 122 00:08:58,550 --> 00:09:00,887 Hvordan går det med din mor? 123 00:09:00,970 --> 00:09:04,098 Dårlig, hun er så slitsom. Ikke si sånt! 124 00:09:04,182 --> 00:09:06,643 Vi er alle slitsomme. 125 00:09:08,520 --> 00:09:10,231 Bestemor? 126 00:09:10,313 --> 00:09:14,776 Fortell hvordan du traff bestefar. Du har alltid en ny variant. 127 00:09:14,859 --> 00:09:17,320 Det har jeg fortalt tusen ganger. 128 00:09:17,403 --> 00:09:20,865 Han var stuntmann og falt ned fra himmelen. 129 00:09:20,949 --> 00:09:23,076 Han skadet foten. 130 00:09:23,159 --> 00:09:27,704 Jeg var regiassistent og tok meg litt av ham... 131 00:09:30,542 --> 00:09:35,797 Han ville jeg skulle fortsette å ta meg av ham... Og så gjorde jeg det. 132 00:09:41,010 --> 00:09:44,265 DYREKLINIKK 133 00:09:45,266 --> 00:09:47,849 Hva er det nå, da? 'Nå, da'? 134 00:09:47,934 --> 00:09:51,896 En fyr ringte ett i natt og sa hunden hans var døende. 135 00:09:51,980 --> 00:09:57,110 Da jeg kom dit var hunden helt fin, men fyren hoppet på meg. 136 00:09:57,193 --> 00:10:00,488 Du vet at kjærlighet aldri visner. 137 00:10:00,572 --> 00:10:04,659 Kaller du det kjærlighet? Det er ikke kjærlighet, mamma! 138 00:10:04,741 --> 00:10:07,912 Se hvordan jeg må kle meg for å få gå i fred. 139 00:10:07,996 --> 00:10:10,832 Det er fint. Særlig! Hva gjør du her? 140 00:10:10,915 --> 00:10:13,294 Hun hjelper meg. Jeg hjelper bestemor. 141 00:10:13,376 --> 00:10:17,338 Du har jo forelesning. Vær grei. Vil du ha en kopp te? 142 00:10:17,423 --> 00:10:22,553 Har ikke tid, må på veddeløpsbanen. Ei hoppe som skal følle. 143 00:10:22,634 --> 00:10:25,263 Se her. Så fin. 144 00:10:25,346 --> 00:10:28,434 Er hun ikke skjønn? Fantastisk. 145 00:10:28,516 --> 00:10:31,269 Ta en kopp te. Et øyeblikk, bare. 146 00:10:31,352 --> 00:10:33,354 Hva er det? Vent. 147 00:10:33,439 --> 00:10:36,317 Greit, ti minutter. Hent te til meg. 148 00:10:51,582 --> 00:10:54,751 Du lar henne gjøre som hun vil. Hun er fin. 149 00:10:54,834 --> 00:10:58,339 Klart jenta mi er fin. Vi vil jo også se deg. 150 00:11:00,215 --> 00:11:03,843 God dag. Ser du etter noe spesielt? 151 00:11:06,429 --> 00:11:09,098 Kjenner du meg ikke igjen? 152 00:11:09,182 --> 00:11:10,807 Nei... 153 00:11:11,808 --> 00:11:14,686 Sist du så meg, var jeg så liten. 154 00:11:15,938 --> 00:11:19,442 Ja vel? Og hvem er du? 155 00:11:19,526 --> 00:11:21,986 Antoine Duroc. 156 00:11:24,322 --> 00:11:27,075 Sønnen til Jean Louis? 157 00:11:27,158 --> 00:11:29,536 Ja, han er faren min. 158 00:11:31,497 --> 00:11:36,459 Hvordan er det med ham? Ikke så bra akkurat nå. 159 00:11:36,543 --> 00:11:40,088 Det er derfor jeg satte meg fore å finne deg. 160 00:11:40,171 --> 00:11:42,674 Det var ikke så enkelt. 161 00:11:48,555 --> 00:11:53,725 Husker du min datter Françoise? Nei... Jo, så vidt. 162 00:11:54,936 --> 00:11:59,525 Og datterdatteren min. Henne husker jeg ikke. 163 00:12:01,901 --> 00:12:04,153 Så det... 164 00:12:04,237 --> 00:12:07,990 Det er ikke så bra med ham? Nei, det er ikke det. 165 00:12:08,074 --> 00:12:11,994 Jeg måtte få ham innlagt på et pleiehjem. 166 00:12:13,288 --> 00:12:16,873 Han har vanskelig for å bevege seg. 167 00:12:16,958 --> 00:12:20,295 Hukommelsen kommer og går hele tiden. 168 00:12:20,378 --> 00:12:26,134 Og hver gang jeg besøker ham, er det bare deg han husker. 169 00:12:27,759 --> 00:12:30,556 Meg? Ja, du er hans fineste minne. 170 00:12:44,776 --> 00:12:49,616 Og hva skulle...? Fantastisk om du ville dra dit. 171 00:12:49,700 --> 00:12:53,369 Jeg tror at... Jeg snakket med legen hans. 172 00:12:53,454 --> 00:12:59,500 Vi tror det ville vært så bra for ham om du ville dra og besøke ham. 173 00:12:59,585 --> 00:13:02,128 Når han ikke husker noe? 174 00:13:02,212 --> 00:13:05,632 Om du besøker ham, kan det forandre mye. 175 00:13:06,924 --> 00:13:11,554 Vi skiltes ikke akkurat som venner, faren din og jeg. 176 00:13:11,638 --> 00:13:15,057 Han var ikke bare en racer til å kjøre bil... 177 00:13:15,141 --> 00:13:18,102 Han var en racer etter kvinner også. 178 00:13:18,186 --> 00:13:20,938 Det er vel medisinert nå? 179 00:13:28,112 --> 00:13:32,824 Hvor gammel er du nå? Som Françoise, vel? 180 00:13:32,909 --> 00:13:37,413 Vi må vel være rundt 57, 58 nå. 181 00:13:37,498 --> 00:13:39,457 Eller? Ja. 182 00:13:40,917 --> 00:13:42,753 Unnskyld. 183 00:13:45,046 --> 00:13:47,215 Ja? Er det klart? 184 00:13:47,298 --> 00:13:52,136 Send doktor Borowsky, er du snill. Jeg kan ikke komme. Takk. 185 00:13:53,805 --> 00:13:56,558 Da skjer det. Hoppa føller. 186 00:13:57,643 --> 00:14:01,437 Heter det 'å følle'? Ja, hopper føller. 187 00:14:01,522 --> 00:14:04,856 Kuer kalver, sånn er det. 188 00:14:05,857 --> 00:14:09,028 Artig ord. 'Følle.' Det heter så. 189 00:14:10,071 --> 00:14:13,825 Det ville vært fint om du kunne besøke pappa. 190 00:14:18,037 --> 00:14:20,164 Min elskede 191 00:14:21,291 --> 00:14:25,503 Så vidunderlig å kalle deg Min elskede 192 00:14:26,797 --> 00:14:29,215 Bare vi 193 00:14:29,299 --> 00:14:33,135 Ingen andre, ingen pomp og prakt 194 00:14:34,637 --> 00:14:36,973 Min elskede 195 00:14:37,974 --> 00:14:41,812 Fra morgenen Hele dagen fram til skumringen 196 00:14:43,814 --> 00:14:46,567 Jeg savner deg ofte 197 00:14:47,818 --> 00:14:51,237 Jeg savner deg alltid 198 00:14:53,406 --> 00:14:56,492 Min elskede 199 00:14:56,577 --> 00:15:01,372 Ta min hånd, alt er bra Bli med meg 200 00:15:02,749 --> 00:15:07,545 Hvor du vil, når du vil Jeg elsker deg 201 00:15:09,005 --> 00:15:12,425 Himmelen er blå 202 00:15:12,508 --> 00:15:16,137 Tiden... er kort 203 00:15:22,310 --> 00:15:26,147 Vi er i dag så heldige å få høre Vincent Vinel! 204 00:15:26,231 --> 00:15:30,611 Takk for at du kom, Vincent. Vi har jo sett ham iThe Voice. 205 00:15:30,693 --> 00:15:33,988 Stor applaus for at han ville komme hit! 206 00:15:34,071 --> 00:15:37,242 Du ventet på ham, hva? Vær så god, Vincent. 207 00:15:44,957 --> 00:15:48,836 Menneskeheten er ugrei 208 00:15:48,920 --> 00:15:51,964 Hun har begynt uten meg 209 00:15:52,965 --> 00:15:57,094 Før jeg hadde mulighet til å forstå 210 00:15:57,178 --> 00:16:00,014 God dag. Jeg skal til Jean Louis Duroc. 211 00:16:00,097 --> 00:16:04,645 Jean Louis Duroc? Han er ikke her. Han liker ikke fester. 212 00:16:04,727 --> 00:16:08,774 Han gjør aldri som de andre, han sitter alene i en stol ute. 213 00:16:08,857 --> 00:16:12,778 Det liker han. Han drømmer, sover, resiterer dikt. 214 00:16:12,861 --> 00:16:16,865 Se, han er der borte. Han liker å være alene. 215 00:16:17,866 --> 00:16:22,370 Han sover og drømmer. Lærer dikt utenat, for hukommelsen. 216 00:16:22,453 --> 00:16:26,207 Så bra at du kom, det vil gjøre ham godt. 217 00:16:26,291 --> 00:16:29,502 Skal jeg følge deg? Nei, det går bra. 218 00:16:29,586 --> 00:16:32,463 Tusen takk. Bare hyggelig. 219 00:16:34,131 --> 00:16:37,259 Han snakker mye om deg. Gjør han? 220 00:17:14,464 --> 00:17:16,758 God dag. 221 00:17:16,842 --> 00:17:20,011 Får jeg slå meg ned her? Ja visst. 222 00:17:27,268 --> 00:17:28,979 Er du ny? 223 00:17:29,061 --> 00:17:30,688 Nei... 224 00:17:30,772 --> 00:17:34,776 Nei, jeg har kommet hit på besøk. 225 00:17:36,737 --> 00:17:38,905 Man vet jo aldri. 226 00:17:40,741 --> 00:17:43,869 Ja, du er jo altfor ung til å være her. 227 00:17:47,789 --> 00:17:50,082 Trives du her? 228 00:17:51,668 --> 00:17:53,670 Ja, her er bra. 229 00:17:53,754 --> 00:17:55,547 Vel... 230 00:17:55,630 --> 00:17:59,259 Det beste av det verste, som sønnen min sier. 231 00:18:00,552 --> 00:18:05,015 Hva driver sønnen din med? Han driver med masse. 232 00:18:05,097 --> 00:18:09,853 Han drømte om å bli brannmann. Men han hadde ikke gnisten. 233 00:18:09,936 --> 00:18:12,814 Er han her ofte? Hvem da? 234 00:18:12,898 --> 00:18:15,901 Sønnen din. Jeg har ingen sønn. 235 00:18:16,985 --> 00:18:20,738 Hvem har sagt det? Unnskyld, jeg trodde... 236 00:18:20,822 --> 00:18:23,950 Har du en sønn? Nei, jeg har en datter. 237 00:18:24,034 --> 00:18:26,870 Hva gjør datteren din? Hun er veterinær. 238 00:18:28,580 --> 00:18:32,208 Har hun spesialisert seg? Vel... 239 00:18:33,209 --> 00:18:35,796 Ja, hun kurerer syke dyr. 240 00:18:38,048 --> 00:18:40,801 Om hun er veterinær, så... 241 00:18:40,884 --> 00:18:44,679 Spesielt hester. Ja, kvinner elsker hester. 242 00:18:47,057 --> 00:18:49,391 Er hun snill mot deg? 243 00:18:49,475 --> 00:18:50,936 Ja. 244 00:18:51,019 --> 00:18:54,271 Vi krangler mye, men er glade i hverandre. 245 00:18:54,355 --> 00:18:58,776 Som sønnen min og jeg. Vi krangler, men er glade i hverandre. 246 00:18:59,777 --> 00:19:02,154 Har du levd her lenge? 247 00:19:03,323 --> 00:19:05,575 Man lever ikke her. 248 00:19:05,658 --> 00:19:07,994 Man venter på døden. 249 00:19:10,205 --> 00:19:12,582 Er du redd for døden? 250 00:19:15,001 --> 00:19:17,003 Døden er... 251 00:19:17,087 --> 00:19:20,297 Det er skatten man betaler for livet. 252 00:19:21,298 --> 00:19:24,135 Her er vel underholdning? 253 00:19:25,386 --> 00:19:27,388 Ting å gjøre? 254 00:19:28,681 --> 00:19:32,309 Her er noen triste klovner iblant. 255 00:19:33,310 --> 00:19:35,981 For at vi skal le oss i hjel. 256 00:19:37,148 --> 00:19:41,318 Iblant er her sangere også, som nå. 257 00:19:41,402 --> 00:19:44,321 Hva tilbringer du dagene med? 258 00:19:45,907 --> 00:19:48,826 Om dagen kjeder jeg meg. 259 00:19:48,910 --> 00:19:51,663 Om natta har jeg mareritt. 260 00:19:52,664 --> 00:19:56,292 Eller skjønne drømmer. Hva drømmer du om? 261 00:19:58,586 --> 00:20:00,797 Vakre kvinner. 262 00:20:00,881 --> 00:20:03,340 Jeg var glad i kvinner. 263 00:20:03,424 --> 00:20:08,470 Jeg var meget stilig da jeg var ung. Jeg hadde stor munn. 264 00:20:08,555 --> 00:20:11,099 Og jeg snakket ikke. 265 00:20:11,182 --> 00:20:16,563 Jentene trodde jeg var intelligent fordi jeg sa lite. Siden jeg var pen. 266 00:20:20,108 --> 00:20:23,069 Jeg har alltid elsket kvinner. 267 00:20:23,154 --> 00:20:25,989 Særlig én som liknet på deg. 268 00:20:28,240 --> 00:20:30,451 Pent sagt. Takk. 269 00:20:31,661 --> 00:20:36,207 Man kan miste hukommelsen, men man glemmer aldri et blikk. 270 00:20:39,920 --> 00:20:42,839 Og du høres nesten ut som henne. 271 00:20:44,716 --> 00:20:49,345 Jeg trodde hun var kvinnen i mitt liv, men jeg dugde ikke. 272 00:20:49,429 --> 00:20:52,098 Dugde du ikke? 273 00:20:52,183 --> 00:20:54,516 Nei, jeg dugde ikke. 274 00:20:55,517 --> 00:20:58,063 Jeg var rallykjører da. 275 00:20:59,230 --> 00:21:02,901 Jeg var meget pen, skal jeg si deg. 276 00:21:02,984 --> 00:21:04,736 Som deg. 277 00:21:06,154 --> 00:21:08,489 Du er fremdeles pen. 278 00:21:09,490 --> 00:21:13,328 Du lyver. En kvinne som lyver er vakkert. 279 00:21:18,124 --> 00:21:20,460 Syns du? Ja. 280 00:21:23,254 --> 00:21:25,798 Jeg løy mye på den tiden. 281 00:21:30,887 --> 00:21:33,806 Og jeg utnyttet folk en del. 282 00:21:33,890 --> 00:21:37,143 Det syntes hun ikke særlig om. 283 00:21:37,228 --> 00:21:39,687 Hva syntes hun ikke om? 284 00:21:39,771 --> 00:21:42,065 De andre kvinnene. 285 00:21:46,111 --> 00:21:47,904 Hva het hun? 286 00:21:49,280 --> 00:21:54,326 Hun het Anne. Montmartre 1540 var telefonnummeret hennes. 287 00:21:56,037 --> 00:21:58,999 Vi hadde ikke mobil på den tiden. 288 00:22:00,166 --> 00:22:03,836 Har du aldri prøvd å finne henne? Nei. 289 00:22:05,256 --> 00:22:08,883 Men nå er hun vel gammel og stygg. Som meg. 290 00:22:16,057 --> 00:22:20,146 Nei, jeg prøvde ikke å finne henne, for jeg dugde ikke. 291 00:22:21,938 --> 00:22:25,942 Nå og da dro vi til Deauville for å besøke barna våre. 292 00:22:27,193 --> 00:22:30,281 De gikk på samme internatskole. 293 00:22:32,198 --> 00:22:34,909 Hva jobbet hun med? 294 00:22:34,993 --> 00:22:38,620 Hun jobbet med film. Hun var regiassistent. 295 00:22:39,621 --> 00:22:42,458 Mannen hennes var stuntmann. 296 00:22:42,542 --> 00:22:45,377 Han ga oss mange bekymringer. 297 00:22:45,461 --> 00:22:47,379 Hvordan da? 298 00:22:48,630 --> 00:22:50,925 Fordi han var død. 299 00:22:51,009 --> 00:22:53,094 Ikke for henne. 300 00:22:54,095 --> 00:22:57,639 Det er vanskelig å elske med noen som er død. 301 00:23:09,277 --> 00:23:12,113 Historien din er trist. Ja. 302 00:23:15,742 --> 00:23:21,581 Alle historier har ulykkelig slutt. Det er kun på film de ender lykkelig. 303 00:23:31,257 --> 00:23:34,385 Så du var rallykjører? 304 00:23:36,179 --> 00:23:39,681 Hvordan visste du det? Du sa det nettopp. 305 00:23:41,768 --> 00:23:44,145 Fortalte jeg deg det? 306 00:23:44,230 --> 00:23:45,772 Ja. 307 00:23:46,773 --> 00:23:50,318 Jeg kjeder deg sikkert. Ikke i det hele tatt. 308 00:23:50,401 --> 00:23:55,697 Da er du den første. Gamlingene sier jeg plager dem. 309 00:23:59,953 --> 00:24:03,831 Jeg er visst blitt slitsom. Syns du det? 310 00:24:06,042 --> 00:24:08,628 Nei. Ikke i det hele tatt. 311 00:24:11,047 --> 00:24:14,134 Jeg orker ikke de andre gamlingene. 312 00:24:19,139 --> 00:24:23,518 Besøker sønnen din deg ofte? Slutt å snakke om sønnen min! 313 00:24:24,601 --> 00:24:30,191 Jeg har ingen sønn. Han hadde aldri plassert meg på et sånt sted. 314 00:24:34,696 --> 00:24:36,781 Ser du den døra? 315 00:24:38,159 --> 00:24:40,492 Til høyre der borte? 316 00:24:45,456 --> 00:24:49,002 Jeg setter meg her hver dag for å se på den. 317 00:24:50,003 --> 00:24:51,753 Hvorfor? 318 00:24:51,838 --> 00:24:54,756 Jeg forbereder en flukt. 319 00:24:56,508 --> 00:24:58,469 En flukt? 320 00:24:58,553 --> 00:25:02,223 Pleiehjem er akkurat som fengsler. 321 00:25:02,308 --> 00:25:04,976 Man tenker bare på å rømme. 322 00:25:06,102 --> 00:25:07,937 Hvor vil du dra? 323 00:25:08,021 --> 00:25:11,482 Et sted der ingen forbyr meg å gjøre ting. 324 00:25:14,110 --> 00:25:18,114 Har du ingen venner her? Nei. 325 00:25:18,199 --> 00:25:20,867 Her er bare masse gamle idioter. 326 00:25:20,950 --> 00:25:23,745 Som ikke tåler unge idioter. 327 00:25:25,331 --> 00:25:30,043 Hvorfor ber du ikke sønnen din ta deg med bort herfra av og til? 328 00:25:32,253 --> 00:25:35,006 Du er standhaftig, du. 329 00:25:35,089 --> 00:25:38,344 Du vil absolutt at jeg skal ha en sønn. 330 00:25:40,595 --> 00:25:42,597 Har du en sønn? 331 00:25:44,265 --> 00:25:46,768 Nei. Jeg har en datter. 332 00:25:46,851 --> 00:25:49,521 Du har en datter? Ja vel... 333 00:25:59,781 --> 00:26:02,659 Vil du rømme sammen med meg? 334 00:26:03,785 --> 00:26:05,246 Ja. 335 00:26:18,424 --> 00:26:20,802 Hva gjør du nå? 336 00:26:20,885 --> 00:26:24,180 Forbereder flukten i morgen tidlig. 337 00:26:24,265 --> 00:26:28,476 Klokka fem om morgenen sover alle, ingen vakter er oppe. 338 00:26:29,477 --> 00:26:31,062 Sånn. 339 00:26:32,063 --> 00:26:35,984 Klokka fem i morgen tidlig. Skal vi rømme sammen? 340 00:26:42,782 --> 00:26:46,786 Jeg kan ikke bare dra fra alt. Jeg har butikken min... 341 00:26:46,868 --> 00:26:51,499 Hvilken nytte har du av den? Den holder liv i meg. 342 00:26:53,793 --> 00:26:56,504 Jeg vil også holde liv i meg. 343 00:27:01,009 --> 00:27:04,387 Du kan jo be datteren din passe butikken. 344 00:27:04,470 --> 00:27:06,806 Det ville vært galskap. 345 00:27:06,888 --> 00:27:09,726 Og når var du gal sist? 346 00:27:12,687 --> 00:27:15,356 Har du bil? Ja. 347 00:27:16,357 --> 00:27:19,902 Hva slags bil? En 2CV. 348 00:27:19,986 --> 00:27:22,530 En 2CV?! Ja. 349 00:27:22,614 --> 00:27:25,617 Vi får vel en hestekraft hver, da. 350 00:27:32,915 --> 00:27:35,336 Hvorfor har du en 2CV? 351 00:27:35,418 --> 00:27:39,714 Jeg er trofast og har elsket den bilen i hele mitt liv. 352 00:27:41,007 --> 00:27:43,092 Du er trofast? 353 00:27:47,138 --> 00:27:50,476 Man er trofast til man finner noe bedre. 354 00:27:51,851 --> 00:27:54,896 Stygt sagt, men det er sant. 355 00:27:54,979 --> 00:27:58,191 Det gjelder både kvinner og en 2CV... 356 00:27:59,192 --> 00:28:01,110 og menn. 357 00:28:04,739 --> 00:28:08,076 Jeg er ikke så sikker på det. Nei vel? 358 00:28:16,627 --> 00:28:20,837 Den håndbevegelsen er vakker. Hun gjorde ofte sånn. 359 00:28:25,260 --> 00:28:28,930 Hun gjorde det samme, med håret. Sånn. 360 00:28:34,477 --> 00:28:38,481 Den håndbevegelsen er vakker. Gjør det igjen. 361 00:28:39,482 --> 00:28:41,652 Gjør det igjen. 362 00:28:46,906 --> 00:28:48,950 Her skal du se. 363 00:28:53,621 --> 00:28:56,916 Jeg har hatt det bildet på meg i 50 år. 364 00:29:05,383 --> 00:29:07,719 Hun er vakker. 365 00:29:07,802 --> 00:29:10,179 Vi er vakre begge to. 366 00:29:18,104 --> 00:29:20,648 Vil du ikke ha det? Jo. 367 00:29:32,660 --> 00:29:34,455 Jeg må gå. 368 00:29:35,581 --> 00:29:37,957 Allerede? 369 00:29:38,040 --> 00:29:39,542 Ja. 370 00:29:40,835 --> 00:29:44,590 Jeg skulle gjerne snakket mer med deg om henne. 371 00:29:46,174 --> 00:29:49,051 Du sa alt med det fotografiet. 372 00:29:59,521 --> 00:30:02,733 Jeg husker henne som om det var i går. 373 00:30:04,567 --> 00:30:07,904 Men av gårsdagen husker jeg ingenting. 374 00:30:10,281 --> 00:30:14,410 Jo mer jeg snakker med deg, desto mer likner du på henne. 375 00:30:18,248 --> 00:30:20,208 På gjensyn. 376 00:30:22,960 --> 00:30:24,879 På gjensyn. 377 00:30:31,594 --> 00:30:33,388 Ja vel... 378 00:30:37,058 --> 00:30:39,101 Da ses vi. 379 00:30:39,185 --> 00:30:41,772 Da sier vi på gjensyn. 380 00:30:41,853 --> 00:30:44,941 På gjensyn. 381 00:30:48,110 --> 00:30:50,947 Skulle vi ikke rømme sammen? 382 00:30:51,030 --> 00:30:54,033 Jeg kan ikke ta deg med meg. 383 00:30:54,116 --> 00:30:57,663 Hvorfor ikke? Er du gift? Jeg er enke. 384 00:30:59,163 --> 00:31:01,833 Hvorfor er enker så vakre? 385 00:31:06,588 --> 00:31:10,258 Går du alltid med vekkerklokke? Alltid. 386 00:31:11,552 --> 00:31:14,429 Som påminnelse om at tiden går. 387 00:31:15,430 --> 00:31:19,434 Nå setter jeg den på... klokka fire. 388 00:31:24,772 --> 00:31:28,443 Klokka fire. For den store flukten. 389 00:31:28,526 --> 00:31:30,236 Med deg. 390 00:31:36,117 --> 00:31:38,411 Skal vi møtes... 391 00:31:39,746 --> 00:31:42,540 klokka fem, ved døra? 392 00:31:44,585 --> 00:31:46,502 Greit? 393 00:31:46,587 --> 00:31:48,254 Greit? 394 00:31:51,382 --> 00:31:54,385 Nå skal jeg trene litt. 395 00:31:55,637 --> 00:31:58,055 Trener du fremdeles? 396 00:31:59,098 --> 00:32:01,809 Før løp jeg. 397 00:32:01,893 --> 00:32:05,021 Så gikk jeg. 398 00:32:06,231 --> 00:32:10,067 Så promenerte jeg, og nå stavrer jeg. 399 00:32:12,403 --> 00:32:15,823 Det er snart middag. Vil du spise med oss? 400 00:32:15,907 --> 00:32:18,910 Nei, takk. Jeg bor så langt unna. 401 00:32:19,911 --> 00:32:22,288 Kommer du, herr Surpomp? 402 00:32:22,372 --> 00:32:26,459 Vil du fremdeles ikke ligge med meg? Vi får se etter middag. 403 00:32:26,543 --> 00:32:29,045 Hvem vil ha påfyll? 404 00:32:29,128 --> 00:32:31,381 Nei takk. 405 00:32:32,465 --> 00:32:36,511 Han snakket med meg som om han snakket med noen andre. 406 00:32:40,515 --> 00:32:45,270 Jeg hadde aldri kunnet tenke meg at en mann kunne elske meg sånn. 407 00:32:48,606 --> 00:32:51,233 Skal du treffe ham igjen? 408 00:32:52,735 --> 00:32:54,987 Det vil jeg gjerne. 409 00:32:55,071 --> 00:32:58,032 Da jeg nærmet meg benken, 410 00:32:58,115 --> 00:33:02,119 slo hjertet som om jeg var 15 år igjen. 411 00:33:02,203 --> 00:33:05,666 Han gjenkjente meg uten å gjenkjenne meg. 412 00:33:19,971 --> 00:33:23,892 Naboen din sa du var hos datteren din. 413 00:33:23,975 --> 00:33:28,270 Håper det er greit at jeg kom. Jeg kan ikke få takket deg nok. 414 00:33:28,354 --> 00:33:32,609 Det var flott, det du gjorde for pappa, utrolig snilt av deg. 415 00:33:32,693 --> 00:33:35,486 Han er blitt 20 år yngre. 416 00:33:35,570 --> 00:33:38,030 Hyggelig å høre. 417 00:33:38,114 --> 00:33:41,117 Vi skal spise dessert, vil du ha? 418 00:33:41,201 --> 00:33:43,203 Ja takk, gjerne. 419 00:33:43,285 --> 00:33:46,414 Du liker fine biler, som faren din. 420 00:33:47,498 --> 00:33:49,291 God dag. 421 00:33:50,292 --> 00:33:53,004 Tenk, vi to kunne vært søsken. 422 00:34:00,762 --> 00:34:05,475 Hva tenker du på, mamma? Du har tankene andre steder. 423 00:34:05,558 --> 00:34:08,228 På dere to, for 50 år siden. 424 00:34:09,270 --> 00:34:14,108 Husker du? Du ville bli brannmann. Vel, jeg ble ikke brannmann. 425 00:34:14,191 --> 00:34:17,362 Hva er det for forretninger du driver med? 426 00:34:17,445 --> 00:34:22,242 Jeg gjør forretninger på Internett. Men jeg har en stor lidenskap. 427 00:34:22,324 --> 00:34:24,410 Filmhistorie. 428 00:34:24,494 --> 00:34:29,123 Jeg skriver artikler og bøker. Jeg har skrevet mye om Hollywood. 429 00:34:29,206 --> 00:34:33,210 Akkurat nå skriver jeg omSykkeltyven. 430 00:34:33,294 --> 00:34:36,757 Hva erSykkeltyven? Sykkeltyven? 431 00:34:36,839 --> 00:34:42,428 En film av De Sica, en stor film innen italiensk neorealisme. 432 00:34:42,512 --> 00:34:46,140 Forgjengeren til Den nye bølgen, kan man si. 433 00:34:46,223 --> 00:34:49,727 Filmen utspiller seg i Roma etter krigen. 434 00:34:49,811 --> 00:34:54,816 Det er dystert, mørkt og fattig og de medvirkende er ikke skuespillere. 435 00:34:54,900 --> 00:34:58,152 Det handler om en guttunge 436 00:34:58,235 --> 00:35:01,990 som hele tiden prøver å finne ting til faren sin. 437 00:35:02,073 --> 00:35:06,077 Kanskje derfor den berører meg og jeg vil skrive om den. 438 00:35:06,160 --> 00:35:10,372 Du må se den, det er forløperen til Den nye bølgen. 439 00:35:10,456 --> 00:35:15,003 Kan jeg få urtete? Alltid like saklig, Antoine. 440 00:35:15,086 --> 00:35:20,091 Jeg finner urtete. Artig. Akkurat det sa siste kona mi. 441 00:35:20,174 --> 00:35:23,219 Hun sa det hele tiden. Ja vel? 442 00:35:23,303 --> 00:35:26,848 Har du vært gift mange ganger? To ganger. 443 00:35:28,892 --> 00:35:30,518 Og du? 444 00:35:31,519 --> 00:35:35,315 Halvannen gang. Halvannen gang? Hvordan da? 445 00:35:38,651 --> 00:35:43,405 Før andre ekteskapet mitt, klarte jeg ikke helt å si 'ja'. 446 00:35:43,489 --> 00:35:47,660 Da jeg ble spurt om jeg ville ha ham i gode og onde dager, 447 00:35:47,744 --> 00:35:52,040 sa jeg ja til de gode, men ikke til de onde. 448 00:35:53,374 --> 00:35:56,794 De trodde jeg spøkte, men jeg ga meg ikke. 449 00:35:56,878 --> 00:35:59,923 Hva jobber du med? Nei, ikke du. 450 00:36:01,173 --> 00:36:03,927 Antoine, fortell om yrket mitt. 451 00:36:04,010 --> 00:36:09,224 Vil du ikke snakke om yrket mitt? Nei, jeg vil snakke om mitt yrke. 452 00:36:09,306 --> 00:36:12,894 Få høre. Det jeg skal bli når jeg blir stor. 453 00:36:12,978 --> 00:36:16,898 Fortell. Jeg skal bli brannmann! 454 00:36:16,982 --> 00:36:21,528 Og ha 36 brannmenn med meg. 36 brannmenn med deg? 455 00:36:21,611 --> 00:36:25,073 Med meg blir det 37. Og du er sjefen? 456 00:36:26,658 --> 00:36:29,911 Hvordan oppfattet du faren min, helt ærlig? 457 00:36:30,912 --> 00:36:33,414 Han har samme stemmen. 458 00:36:34,415 --> 00:36:37,085 Snakket han ikke om å rømme? 459 00:36:38,086 --> 00:36:39,629 Jo. 460 00:36:39,712 --> 00:36:44,341 Hva med deg, Françoise, hvordan går det i jobben som veterinær? 461 00:36:44,425 --> 00:36:46,887 Jeg elsker jobben min. 462 00:36:46,970 --> 00:36:50,390 Jeg forelsket meg i Normandie og ble her. 463 00:36:50,472 --> 00:36:56,147 Jeg forelsket meg i hester også, og valgte å bli veterinær. 464 00:36:56,228 --> 00:36:59,024 For å pleie dem hele mitt liv. 465 00:36:59,107 --> 00:37:03,820 Så flyttet vi til Beaumont sur Auge i nærheten av Haras. 466 00:37:03,904 --> 00:37:09,075 Like ved veddeløpsbanen, der de fleste oppdragene mine er. 467 00:37:10,869 --> 00:37:15,247 Husker du da vi sang 'Du glemmer hesten' på internatskolen? 468 00:37:15,331 --> 00:37:20,045 Rektor hadde den på plate. Jeg husker det så vidt. 469 00:37:20,128 --> 00:37:22,589 Men jeg husker... 470 00:37:22,672 --> 00:37:26,801 Monsieur, monsieur Ikke glem din hest 471 00:37:26,885 --> 00:37:30,847 Gå ikke fra din hest Da blir han et surt beist 472 00:37:30,931 --> 00:37:34,350 Monsieur, monsieur En fullblods i et skur 473 00:37:34,434 --> 00:37:38,897 Det er vanskelig for et dyr Selv om den tar en lur 474 00:37:38,980 --> 00:37:43,525 Han var sulten men ikke jeg Han fikk litt av min mat 475 00:37:43,610 --> 00:37:48,031 Han var sur og vrang Så jeg sang en sang 476 00:37:48,114 --> 00:37:52,409 Monsieur, monsieur Sånt skjer, dessverre 477 00:37:52,493 --> 00:37:56,831 Men gå ikke fra din hest Da blir han et surt beist 478 00:37:58,333 --> 00:38:01,293 Jeg lot meg ikke merke med det... 479 00:38:05,090 --> 00:38:08,051 Men han er forandret, og det... 480 00:38:10,136 --> 00:38:12,973 Det berørte meg naturligvis. 481 00:38:15,100 --> 00:38:17,978 Vi har mistet mye tid. 482 00:38:18,061 --> 00:38:21,232 Vi burde kanskje ikke ha skilt lag. 483 00:38:23,315 --> 00:38:26,778 Det var veldig sterkt for meg å treffe ham. 484 00:38:28,989 --> 00:38:31,282 Det var ham, men... 485 00:38:32,659 --> 00:38:35,870 så var det ikke lenger ham. 486 00:38:35,954 --> 00:38:38,540 Jeg satte stor pris på... 487 00:38:39,541 --> 00:38:43,211 gutteaktigheten hans. 488 00:38:43,294 --> 00:38:46,089 Og plutselig var jeg gutten. 489 00:38:47,215 --> 00:38:49,801 Det gikk inn på meg. 490 00:38:49,884 --> 00:38:52,263 Veldig. Jeg burde... 491 00:38:53,930 --> 00:38:56,348 Men det er likevel... 492 00:38:56,432 --> 00:38:59,561 En del av det er likevel alltid ham. 493 00:38:59,644 --> 00:39:01,938 Sånn er livet. 494 00:39:02,022 --> 00:39:04,190 Sånn må det være. 495 00:39:12,699 --> 00:39:16,995 Når man gjør noe man ikke mener i livet, sier man at man filmer. 496 00:39:17,078 --> 00:39:20,707 Hvorfor tror du at man ikke tar film på alvor? 497 00:39:22,458 --> 00:39:24,544 Jeg vet ikke... 498 00:39:24,626 --> 00:39:28,214 Kanskje fordi man ser film når alt er bra? 499 00:39:28,299 --> 00:39:31,508 Burde man gjøre det når man er nedfor? 500 00:39:31,593 --> 00:39:33,428 Hvorfor ikke? 501 00:39:56,367 --> 00:40:01,748 Du kjører bra. Ikke så fort, men veldig bra. Veldig bra. 502 00:40:01,831 --> 00:40:05,877 Veldig bra... Sånn kan vi være sammen lenger. 503 00:40:05,960 --> 00:40:07,962 Ja visst. 504 00:40:11,132 --> 00:40:13,968 Hvorfor er du så snill mot meg? 505 00:40:16,222 --> 00:40:19,015 Tror du at jeg kommer til å dø? 506 00:40:20,141 --> 00:40:22,353 Liker du musikk? 507 00:40:24,020 --> 00:40:26,940 Ja, jeg elsker musikk. 508 00:40:27,023 --> 00:40:30,442 Musikken er alltid 20 år gammel. 509 00:40:31,528 --> 00:40:35,281 Dette er... Calogero er favorittsangeren min. 510 00:40:35,366 --> 00:40:37,033 Ja vel? 511 00:40:38,660 --> 00:40:41,329 Snilt av deg å hente meg. 512 00:40:41,412 --> 00:40:44,165 Det gjorde meg veldig glad. 513 00:40:44,250 --> 00:40:48,753 Du er bare ute på prøve. Jeg ble likevel veldig glad. 514 00:40:50,171 --> 00:40:54,175 Hva gjør du her i livet? Jeg jobber. 515 00:40:54,260 --> 00:40:57,137 Har mange prosjekter på gang. 516 00:40:57,220 --> 00:41:00,640 Jeg syns du er et meget vakkert prosjekt. 517 00:41:03,560 --> 00:41:06,646 Sier Deauville deg noe? 518 00:41:06,728 --> 00:41:09,606 Nei, det sier meg ikke noe. 519 00:41:11,693 --> 00:41:14,696 Roma kjenner jeg. 520 00:41:14,779 --> 00:41:17,489 Jeg elsket en kvinne i Roma. 521 00:41:17,574 --> 00:41:19,826 Vi fikk en datter. 522 00:41:24,746 --> 00:41:27,709 Deauville sier meg ikke noe... 523 00:41:28,710 --> 00:41:34,048 Vi er her, sola skinner Veien ligger foran oss 524 00:41:35,717 --> 00:41:39,804 Og du forblir for alltid 525 00:41:39,888 --> 00:41:43,808 Min evigstrømmende elv 526 00:41:45,810 --> 00:41:48,855 Det store spørsmålet gjenstår 527 00:41:48,938 --> 00:41:53,234 Hvem vet hva kjærlighet er? 528 00:41:54,445 --> 00:41:57,280 Da svarer jeg 529 00:41:59,450 --> 00:42:01,327 Det er du 530 00:42:02,869 --> 00:42:05,413 For alltid 531 00:42:08,499 --> 00:42:10,919 Det er du 532 00:42:11,002 --> 00:42:13,880 For alltid 533 00:42:25,934 --> 00:42:29,270 God dag. Politi. Madame, monsieur. 534 00:42:29,355 --> 00:42:32,148 Stanset du oss fordi vi pratet? 535 00:42:32,233 --> 00:42:37,070 Nei, dere kjørte for sakte, og det er like farlig som å kjøre for fort. 536 00:42:37,153 --> 00:42:40,782 Han har rett. Du har rett, monsieur. 537 00:42:40,865 --> 00:42:44,619 Når jeg kjørte for sakte, kjørte jeg dårlig. 538 00:42:44,701 --> 00:42:47,704 Da tapte jeg hvert løp. 539 00:42:47,789 --> 00:42:51,960 Beklager. Jeg overtar rattet, det går fortere. 540 00:42:52,043 --> 00:42:54,671 Hvor skal dere? Til Deauville. 541 00:42:54,754 --> 00:42:58,091 Vi følger med et stykke. Kjør forsiktig. 542 00:42:58,174 --> 00:43:01,553 Og framfor alt: Kjør fortere. Takk. 543 00:43:02,554 --> 00:43:06,808 Så vi kjørte ikke fort nok! Nå skal de få se! 544 00:43:07,809 --> 00:43:13,231 Nå kjører vi så fort det går. Nå er det klampen i bånn. 545 00:43:13,314 --> 00:43:17,151 Hva for noe? Jeg gir full pedal! 546 00:43:17,235 --> 00:43:21,197 Jo fortere jeg kjører, desto yngre blir jeg! 547 00:43:21,282 --> 00:43:23,157 80! 548 00:43:23,241 --> 00:43:25,118 90! 549 00:43:25,201 --> 00:43:26,703 100! 550 00:43:26,786 --> 00:43:30,123 Får jeg en suss? Suss, suss! 551 00:43:31,833 --> 00:43:33,419 Nei! 552 00:43:34,420 --> 00:43:38,673 Du ser svingen der. Ja, jeg ser utmerket. 553 00:43:38,755 --> 00:43:42,303 Forsiktig, bremsene er dårlige. Greit. 554 00:43:42,385 --> 00:43:45,597 Her skal det gis gass, ikke bremses! 555 00:43:45,680 --> 00:43:48,890 Forsiktig. Jeg kjører forsiktig. 556 00:43:50,642 --> 00:43:53,271 En grå Citroën 2CV. 557 00:43:53,354 --> 00:43:55,356 93 km i timen. 558 00:43:55,441 --> 00:43:59,068 Registreringsnummer 1264CL14. 559 00:43:59,152 --> 00:44:02,530 Mottatt, vi stopper bilen. 560 00:44:19,796 --> 00:44:22,634 Politiet. Monsieur, madame. 561 00:44:22,717 --> 00:44:26,554 Kan jeg få se vognkort og førerkort, takk. 562 00:44:28,556 --> 00:44:30,807 Hva galt gjorde vi? 563 00:44:30,892 --> 00:44:35,855 Du kjørte i 93 km i timen, monsieur. Du lyver. Du er en løgner. 564 00:44:35,938 --> 00:44:38,359 Jeg er en løgner? Ja. 565 00:44:38,441 --> 00:44:41,736 Jeg kjørte i over 100. Du vedgår det? 566 00:44:43,738 --> 00:44:45,740 Førerkort. 567 00:44:45,822 --> 00:44:50,787 Jeg har det ikke på meg, men jeg heter Jean Louis Duroc. 568 00:44:50,870 --> 00:44:54,791 Og jeg er paven og heter François. Hyggelig. 569 00:44:54,874 --> 00:44:59,212 Beklager, men du må ta en promilletest. 570 00:44:59,295 --> 00:45:01,881 Blås i denne. 571 00:45:04,592 --> 00:45:07,053 Nei, du skal blåse her. 572 00:45:18,690 --> 00:45:24,153 Du lyver. Du er en løgner. Jeg kjørte i over 100. 573 00:45:24,237 --> 00:45:26,364 Hallo? 574 00:45:26,447 --> 00:45:28,659 Jeg vekker deg. 575 00:45:28,740 --> 00:45:31,828 Ja. Men du var i drømmen min. 576 00:45:31,911 --> 00:45:34,122 Var den fin? Ja. 577 00:45:35,123 --> 00:45:38,084 Du drepte to politimenn. Hva?! 578 00:45:38,167 --> 00:45:40,837 Du drepte to politimenn. Hvorfor det? 579 00:45:40,920 --> 00:45:42,589 Tja.... 580 00:45:42,673 --> 00:45:46,801 Så fort man ikke gjør som de sier, blir de helt rabiate. 581 00:45:48,344 --> 00:45:50,887 Får jeg sette meg? Ja. 582 00:45:56,018 --> 00:45:57,895 Det går bra? 583 00:45:57,979 --> 00:46:01,773 Ja da. Du vil fremdeles ikke ligge med meg? 584 00:46:04,026 --> 00:46:07,322 Vi ses senere. Vil du ha noe å drikke? 585 00:46:07,405 --> 00:46:09,450 Jeg? Nei takk. 586 00:46:23,795 --> 00:46:25,797 Hvem er du? 587 00:46:25,882 --> 00:46:30,511 Jeg var her for et par dager siden. Jeg er Anne Gauthier. 588 00:46:30,596 --> 00:46:36,142 Umulig. Hadde du vært Anne Gauthier, ville jeg fridd til deg. 589 00:46:36,226 --> 00:46:39,020 Du prøvde for 50 år siden. 590 00:46:40,021 --> 00:46:43,274 Det gikk ikke? Nei, det gikk ikke. 591 00:46:44,275 --> 00:46:45,943 Hvorfor ikke? 592 00:46:47,278 --> 00:46:51,282 Fordi det ikke bare var i bilkjøring du var en racer. 593 00:46:51,366 --> 00:46:53,910 Jeg kjører ikke lenger. 594 00:47:02,544 --> 00:47:08,258 Jeg har fått lov til å ta deg med på en utflukt i dag, vil du det? 595 00:47:10,301 --> 00:47:13,304 Én dag er ikke nok. 596 00:47:13,388 --> 00:47:16,349 Det fins liv som kun varer en dag. 597 00:47:18,726 --> 00:47:21,020 Det må være små liv. 598 00:47:23,105 --> 00:47:26,192 Hvem er du som snakker sånn til meg? 599 00:47:26,276 --> 00:47:30,613 Ifølge sønnen din: et fint minne. Har sønnen min det bra? 600 00:47:30,697 --> 00:47:34,367 Ja. Han sendte en fin blomsterbukett til meg. 601 00:47:34,450 --> 00:47:37,663 Hvorfor ikke sende blomster til meg? 602 00:47:37,745 --> 00:47:41,916 Ikke når jeg vant engang. Jeg også liker blomster. 603 00:47:41,999 --> 00:47:44,961 Når jeg vant løp, fikk jeg alltid blomster. 604 00:47:45,044 --> 00:47:48,172 Av vakre unge jenter. Jeg så det. 605 00:47:51,552 --> 00:47:54,512 Hva har du gjort alle disse årene? 606 00:47:54,596 --> 00:47:57,932 Jeg har ofte tenkt på deg. I like måte. 607 00:48:00,852 --> 00:48:05,940 Jeg har aldri vært så lykkelig som de månedene vi var sammen. 608 00:48:06,023 --> 00:48:08,860 Jeg har aldri vært så redd. 609 00:48:08,943 --> 00:48:12,029 Gjorde jeg deg redd? Ja. 610 00:48:13,699 --> 00:48:17,202 Du ville bli den siste kvinnen i mitt liv. 611 00:48:20,079 --> 00:48:22,540 Og det skremte meg. 612 00:48:26,587 --> 00:48:29,631 Er du virkelig Anne Gauthier? 613 00:48:29,715 --> 00:48:33,719 Jeg hadde ei jente på seks år, jevngammel med sønnen din. 614 00:48:34,720 --> 00:48:38,806 Jeg jobbet med film, jeg var regiassistent. 615 00:48:38,890 --> 00:48:42,603 Etter deg traff jeg en veldig snill produsent. 616 00:48:42,685 --> 00:48:45,438 Han var trygg, beskyttende. 617 00:48:45,522 --> 00:48:47,982 Jeg giftet meg med ham. 618 00:48:49,359 --> 00:48:52,445 Jeg ble samprodusent med ham. 619 00:48:52,529 --> 00:48:57,825 Vi produserte bare kunstneriske filmer og mistet nesten alt. 620 00:48:57,909 --> 00:49:00,828 Så flyttet jeg til Normandie. 621 00:49:00,912 --> 00:49:05,166 For å være nær datteren min. Jeg åpnet butikken min. 622 00:49:07,126 --> 00:49:09,921 Men i alle disse årene 623 00:49:10,004 --> 00:49:12,298 ba jeg for deg... 624 00:49:13,884 --> 00:49:16,969 hver gang du satte deg i en bil. 625 00:49:20,473 --> 00:49:25,896 Og jeg så deg i masse aviser, med masse forskjellige vakre jenter. 626 00:49:28,189 --> 00:49:33,027 Jeg gjorde det med vilje. Jeg tenkte: 'Anne blir sjalu.' 627 00:49:34,946 --> 00:49:37,031 Jeg var sjalu. 628 00:49:42,328 --> 00:49:47,249 Hva sier du, skal vi ta den bilturen, kvinnebedårer? 629 00:49:51,170 --> 00:49:54,048 Hvorfor virker du yngre enn meg? 630 00:49:54,131 --> 00:49:56,718 Fordi jeg sminker meg mer. 631 00:49:57,719 --> 00:50:00,137 Nei, fordi du er mildere. 632 00:50:08,771 --> 00:50:12,024 Om du sier ja til bilturen, 633 00:50:12,108 --> 00:50:14,402 hvor vil du dra? 634 00:50:14,485 --> 00:50:19,073 Jeg vet ikke... Til et sted vi ikke vender tilbake fra. 635 00:50:21,326 --> 00:50:23,411 Det blir langt. 636 00:50:24,412 --> 00:50:26,998 Normandie, duger det? 637 00:50:28,499 --> 00:50:33,588 Ja. Jeg liker Bretagne bedre, men Normandie er bra, om du vil. 638 00:50:33,671 --> 00:50:35,841 Ja, Normandie. 639 00:50:35,924 --> 00:50:39,385 Tilbake til mitt Normandie... 640 00:50:42,639 --> 00:50:45,516 Skal jeg resitere et dikt for deg? 641 00:50:45,600 --> 00:50:47,101 Ja. 642 00:50:48,228 --> 00:50:51,356 'Jeg kom dit stille, en foreldreløs 643 00:50:51,439 --> 00:50:56,945 Kun væpnet med mitt tause blikk Mot denne storbyens herreklikk 644 00:50:57,028 --> 00:51:00,031 De fant meg upretensiøs' 645 00:51:06,328 --> 00:51:09,499 Du husker Verlaine, men ikke meg? 646 00:51:11,626 --> 00:51:14,755 Jeg møter Verlaine oftere enn deg. 647 00:51:18,759 --> 00:51:23,137 'Når man blir 20, kjenner man lidenskapen brinne 648 00:51:23,220 --> 00:51:26,599 Jeg falt for hver vakre kvinne 649 00:51:26,683 --> 00:51:29,143 De syntes ikke jeg var pen 650 00:51:30,144 --> 00:51:33,481 Verken fedreland eller konge hadde jeg 651 00:51:33,565 --> 00:51:38,945 Selv motet var heller ynkelig Likevel ville jeg dø i krig 652 00:51:39,029 --> 00:51:42,114 Men døden takket høflig nei 653 00:51:42,198 --> 00:51:45,326 Kom jeg for sent eller tidlig til? 654 00:51:46,327 --> 00:51:49,956 Hva gjør jeg egentlig her på jord? 655 00:51:50,040 --> 00:51:52,584 Mon tro 656 00:51:52,667 --> 00:51:55,295 Min smerte er altfor stor 657 00:51:56,296 --> 00:51:59,465 Be for stakkars Gaspard, er du snill' 658 00:52:10,811 --> 00:52:13,145 Den hersens myggen! 659 00:52:15,147 --> 00:52:18,735 Jeg ser fram til at mygg blir vegetarianere. 660 00:52:23,198 --> 00:52:26,659 Når jeg ser på bysten din, ser jeg dobbelt. 661 00:52:26,743 --> 00:52:30,663 Unnskyld? Når jeg ser på bysten din, 662 00:52:30,747 --> 00:52:32,999 ser jeg dobbelt. 663 00:52:33,083 --> 00:52:34,751 Ja vel? 664 00:52:35,919 --> 00:52:38,379 Enda jeg er tildekket. 665 00:52:38,463 --> 00:52:42,634 Så du debatten med Mitterand i går? Nei. 666 00:52:42,717 --> 00:52:44,719 Å... Hvordan det? 667 00:52:44,802 --> 00:52:49,515 Nei, det var bare et spørsmål. Sikker på at det var Mitterand? 668 00:52:49,599 --> 00:52:52,769 Hvorfor spiser vi ikke i kantina i dag? 669 00:52:53,770 --> 00:52:57,524 Fordi jeg tenkte det er hyggelig med en piknik. 670 00:52:57,607 --> 00:52:59,526 Blant kuene. 671 00:52:59,609 --> 00:53:01,528 Blant kuene... 672 00:53:01,611 --> 00:53:06,323 Da jeg var liten, så jeg en reklame med ei leende ku. 673 00:53:07,367 --> 00:53:09,661 Jeg trodde kuer lo. 674 00:53:11,121 --> 00:53:13,623 Hvorfor ler ikke kuer? 675 00:53:13,706 --> 00:53:17,293 Jeg elsker kuer... Men jeg hater mygg! 676 00:53:17,377 --> 00:53:20,171 Er du den nye legen min? 677 00:53:22,132 --> 00:53:24,300 Kanskje det. 678 00:53:24,384 --> 00:53:29,264 Hva er du spesialist på? Det har jeg alt sagt: Hjertet. 679 00:53:30,682 --> 00:53:32,684 Er du kardiolog? 680 00:53:33,894 --> 00:53:36,478 Ja, når jeg er forelsket. 681 00:53:37,939 --> 00:53:40,232 Er du forelsket nå? 682 00:53:42,777 --> 00:53:45,989 Det er... veldig komplisert. 683 00:53:46,072 --> 00:53:49,075 Hvorfor må jeg tisse hele tiden? 684 00:53:50,492 --> 00:53:53,164 Fordi du drikker mye vann? 685 00:53:54,371 --> 00:53:57,000 Jeg liker å være tissetrengt. 686 00:53:57,083 --> 00:54:00,628 Hadde jeg vært rik, skulle jeg tisset hele tiden. 687 00:54:00,712 --> 00:54:03,214 Hva? Hadde jeg vært rik... 688 00:54:04,215 --> 00:54:06,426 Da skulle jeg tisset hele tiden. 689 00:54:07,844 --> 00:54:11,306 Jeg skal resitere et dikt jeg har skrevet. 690 00:54:12,640 --> 00:54:15,018 Du har skrevet det selv? Ja. 691 00:54:15,101 --> 00:54:19,480 Det er alt jeg har gjort, jeg har ikke skrevet noe mer. 692 00:54:19,564 --> 00:54:22,067 'Hun hadde en hund 693 00:54:22,150 --> 00:54:24,777 Og jeg elsket hennes katt 694 00:54:25,778 --> 00:54:29,200 Skulle hund eller jeg være hennes skatt? 695 00:54:29,281 --> 00:54:31,952 Hun valgte sin hund 696 00:54:32,035 --> 00:54:34,829 Og jeg mistet hennes katt 697 00:54:36,957 --> 00:54:39,584 Var det alt? Det var alt. 698 00:54:58,895 --> 00:55:01,232 Hva skal vi her? 699 00:55:02,439 --> 00:55:05,401 Minner det deg ikke om noe? 700 00:55:05,485 --> 00:55:08,196 Hva er det for en bil? 701 00:55:08,279 --> 00:55:10,241 Hvilken bil? 702 00:55:10,322 --> 00:55:12,492 Den hvite bilen der. 703 00:55:13,660 --> 00:55:18,790 Det er ingen hvit bil her. Den jeg kjørte i Rally Monte Carlo. 704 00:55:21,084 --> 00:55:23,545 Vi hadde rom nummer 26. 705 00:55:23,628 --> 00:55:25,587 26. 706 00:55:25,672 --> 00:55:27,674 To ganger 13. 707 00:55:31,262 --> 00:55:33,345 Hva skal vi her? 708 00:55:39,019 --> 00:55:41,729 God dag, monsieur. Madame. 709 00:55:41,813 --> 00:55:46,067 Er rom nummer 26 muligens ledig? Har dere bestilt? 710 00:55:46,152 --> 00:55:50,947 Ja, for 50 år siden. Beklager, her er fullt. Festivaltid. 711 00:55:51,031 --> 00:55:53,241 Bare fem minutter. 712 00:56:15,722 --> 00:56:18,309 Det er vel ikke leggetid? 713 00:56:26,107 --> 00:56:28,525 Er dette mitt nye rom? 714 00:56:29,819 --> 00:56:33,364 Det er rommet der alt begynte mellom oss to. 715 00:56:44,666 --> 00:56:46,418 Hvorfor? 716 00:56:54,636 --> 00:56:56,428 Hvorfor? 717 00:57:01,768 --> 00:57:04,230 På grunn av mannen min. 718 00:57:05,813 --> 00:57:07,815 Han er død. 719 00:57:19,701 --> 00:57:24,165 Vi tenker på årene som var 720 00:57:27,669 --> 00:57:31,839 Da synes det så veldig klart 721 00:57:35,635 --> 00:57:40,056 At vår tvil er tabu 722 00:57:42,393 --> 00:57:47,188 Tabu og sterkere enn vi kan tro 723 00:57:47,273 --> 00:57:49,858 Det er best jeg tar toget. 724 00:57:49,941 --> 00:57:54,654 Vi håper på mer enn vi kan få 725 00:57:57,782 --> 00:58:02,662 På den vei som pekes ut for oss nå 726 00:58:05,081 --> 00:58:09,626 Dette burde tilhøre oss 727 00:58:12,672 --> 00:58:17,385 Kjærligheten er sterkere enn oss 728 00:58:19,596 --> 00:58:23,309 Regningen for rom 26, takk. 729 00:58:23,391 --> 00:58:26,686 Og avgangstid for neste tog til Paris. 730 00:58:27,896 --> 00:58:33,444 Hva gjør jeg når du hos meg er 731 00:58:35,278 --> 00:58:41,075 Og tiden er et mysterium til besvær 732 00:58:42,869 --> 00:58:48,625 Kjenn den milde aftenbrisens blåst 733 00:58:50,126 --> 00:58:55,632 Kjærligheten er sterkere enn oss 734 00:58:57,759 --> 00:59:04,390 Om vi lever fritt i en myr 735 00:59:06,017 --> 00:59:10,313 Eller om vi lever lykkelig i bur 736 00:59:13,191 --> 00:59:18,279 Tar den sine valg uavhengig av oss 737 00:59:20,657 --> 00:59:26,329 Kjærligheten er sterkere enn oss 738 00:59:35,547 --> 00:59:40,343 Jeg trodde det holdt at jeg i tide 739 00:59:43,096 --> 00:59:48,685 Sluttet å elske bare ved å si det 740 00:59:50,228 --> 00:59:56,568 Men dette burde tilhøre oss 741 00:59:58,111 --> 01:00:03,615 Kjærligheten er sterkere enn oss 742 01:00:05,785 --> 01:00:10,206 Vi tenker på årene som var 743 01:00:10,291 --> 01:00:14,085 Jeg trodde det holdt at jeg i tide 744 01:00:14,168 --> 01:00:17,839 Jeg syntes det var veldig klart 745 01:00:17,922 --> 01:00:21,633 Sluttet å elske bare ved å si det 746 01:00:21,718 --> 01:00:24,846 Men vår tvil er tabu 747 01:00:24,929 --> 01:00:28,266 Dette burde tilhøre oss 748 01:00:28,349 --> 01:00:33,605 Kjærligheten er sterkere 749 01:00:33,688 --> 01:00:38,151 Enn oss 750 01:00:45,908 --> 01:00:49,370 Det er vel en Mustang foran oss? 751 01:00:49,455 --> 01:00:51,998 Hvor? Der, foran oss. 752 01:00:53,291 --> 01:00:56,377 Ikke? Hvor ser du en Mustang? 753 01:00:56,462 --> 01:00:57,669 Der! 754 01:00:57,754 --> 01:01:01,216 Jeg følger etter en hvit Mustang. 755 01:01:01,299 --> 01:01:05,011 Er du sikker? Det er helt sikkert en Mustang. 756 01:01:05,094 --> 01:01:09,307 Det er jo jeg som sitter bak rattet. Det er nummer 184. 757 01:01:10,601 --> 01:01:14,771 Se på paret med hund. Det kunne vært oss. 758 01:01:17,065 --> 01:01:19,234 Det er vakkert. 759 01:01:22,195 --> 01:01:25,031 Sier dette stedet deg noe? 760 01:01:25,114 --> 01:01:27,618 Ja visst... 761 01:01:27,699 --> 01:01:29,202 Ja. 762 01:01:30,371 --> 01:01:33,164 Får jeg be om unnskyldning? 763 01:01:34,165 --> 01:01:36,042 For hva da? 764 01:01:37,210 --> 01:01:41,214 Man har så mye å be om unnskyldning for. Særlig jeg. 765 01:01:41,297 --> 01:01:44,342 Unnskyld, unnskyld. Unnskyld. 766 01:01:45,802 --> 01:01:50,014 Hva gjør vi nå, etter at du så vakkert ba om unnskyldning? 767 01:01:50,098 --> 01:01:54,561 Vi klarte ikke å leve sammen, men vi kan jo prøve å dø sammen? 768 01:01:58,815 --> 01:02:02,777 Det er så vakkert lys, skal vi gå ut og ta en selfie? 769 01:02:02,859 --> 01:02:07,949 Hva er en selfie? En måte å bevare et fint minne. 770 01:02:08,032 --> 01:02:09,784 Greit... 771 01:02:10,785 --> 01:02:12,370 Sånn. 772 01:02:13,745 --> 01:02:16,542 Skal vi ta ett til? Ett til. 773 01:02:17,917 --> 01:02:22,130 God dag. Biler er forbudt her. Siden når da? 774 01:02:22,213 --> 01:02:26,217 Siste 50 åra, etter at en dust kjørte her i en Ford Mustang. 775 01:02:26,301 --> 01:02:29,804 Kaller du meg dust? Var det deg? 776 01:02:29,886 --> 01:02:33,266 Var det deg? Det var meg! 777 01:02:37,312 --> 01:02:39,440 God dag. Hvor mye? 778 01:02:39,522 --> 01:02:44,194 30 euro for bensinen, og litt til for det monsieur puttet i lomma. 779 01:02:47,448 --> 01:02:50,533 Har du tatt noe? Nei, ingenting. 780 01:02:50,617 --> 01:02:54,786 Monsieur lyver og stjeler. Tøm lommene, er du snill. 781 01:02:59,167 --> 01:03:01,669 Si at jeg stjeler igjen. 782 01:03:01,753 --> 01:03:03,464 Si det igjen. 783 01:03:03,546 --> 01:03:07,049 Si jeg stjeler igjen, si det igjen. 784 01:03:07,133 --> 01:03:11,262 På tide å våkne, Duroc. Vi skal ha hukommelsestrening. 785 01:03:11,346 --> 01:03:14,140 Greit. Skal jeg ta deg med? 786 01:03:16,934 --> 01:03:20,688 Den vakre damen jeg har truffet noen ganger... 787 01:03:20,772 --> 01:03:23,358 Ja? Hun har ikke ringt? 788 01:03:23,441 --> 01:03:28,988 Jo. Hun var her igjen, men du sov og hun ville ikke forstyrre deg. 789 01:03:29,071 --> 01:03:32,367 Vi avtalte å rømme sammen. 790 01:03:32,450 --> 01:03:35,119 Du drømmer for mye, Duroc. 791 01:03:35,203 --> 01:03:39,040 Ingen har noen gang dødd av en overdose drømmer. 792 01:03:39,123 --> 01:03:42,460 Det er sant. Vil du ta et bad i bassenget? 793 01:03:42,544 --> 01:03:44,003 Nei. 794 01:03:44,086 --> 01:03:46,757 Kanskje massasje? Nei. 795 01:03:48,341 --> 01:03:50,885 Badstue? Nei. 796 01:03:50,968 --> 01:03:55,473 Vil du se hesteveddeløp på tv? Se, hesteveddeløp. 797 01:03:55,557 --> 01:03:58,601 Nei, absolutt ikke! Absolutt ikke. 798 01:03:58,685 --> 01:04:00,687 Høre på musikk? Nei. 799 01:04:00,771 --> 01:04:03,273 Du liker jo pianisten. 800 01:04:03,356 --> 01:04:05,651 Snakke med vennene dine? 801 01:04:05,733 --> 01:04:09,362 De er ikke vennene dine? Har du ingen venner lenger? 802 01:04:09,445 --> 01:04:12,156 Hvorfor er du så vennlig mot meg? 803 01:04:12,240 --> 01:04:16,286 Fordi du er favoritten min. Ikke si noe, det er hemmelig. 804 01:04:16,369 --> 01:04:18,496 Vil du ligge med meg, da? 805 01:04:18,580 --> 01:04:22,500 Jeg ligger gjerne med deg om du resiterer et vakkert dikt. 806 01:04:22,584 --> 01:04:24,210 Greit. 807 01:04:26,547 --> 01:04:31,217 'Jeg vil ikke dø før jeg har sett de svarte hundene i Mexico 808 01:04:31,301 --> 01:04:34,136 Som sover uten å drømme 809 01:04:34,220 --> 01:04:38,224 De nakenrumpede apene som fråtser vilt i tropene 810 01:04:38,308 --> 01:04:42,563 Sølvfargede edderkopper med perler tett i sitt nett 811 01:04:42,645 --> 01:04:45,982 Jeg vil ikke krepere før jeg vet om månen visst 812 01:04:46,065 --> 01:04:49,570 at den bak sin falske flate har noe spisst 813 01:04:49,652 --> 01:04:52,780 Om de fire årstider virkelig bare er fire 814 01:04:52,864 --> 01:04:55,366 Om sola er kald og hard 815 01:04:55,450 --> 01:05:00,162 Uten å ha gått kledd i kjole på hver store bulevard 816 01:05:00,246 --> 01:05:03,958 Uten å ha kikket nedi en septiktank 817 01:05:04,041 --> 01:05:08,504 Uten å ha stukket pikken inn på de merkeligste steder 818 01:05:08,589 --> 01:05:12,008 Jeg vil ikke dø uten å ha tatt på spedalske 819 01:05:12,091 --> 01:05:15,220 Og fått de sju sjukdommer man der kan få 820 01:05:15,303 --> 01:05:18,264 Verken vondt eller godt gjør meg noe, så 821 01:05:18,348 --> 01:05:23,060 Om jeg bare fikk gjøre det for første gang nå 822 01:05:23,144 --> 01:05:27,690 Og så er det alt det jeg kjenner til. Alt jeg liker 823 01:05:27,774 --> 01:05:30,318 Og som jeg vet liker meg 824 01:05:31,361 --> 01:05:37,199 Havets grønne vann, der sjøgress vaier over krusninger i sand 825 01:05:37,283 --> 01:05:42,789 Det svidde gresset i juni, jord som sprekker, lukten av bartrær 826 01:05:42,873 --> 01:05:46,459 Og kyssene hennes, både her og der 827 01:05:46,543 --> 01:05:49,211 Den skjønne som er her 828 01:05:49,295 --> 01:05:52,048 Bjørnungen min 829 01:05:52,131 --> 01:05:53,800 Ursula 830 01:05:55,510 --> 01:06:00,139 Jeg vil ikke krepere før jeg har nytt hennes munn mot min munn 831 01:06:00,222 --> 01:06:03,225 Hennes kropp med mine hender 832 01:06:04,352 --> 01:06:06,855 Resten som ren øyenfryd 833 01:06:07,898 --> 01:06:11,317 Jeg sier ikke mer, anstendighet er en dyd 834 01:06:13,361 --> 01:06:17,783 Jeg vil ikke i grava før man har oppfunnet en evig rose 835 01:06:17,866 --> 01:06:20,702 En totimers dag 836 01:06:20,786 --> 01:06:24,581 Havet ved et fjell, fjellet ved et hav 837 01:06:24,665 --> 01:06:29,752 Aviser i farget sverte Slutten på all smerte 838 01:06:30,753 --> 01:06:33,130 Bare lykkelige barn 839 01:06:34,675 --> 01:06:37,259 Jeg vil ikke krepere, kjære dere 840 01:06:37,343 --> 01:06:41,138 Før jeg har smakt det som frister mest 841 01:06:41,222 --> 01:06:44,517 Den sterkeste smak av alle 842 01:06:44,601 --> 01:06:47,729 Jeg vil ikke krepere 843 01:06:47,813 --> 01:06:49,981 Før jeg har smakt 844 01:06:51,983 --> 01:06:54,527 Brennende kjærlighet' 845 01:06:58,781 --> 01:07:00,617 Vet du... 846 01:07:00,701 --> 01:07:04,245 Hun som var her i går. 847 01:07:04,329 --> 01:07:07,123 Ja. Jeg elsket henne høyt. 848 01:07:08,333 --> 01:07:11,794 Jeg skulle gjerne ligget med henne igjen. 849 01:07:11,878 --> 01:07:16,382 Du vil jo ligge med alle. Fins det noe bedre? 850 01:07:17,383 --> 01:07:19,301 Det er sant. 851 01:07:28,686 --> 01:07:31,564 Ikke mange kvinner ser på meg sånn. 852 01:07:31,648 --> 01:07:34,943 Ingen kvinne elsker deg slik jeg gjør. 853 01:07:36,778 --> 01:07:40,281 Om du elsket meg, ville du besøkt meg oftere. 854 01:07:41,407 --> 01:07:44,201 Nå kommer jeg stadig oftere. 855 01:07:45,871 --> 01:07:50,041 Hvor mange ganger må jeg si at jeg aldri fikk en datter? 856 01:07:51,042 --> 01:07:55,797 Og hvor mange ganger må jeg si at du fikk en sønn med din første kone? 857 01:07:55,881 --> 01:07:59,425 Og meg med den tusende. Nei, det er umulig. 858 01:07:59,509 --> 01:08:04,055 Jeg har aldri hatt noen første kone. Bare andrehåndskvinner. 859 01:08:07,392 --> 01:08:09,686 Jeg er født i 1968. 860 01:08:09,770 --> 01:08:14,482 Ni måneder etter at du vant Monza Grand Prix. Mamma ga deg pokalen. 861 01:08:15,483 --> 01:08:17,151 Pokalen? 862 01:08:17,234 --> 01:08:21,197 Husker du ikke at du var rallykjører? 863 01:08:21,281 --> 01:08:24,617 Jo, det husker jeg. Det husker jeg. 864 01:08:26,036 --> 01:08:29,956 Husker du? Du tok meg med i rallybilen din. 865 01:08:30,040 --> 01:08:32,374 Og jeg skrek med deg. 866 01:08:34,627 --> 01:08:37,254 Husker du? Jeg husker. 867 01:08:37,338 --> 01:08:41,133 Og du lot meg kjøre. Jeg var 12 år. 868 01:08:41,217 --> 01:08:45,179 Men vi fortalte det ikke til mamma. Husker du det? 869 01:08:46,639 --> 01:08:48,850 Ja, jeg husker... 870 01:08:48,934 --> 01:08:51,937 Og hva heter jeg? Hva du heter? 871 01:08:52,979 --> 01:08:55,397 Come mi chiamo? 872 01:08:55,481 --> 01:08:57,943 Come ti chiamo? 873 01:08:58,026 --> 01:08:59,777 Come? 874 01:09:04,156 --> 01:09:06,076 E... 875 01:09:06,158 --> 01:09:07,911 E... 876 01:09:07,994 --> 01:09:10,412 le... le... 877 01:09:10,496 --> 01:09:12,624 na. Elena. 878 01:09:14,084 --> 01:09:17,838 Var det jeg som ga deg det navnet? Kanskje. 879 01:09:19,881 --> 01:09:21,925 Elena er fint. 880 01:09:23,676 --> 01:09:25,553 Pappa...! 881 01:09:29,850 --> 01:09:32,060 Hvor traff du mannen din? 882 01:09:32,143 --> 01:09:36,397 Han kjøpte motehuset der jeg var stjernemodell. 883 01:09:36,481 --> 01:09:38,566 Elsket du mannen din? 884 01:09:38,650 --> 01:09:40,652 For høyt. 885 01:09:40,735 --> 01:09:43,613 Er du forelsket nå? Ikke nok. 886 01:09:43,696 --> 01:09:49,369 En gang jeg kranglet med moren din, sa hun at du ikke var min. 887 01:09:52,539 --> 01:09:54,791 Det er ikke sant. 888 01:09:54,875 --> 01:09:58,253 Man sier mye dumt når man krangler. 889 01:10:01,506 --> 01:10:06,011 Og du er så vakker at jeg gjerne vil at du skal være datteren min. 890 01:10:06,094 --> 01:10:11,432 Men hvorfor sier du til folk at du har hatt kreft, hepatitt tre ganger, 891 01:10:11,516 --> 01:10:15,562 og at dine siste hustruer døde i fryktelige smerter? 892 01:10:16,563 --> 01:10:20,775 For å gjøre meg interessant. Interessant for hvem da? 893 01:10:20,859 --> 01:10:23,069 For folk. 894 01:10:23,154 --> 01:10:25,530 Om man forteller... 895 01:10:26,823 --> 01:10:30,451 det fine man har opplevd, er man kjedelig. 896 01:10:30,535 --> 01:10:32,996 Folk vil fråtse i andres ulykke. 897 01:10:33,079 --> 01:10:37,333 Vil man ha tilhørere, må man strø om seg med elendighet. 898 01:10:39,251 --> 01:10:42,589 Min lykke har aldri interessert noen. 899 01:10:44,090 --> 01:10:48,053 Hva har jeg gjort for å fortjene en så vakker datter? 900 01:10:48,136 --> 01:10:50,138 Du er skjønn! 901 01:10:54,935 --> 01:10:57,020 Ti amo. 902 01:10:57,103 --> 01:11:01,523 Ti amo, ti amo, ti amo, ti amo... 903 01:11:06,029 --> 01:11:09,406 'Livet er vakkert, vakkert. 904 01:11:09,490 --> 01:11:13,369 Blomsten sier: 'Jeg dør av å si deg det, jeg gjør!' 905 01:11:13,453 --> 01:11:15,330 Og hun dør.' 906 01:11:16,331 --> 01:11:18,083 Nydelig. 907 01:11:19,084 --> 01:11:21,543 Hvor mange barn har du? 908 01:11:23,171 --> 01:11:26,257 Jeg har sju barn, flere av dem mine. 909 01:11:29,510 --> 01:11:34,306 Jeg har ingen datter. Jeg har en sønn, men... 910 01:11:34,390 --> 01:11:36,643 Jo, jeg har døtre. 911 01:11:38,061 --> 01:11:40,813 Da skal jeg la deg være i fred. 912 01:11:40,897 --> 01:11:44,734 Jeg ville ikke bry deg, men jeg måtte snakke med deg. 913 01:11:44,817 --> 01:11:49,822 Noen ganger virker det som han har det moro med sykdommen sin. 914 01:11:49,906 --> 01:11:53,785 Om du skjønner? Kanskje han tuller med oss... 915 01:11:53,868 --> 01:11:57,539 Det virker sånn. Jeg vet du er glad i faren din. 916 01:11:57,622 --> 01:12:00,708 Og jeg vet det var vanskelig å plassere ham her. 917 01:12:00,792 --> 01:12:05,505 Jeg hadde hukommelsestrening med ham i går og det gikk veldig bra. 918 01:12:05,587 --> 01:12:09,884 Han deklamerer dikt som en skuespiller ikke hadde klart. 919 01:12:09,968 --> 01:12:14,973 Og plutselig vet han ikke hva han har spist eller hvem som har besøkt ham. 920 01:12:15,056 --> 01:12:18,475 Og han tøyser en del. Jeg vet ikke, hva tror du? 921 01:12:18,560 --> 01:12:22,814 Jeg tror at han tuller litt med folk rundt seg. 922 01:12:22,897 --> 01:12:25,984 Han har ofte spøkt sånn med meg også. 923 01:12:26,067 --> 01:12:29,529 Manipulert meg, men sånn er jo livet. 924 01:12:29,611 --> 01:12:33,658 Han var sånn. I et billøp en gang, helt utrolig... 925 01:12:33,741 --> 01:12:38,620 Fire biler i full fart, fire førere på vei inn i en sving... 926 01:12:38,705 --> 01:12:42,584 Og kun han visste hva de andre kom til å gjøre. 927 01:12:42,667 --> 01:12:46,172 Det var utrolig. Jeg husker en gang i Monza. 928 01:12:46,254 --> 01:12:50,675 De var fire førere inn i en sving og han var sist av dem. 929 01:12:50,758 --> 01:12:54,429 Men han var først ut av svingen og vant løpet. 930 01:12:54,511 --> 01:12:57,974 Sånn er han, og han behandler nok alle sånn. 931 01:12:58,058 --> 01:13:01,853 Han har alltid vært sånn. Jeg kan ikke legge skjul på 932 01:13:01,936 --> 01:13:06,691 at jeg er svak for ham. Han er en favoritt, enda man ikke skal ha det. 933 01:13:06,774 --> 01:13:09,861 Det virker som han liker å more seg 934 01:13:09,944 --> 01:13:13,781 og at han iblant overdriver litt. 935 01:13:14,782 --> 01:13:17,785 Jeg er glad for at det har seg sånn. 936 01:13:17,869 --> 01:13:19,871 Takk. Adjø. 937 01:13:23,917 --> 01:13:27,462 Pappa? Ser du på westernfilm? 938 01:13:27,544 --> 01:13:31,841 Ja, jeg liker det. Jeg ser dårlig, men det er interessant. 939 01:13:33,675 --> 01:13:36,678 Se, jeg har noe annet du vil like. 940 01:13:36,763 --> 01:13:39,849 Det er Françoise, med en beskjed. 941 01:13:39,933 --> 01:13:43,645 Hvem er Françoise? Françoise er jo jenta 942 01:13:43,728 --> 01:13:48,108 som var på internatskolen samtidig med meg. Husker du ikke? 943 01:13:48,191 --> 01:13:49,651 Se! 944 01:13:52,487 --> 01:13:56,491 Jean Louis? Kjenner du meg igjen? Det er Françoise. 945 01:13:56,573 --> 01:13:59,619 Du kjente meg da jeg var liten. 946 01:13:59,701 --> 01:14:03,414 Jeg fikk treffe Antoine igjen, det var hyggelig. 947 01:14:03,498 --> 01:14:07,459 Jeg er veterinær nå, hesteveterinær. 948 01:14:07,544 --> 01:14:09,879 Står til, kamerat? 949 01:14:11,382 --> 01:14:13,883 Se, han hilser på deg. 950 01:14:17,929 --> 01:14:22,308 Ser du hesten i teten der? For tre uker siden var den syk. 951 01:14:35,071 --> 01:14:36,738 Tja... 952 01:14:38,032 --> 01:14:40,535 Hva jeg er mest redd for? 953 01:14:41,536 --> 01:14:43,538 Det er vel... 954 01:14:45,456 --> 01:14:49,170 Når man er alene, vil man være redd for å dø. 955 01:14:49,252 --> 01:14:54,007 Men når man er to, vil man være redd for at den andre dør først. 956 01:14:54,090 --> 01:14:57,844 Ja, det er sant. Jeg er redd for at han dør først. 957 01:14:57,927 --> 01:15:00,637 Liker du det? Ja, veldig. 958 01:15:02,098 --> 01:15:05,476 Det er butikken min og jeg bor ovenpå. 959 01:15:07,937 --> 01:15:11,442 Så rart, det føles som jeg har vært her før. 960 01:15:13,525 --> 01:15:15,987 Det er kanskje en drøm. 961 01:15:16,070 --> 01:15:18,865 Jeg drømmer mye. Gjør du? 962 01:15:18,948 --> 01:15:22,659 Og du, du er Montmartre 1540. Bravo. 963 01:15:22,744 --> 01:15:28,708 Du har en datter som heter Françoise. Jeg har en sønn som heter Antoine. 964 01:15:28,790 --> 01:15:32,170 Bedre og bedre. Og en datter: Elena. 965 01:15:32,253 --> 01:15:34,505 Hva gjør vi her? 966 01:15:35,547 --> 01:15:38,051 Jeg har kidnappet deg. 967 01:15:40,261 --> 01:15:43,514 Du begynner nemlig å huske ganske mye. 968 01:15:43,598 --> 01:15:45,807 Hva tenker du på nå? 969 01:15:45,892 --> 01:15:49,729 På siste gangen jeg kjørte fort i en bil. 970 01:15:49,811 --> 01:15:52,398 Det var i 1976. 971 01:15:52,483 --> 01:15:55,652 Jeg kjørte i 200 gjennom Paris 972 01:15:55,735 --> 01:15:59,490 for å treffe en kvinne jeg var forelsket i. 973 01:15:59,571 --> 01:16:03,660 Jeg var forsinket. Jeg hater folk som kommer for sent. 974 01:16:03,743 --> 01:16:08,206 Jeg har aldri tatt så store sjanser, ikke i løp engang. 975 01:16:08,289 --> 01:16:11,708 Hva gjør man ikke for kjærligheten? 976 01:16:11,793 --> 01:16:15,046 Man må ta sjanser når man er forelsket. 977 01:16:15,129 --> 01:16:21,262 Jeg kjørte 18 ganger på rødt, og rett forbi alle stoppskilt. 978 01:16:22,428 --> 01:16:26,474 Klokka var seks om morgenen, det var ikke politi ute. 979 01:16:27,475 --> 01:16:30,979 Paris er vakker klokka seks om morgenen. 980 01:16:31,062 --> 01:16:34,400 Byen var folketom. Paris tilhørte meg. 981 01:16:42,574 --> 01:16:46,287 På den tiden var jeg helt besatt av fart. 982 01:16:47,370 --> 01:16:50,291 Jeg måtte kjøre fortest mulig. 983 01:16:53,875 --> 01:16:56,753 Min elskede 984 01:16:56,838 --> 01:17:00,800 Så vidunderlig å kalle deg Min elskede 985 01:17:02,385 --> 01:17:04,804 Bare vi 986 01:17:04,886 --> 01:17:09,310 Ingen andre, ingen pomp og prakt 987 01:17:10,476 --> 01:17:12,520 Min elskede 988 01:17:13,688 --> 01:17:19,277 Fra morgenen Hele dagen fram til skumringen 989 01:17:19,360 --> 01:17:22,405 Jeg savner deg ofte 990 01:17:23,449 --> 01:17:27,035 Jeg savner deg alltid 991 01:17:29,037 --> 01:17:31,080 Min elskede 992 01:17:32,081 --> 01:17:36,668 Ta min hånd, alt er bra Bli med meg 993 01:17:38,379 --> 01:17:42,967 Hvor du vil, når du vil Jeg elsker deg 994 01:17:44,595 --> 01:17:47,930 Himmelen er blå 995 01:17:48,014 --> 01:17:52,268 Tiden... er kort 996 01:18:50,867 --> 01:18:53,870 Jeg finner på ord 997 01:18:53,955 --> 01:18:57,292 Som bare vi to forstår 998 01:18:58,750 --> 01:19:01,254 Vi tar en båt 999 01:19:01,337 --> 01:19:05,383 Som har ventet bare på oss 1000 01:19:06,718 --> 01:19:09,262 Bare musikk 1001 01:19:09,345 --> 01:19:13,850 Kan si det ingen har forstått 1002 01:19:14,934 --> 01:19:17,854 Jeg skal lage musikk 1003 01:19:17,937 --> 01:19:23,985 Like sikkert som at i julen skal vi være sammen 1004 01:19:29,824 --> 01:19:32,869 Min elskede 1005 01:19:34,245 --> 01:19:38,625 Så vidunderlig å kalle deg Min elskede 1006 01:19:41,085 --> 01:19:43,254 Uten sorg 1007 01:19:43,338 --> 01:19:48,009 Uten anger, uten bitterhet og nag 1008 01:19:50,802 --> 01:19:53,306 Hele veien fram 1009 01:19:53,389 --> 01:19:58,520 Vi er her, sola skinner Veien ligger foran oss 1010 01:20:00,396 --> 01:20:03,316 Og du forblir for alltid 1011 01:20:04,526 --> 01:20:08,363 Min evigstrømmende elv 1012 01:20:10,448 --> 01:20:13,494 Det store spørsmålet gjenstår 1013 01:20:13,576 --> 01:20:17,872 Hvem vet hva kjærlighet er? 1014 01:20:19,123 --> 01:20:21,918 Da sier jeg 1015 01:20:24,086 --> 01:20:26,005 Det er du 1016 01:20:27,423 --> 01:20:30,009 For alltid 1017 01:20:33,137 --> 01:20:36,808 Det er du, for alltid 1018 01:20:46,192 --> 01:20:49,571 Husker du første gangen vi møttes? 1019 01:20:49,655 --> 01:20:51,614 Veldig godt. 1020 01:20:51,698 --> 01:20:55,743 Det var om kvelden 19. desember 1965. 1021 01:20:57,245 --> 01:21:00,832 Rektor på internatskolen ringte meg og sa: 1022 01:21:00,915 --> 01:21:05,503 'En kvinne kom for sent til toget, kan du kjøre henne til Paris?' 1023 01:21:05,587 --> 01:21:10,049 Den kvelden ble De Gaulle gjenvalgt mot Mitterand. 1024 01:21:12,510 --> 01:21:17,558 Du sa du var rallykjører og jeg lurte på hvorfor du kjørte så sakte. 1025 01:21:18,766 --> 01:21:21,352 Jeg hadde ikke hastverk. 1026 01:21:21,436 --> 01:21:23,564 Du var så vakker. 1027 01:21:24,565 --> 01:21:27,942 Jeg ville ha deg i bilen min hele livet. 1028 01:22:01,559 --> 01:22:04,562 Husker du den lille boka du ga meg? 1029 01:22:04,646 --> 01:22:07,649 'Man er alltid vakker når man er forelsket.' 1030 01:22:07,733 --> 01:22:11,862 Det er sant. Man er vakker når man er forelsket. 1031 01:22:15,782 --> 01:22:18,493 Jeg husker den veldig godt. 1032 01:22:19,494 --> 01:22:22,830 'Det er lettere å forføre tusen kvinner 1033 01:22:22,914 --> 01:22:26,417 enn å forføre samme kvinne tusen ganger.' 1034 01:22:29,921 --> 01:22:33,716 'Man kan gi en kvinne alt, unntatt sin alder.' 1035 01:22:43,100 --> 01:22:45,520 'Du falt for meg, 1036 01:22:45,603 --> 01:22:48,940 og jeg prøvde ikke å hjelpe deg opp.' 1037 01:23:58,969 --> 01:24:00,762 God dag. 1038 01:24:01,763 --> 01:24:04,850 Får jeg sette meg her? Selvsagt. 1039 01:24:09,061 --> 01:24:11,063 Er du ny her? 1040 01:24:11,147 --> 01:24:12,607 Ja. 1041 01:24:13,608 --> 01:24:15,652 Er det bra her? 1042 01:24:16,737 --> 01:24:19,822 Det er vel det beste av det verste. 1043 01:24:22,199 --> 01:24:25,286 Skal jeg vise deg rundt? Ja takk. 1044 01:24:27,079 --> 01:24:31,167 Hjelper du meg inn i rallybilen min? Selvsagt. 1045 01:24:33,795 --> 01:24:35,672 Et øyeblikk. 1046 01:24:38,800 --> 01:24:40,426 Sånn. 1047 01:24:41,970 --> 01:24:43,972 Kommer du? Ja. 1048 01:24:44,055 --> 01:24:45,766 Forsiktig. 1049 01:24:52,188 --> 01:24:56,026 Du har samme stemme som en kvinne jeg elsket høyt. 1050 01:24:56,108 --> 01:24:57,861 Har jeg? 1051 01:24:58,862 --> 01:25:01,281 Greit... Sett deg. 1052 01:25:13,293 --> 01:25:15,252 Da kjører vi! 1053 01:25:18,799 --> 01:25:21,133 Går det bra? Ja da. 1054 01:25:26,598 --> 01:25:29,225 Jeg kjører ikke for fort? 1055 01:25:29,309 --> 01:25:34,271 Nei, det går bra. Jeg vet ikke om vi vinner løpet, men det går bra. 1056 01:25:34,355 --> 01:25:37,775 Skal vi rømme, da? Ja, vi rømmer. 1057 01:25:37,859 --> 01:25:40,946 Med 2CVen? Ja, med 2CVen! 1058 01:26:07,513 --> 01:26:12,060 Det er merkelig, men det føles som om jeg har opplevd dette før. 1059 01:26:12,143 --> 01:26:14,687 Ja, du drømmer jo så mye. 1060 01:26:15,939 --> 01:26:20,610 De vakreste årene i livet 1061 01:26:22,779 --> 01:26:26,448 De man levde på luft 1062 01:26:27,492 --> 01:26:31,538 De som ga smak på mer 1063 01:26:32,789 --> 01:26:35,083 Bare et øyeblikk 1064 01:26:36,167 --> 01:26:40,296 Som skapning på jord 1065 01:26:44,885 --> 01:26:48,972 De vakreste årene i livet 1066 01:26:51,266 --> 01:26:54,310 De som går ubemerket hen 1067 01:26:57,148 --> 01:27:01,233 Med alle lys man blåste ut 1068 01:27:01,317 --> 01:27:04,361 Men bli nå med 1069 01:27:04,445 --> 01:27:07,198 Nå danser vi 1070 01:27:10,535 --> 01:27:13,038 Går det bra? Ja. 1071 01:27:13,121 --> 01:27:17,000 Er vi heldige, får vi se en vakker solnedgang. 1072 01:28:07,884 --> 01:28:11,763 De vakreste årene i livet 1073 01:28:13,890 --> 01:28:17,185 Framtiden skjenker oss dem 1074 01:28:18,229 --> 01:28:21,898 Hver årstid tester oss på nytt 1075 01:28:22,983 --> 01:28:25,652 Sommer, vinter 1076 01:28:25,735 --> 01:28:29,072 Vår og høst 1077 01:28:31,866 --> 01:28:35,787 De vakreste årene i livet 1078 01:28:37,413 --> 01:28:41,084 Når man ikke lenger er redd for noe 1079 01:28:43,920 --> 01:28:48,008 Regnet skjuler solskinnet 1080 01:28:49,260 --> 01:28:54,265 Den tiden vi har fått her 1081 01:28:54,346 --> 01:28:57,642 Og så ikke noe mer 1082 01:30:09,340 --> 01:30:13,176 Se, sola er grønn. Grønne solstråler! 1083 01:30:13,259 --> 01:30:15,762 Ønsk deg noe, fort!