1 00:00:06,360 --> 00:00:10,320 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,200 --> 00:00:15,240 PRODUKSI LEFT BANK PICTURES BERSAMA VANCOUVER MEDIA 3 00:01:12,720 --> 00:01:14,200 Apa kau keluar semalaman? 4 00:01:18,040 --> 00:01:19,480 Kau dari mana saja, Zoe? 5 00:01:22,360 --> 00:01:23,640 Boleh aku tinggal denganmu? 6 00:01:25,120 --> 00:01:25,960 Ya. 7 00:01:58,480 --> 00:02:00,800 Aku tak tahu siapa diriku di pulau ini. 8 00:02:01,120 --> 00:02:03,280 Aku bertindak seperti bukan diriku. 9 00:02:03,840 --> 00:02:05,200 Apa maksudmu? 10 00:02:05,880 --> 00:02:06,880 Baik, jadi... 11 00:02:08,680 --> 00:02:10,000 semalam, aku... 12 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Apa yang kau lakukan semalam, Zoe? 13 00:02:25,520 --> 00:02:27,440 KARANGAN DAN CIPTAAN ALEX PINA 14 00:02:44,840 --> 00:02:45,680 Boxer? 15 00:02:46,280 --> 00:02:47,440 Ada apa, Kika? 16 00:02:47,520 --> 00:02:48,720 Dari mana saja kau? 17 00:02:48,800 --> 00:02:50,680 Ayahku mengalami kecelakaan serius. 18 00:02:51,080 --> 00:02:52,880 Aku butuh kau segera ke rumah sakit. 19 00:02:52,960 --> 00:02:54,400 Oke, aku segera ke sana. 20 00:03:01,360 --> 00:03:03,880 Maaf, aku tak punya kabar baik untukmu. 21 00:03:05,520 --> 00:03:10,560 Kecelakaan itu merusak saraf tulang belakang di vertebra L1 dan L2. 22 00:03:10,920 --> 00:03:15,960 Ini mungkin berarti dia tidak dapat menggerakkan ekstremitas bawah. 23 00:03:17,440 --> 00:03:18,480 Kami melakukan tes, 24 00:03:18,560 --> 00:03:20,120 tapi tak berjalan baik. 25 00:03:25,200 --> 00:03:27,000 Kita tunggu hasilnya, Ayah. 26 00:03:28,440 --> 00:03:30,040 Dan kita cari opini kedua. 27 00:03:30,800 --> 00:03:32,640 Mungkin transplantasi sel induk atau... 28 00:03:33,560 --> 00:03:35,120 Pasti ada yang bisa kita lakukan. 29 00:03:36,720 --> 00:03:37,640 Apa dia bisa dengar? 30 00:03:38,960 --> 00:03:39,800 Ya, bisa. 31 00:03:40,240 --> 00:03:42,600 Mungkin dia butuh waktu untuk mengasimilasi semuanya. 32 00:03:44,480 --> 00:03:45,320 Ayah... 33 00:03:47,680 --> 00:03:50,160 Kami menyesal membiarkan ini menimpa Ayah. 34 00:03:53,480 --> 00:03:54,760 Bukan salahmu, Conchita. 35 00:03:54,840 --> 00:03:55,880 Itu kecelakaan. 36 00:03:55,960 --> 00:03:57,680 Kau tahu itu bukan. 37 00:03:57,760 --> 00:04:00,480 Kenapa kau tak pesan gin dan tonik itu? 38 00:04:00,560 --> 00:04:03,320 Aku tak pesan apa pun. Ini yayasan amal. 39 00:04:03,680 --> 00:04:04,840 Kau sedang tidak sehat. 40 00:04:04,920 --> 00:04:07,040 Tentu saja aku sedang tidak sehat, Rafael. 41 00:04:07,120 --> 00:04:09,440 Aku sudah berambisi selama 40 tahun. 42 00:04:09,880 --> 00:04:10,800 Berakhir tadi malam. 43 00:04:12,920 --> 00:04:14,200 Saat aku ditelepon, 44 00:04:14,280 --> 00:04:16,680 aku merasakan nostalgia buruk. 45 00:04:17,600 --> 00:04:19,680 Dan rasa bersalah, seperti ditusuk. 46 00:04:23,440 --> 00:04:24,720 Apa yang akan kau lakukan? 47 00:04:26,040 --> 00:04:27,480 Kau harus ke polisi. 48 00:04:29,480 --> 00:04:30,920 Yang benar saja, Rafael. 49 00:04:31,640 --> 00:04:36,880 Sepanjang hari kau mewartakan Injil, lalu kau beri nasihat vulgar begitu? 50 00:04:38,160 --> 00:04:40,720 Gencatan senjata dengan keluarga Martinez sudah berakhir. 51 00:04:41,080 --> 00:04:43,200 Kenapa tak ucapkan hal yang berguna? 52 00:04:44,680 --> 00:04:45,560 Katakan. 53 00:04:49,480 --> 00:04:51,120 Mulai dengan menyatukan keluargamu. 54 00:04:53,120 --> 00:04:54,440 Katakan kebenarannya. 55 00:05:23,000 --> 00:05:23,840 Hei. 56 00:05:54,840 --> 00:05:57,120 Jasadnya membenarkan dugaan kita. 57 00:05:57,800 --> 00:05:59,720 Petunjuk utamanya adalah keluarga Calafat. 58 00:05:59,800 --> 00:06:00,720 Jika jujur, 59 00:06:01,800 --> 00:06:04,840 aku tak peduli apa yang terjadi 20 tahun lalu. 60 00:06:04,920 --> 00:06:06,120 Ada jasad. 61 00:06:06,560 --> 00:06:08,360 - Putramu tewas. - Tepat. 62 00:06:09,280 --> 00:06:10,840 Dan putriku masih hidup. 63 00:06:12,080 --> 00:06:14,480 Ini rahasia kita, mentalnya terganggu. 64 00:06:14,560 --> 00:06:15,760 Ada sesuatu dengannya. 65 00:06:16,160 --> 00:06:19,320 Paspornya ditahan. Ada kasus pengadilan menanti. 66 00:06:19,400 --> 00:06:21,120 Dia tertangkap saat kabur dari polisi. 67 00:06:21,200 --> 00:06:22,680 Aku harus membawa dia pergi. 68 00:06:24,240 --> 00:06:25,400 Kau harus menunggu. 69 00:06:26,000 --> 00:06:29,240 - Lihat keputusan hakim. - Dengar, Juan Miguel, aku mendatangimu 70 00:06:29,720 --> 00:06:32,200 sebagai teman, mencari bantuan. 71 00:06:32,640 --> 00:06:34,920 Jadi, berhentilah bicara padaku seperti polisi. 72 00:06:35,680 --> 00:06:37,960 Jika aku tak membawa Zoe pergi dari pulau ini, 73 00:06:38,040 --> 00:06:39,720 hidupnya akan dia hancurkan. 74 00:06:40,080 --> 00:06:42,480 Seperti katamu, aku sudah punya satu anak yang mati. 75 00:07:10,760 --> 00:07:12,240 Hai, Marcus, ini Zoe. 76 00:07:28,520 --> 00:07:30,560 Boxer membunuh orang Romania? 77 00:07:31,040 --> 00:07:34,040 Ya. Begitu katanya dan aku tak tahu harus bagaimana. 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,640 Tunggu, kenapa kau di sini? 79 00:07:40,720 --> 00:07:42,760 Kau pikir aku akan memberimu izin ke polisi? 80 00:07:42,840 --> 00:07:44,520 Kau pikir kita akan pergi bersama? 81 00:07:47,520 --> 00:07:49,360 - Entahlah. - Jawabannya tidak. 82 00:07:49,920 --> 00:07:51,840 Dia menyelamatkan kita. Kau tak paham? 83 00:07:51,920 --> 00:07:52,840 Kau dan aku. 84 00:07:54,680 --> 00:07:56,480 Aku terbangun tiap 20 menit 85 00:07:56,560 --> 00:07:58,440 memeriksa apakah polisi masih berjaga, 86 00:07:58,520 --> 00:08:01,520 memikirkan bisa jadi para psikopat itu mencekik kami di ranjang. 87 00:08:04,800 --> 00:08:06,120 Boxer itu pahlawan. 88 00:08:11,400 --> 00:08:12,440 Hai, Manis. 89 00:08:15,120 --> 00:08:16,280 Kalian kenapa? 90 00:08:17,000 --> 00:08:17,920 Terima kasih. 91 00:08:18,480 --> 00:08:19,920 Tidak. Aku mau vino. 92 00:08:20,520 --> 00:08:22,880 - Jangan begitu. - Ya, aku tahu. 93 00:08:24,840 --> 00:08:26,440 Jangan beri tahu siapa pun. 94 00:08:26,720 --> 00:08:27,560 Terima kasih. 95 00:08:34,120 --> 00:08:35,480 Berapa lama dia di sana? 96 00:08:35,560 --> 00:08:37,160 Sejak semalam, sekitar pukul 22.00. 97 00:08:37,720 --> 00:08:39,920 Kami selalu sangat berhati-hati. 98 00:08:40,000 --> 00:08:41,480 Hotel ini milik orang tuanya, 99 00:08:41,560 --> 00:08:42,640 dia bisa semaunya. 100 00:08:43,520 --> 00:08:44,440 Tapi kurasa kali ini 101 00:08:44,520 --> 00:08:46,560 situasi tak terkendali bagi Tn. Calafat. 102 00:08:47,040 --> 00:08:49,400 Dia melempar televisi plasma dari lantai dua ke kolam 103 00:08:49,840 --> 00:08:50,960 pukul enam pagi. 104 00:08:51,240 --> 00:08:54,680 Itu setelah dia meminta cewek kembar menyanyi lagu rohani di balkon. 105 00:08:55,360 --> 00:08:57,560 Lalu dia mengosongkan dua alat pemadam api. 106 00:09:00,320 --> 00:09:01,160 Oriol. 107 00:09:07,760 --> 00:09:09,000 Oriol, ini Boxer. 108 00:09:09,080 --> 00:09:10,240 Buka pintunya. 109 00:09:10,320 --> 00:09:11,760 Tolong, Boxer, jangan ribut. 110 00:09:14,400 --> 00:09:15,840 Sekarang kau tak mau keributan? 111 00:09:16,680 --> 00:09:18,000 Sialan. 112 00:09:19,960 --> 00:09:21,640 Jika kau ingin orang yang hati-hati, 113 00:09:22,000 --> 00:09:23,920 kau seharusnya menelepon polisi. 114 00:09:40,800 --> 00:09:41,640 Ayo. 115 00:09:43,120 --> 00:09:44,760 Cepat. Cepat! 116 00:10:09,680 --> 00:10:12,320 Aku tak mau terdengar seperti ibu yang histeris, 117 00:10:12,400 --> 00:10:14,520 tapi sepertinya malammu berat. 118 00:10:19,880 --> 00:10:20,960 Kau salah. 119 00:10:21,640 --> 00:10:23,400 Malamku sangat menyenangkan. 120 00:10:24,760 --> 00:10:28,800 Aku mengambil cairan tubuh katak, kau tahu? 121 00:10:28,880 --> 00:10:30,720 Aku tak pernah mencobanya. 122 00:10:33,360 --> 00:10:34,960 Ya, aku melihat sesuatu... 123 00:10:39,320 --> 00:10:40,920 Aku melihat ibuku bersama Axel. 124 00:10:46,520 --> 00:10:48,760 Apa ayahku tak pernah memintamu menangani dia? 125 00:10:48,840 --> 00:10:50,680 Ayo, Oriol, bangun. 126 00:10:52,320 --> 00:10:53,440 Saat dia bersama Kika, 127 00:10:53,520 --> 00:10:55,040 Ayah memerintahkanmu memukulinya. 128 00:10:56,080 --> 00:10:58,920 Apa Ayah tak pernah menyuruhmu bertindak karena meniduri ibuku? 129 00:11:00,760 --> 00:11:02,400 Kau bertanya apa aku membunuhnya? 130 00:11:04,640 --> 00:11:05,920 Kau, ayahku... 131 00:11:07,360 --> 00:11:11,600 Entah katak itu mengisap ganja atau tidak, tapi kau jadi meracau. 132 00:11:13,000 --> 00:11:14,440 Jawab aku, Berengsek. 133 00:11:15,040 --> 00:11:16,760 Tidak, aku tak membunuhnya. 134 00:11:16,840 --> 00:11:17,720 Ayo pergi. 135 00:11:18,200 --> 00:11:20,640 Ada yang terjadi. Ayahmu di rumah sakit. 136 00:11:21,280 --> 00:11:22,440 Aku tahu. 137 00:11:23,680 --> 00:11:26,400 Aku melihatnya di mobil, hancur seperti kaleng. 138 00:11:45,400 --> 00:11:47,160 Dan aku jadi kacau, kau tahu? 139 00:11:51,040 --> 00:11:51,920 Karena aku yakin 140 00:11:52,000 --> 00:11:54,480 dia mengikuti rambu-rambu jalanan. 141 00:11:55,960 --> 00:11:58,560 Aku yang mengemudi dengan kecepatan 180 kilometer per jam, 142 00:11:58,640 --> 00:12:00,280 teler sampai ke ubun-ubun. 143 00:12:03,040 --> 00:12:03,880 Tapi... 144 00:12:04,600 --> 00:12:06,880 ini pantas menimpanya. 145 00:12:11,160 --> 00:12:12,240 Bagaimana keadaannya? 146 00:12:14,040 --> 00:12:15,120 Dia dioperasi. 147 00:12:15,800 --> 00:12:17,440 Mereka mengoperasi semalam. 148 00:12:18,240 --> 00:12:19,960 Sepertinya dia tak bisa berjalan lagi. 149 00:12:25,960 --> 00:12:27,120 Kau harus menemuinya. 150 00:12:29,240 --> 00:12:30,520 Bajingan... 151 00:12:32,440 --> 00:12:33,840 Lepaskan. 152 00:12:33,920 --> 00:12:35,800 Kemarilah. 153 00:12:39,040 --> 00:12:41,280 Kau ingin tahu apa yang terjadi pada Axel Collins? 154 00:12:45,000 --> 00:12:47,120 Ingin tahu bagaimana aku membuat Axel ketakutan 155 00:12:47,200 --> 00:12:48,640 saat ayahmu mengutusku? 156 00:12:48,720 --> 00:12:50,600 Ini yang kulakukan. 157 00:12:55,240 --> 00:12:56,280 Ini yang kulakukan! 158 00:13:03,880 --> 00:13:04,720 Berpakaianlah. 159 00:13:05,760 --> 00:13:06,600 Ayo! 160 00:13:08,720 --> 00:13:11,280 Kau tak tahu, Boxer. 161 00:13:12,200 --> 00:13:14,440 Kau kepala keamanannya dan kau tak tahu apa-apa. 162 00:13:15,680 --> 00:13:17,480 Bersiaplah untuk apa yang akan terjadi, 163 00:13:17,560 --> 00:13:19,800 karena Martinez pelakunya, Bodoh. 164 00:13:23,200 --> 00:13:26,040 Di mana kau, saat mereka hampir membunuh ayahku? 165 00:13:28,760 --> 00:13:30,360 Sibuk teler, sepertiku? 166 00:13:32,200 --> 00:13:33,600 Atau kau bersama adik Axel, 167 00:13:33,680 --> 00:13:35,280 bermain "Ayo temukan pembunuhnya"? 168 00:13:44,600 --> 00:13:46,040 Aku tunggu kau di bawah. 169 00:13:52,680 --> 00:13:54,640 - Baiklah. - Apa itu? 170 00:13:55,280 --> 00:13:56,120 Morfin. 171 00:13:58,280 --> 00:13:59,400 Perintah dokter. 172 00:14:06,680 --> 00:14:08,520 Aku akan memberimu tambahan 50 miligram. 173 00:14:15,080 --> 00:14:16,000 Astaga. 174 00:14:18,760 --> 00:14:19,640 Masih sakit? 175 00:14:19,720 --> 00:14:20,640 Kau bercanda? 176 00:14:21,040 --> 00:14:23,120 Aku melayang di pesawat luar angkasa. 177 00:14:23,720 --> 00:14:26,600 Ini penyembuh terbaik dalam sejarah kedokteran. 178 00:14:28,720 --> 00:14:30,440 Dia pasien yang sangat baik. 179 00:14:30,520 --> 00:14:32,440 Selama persediaan morfin masih ada. 180 00:14:33,200 --> 00:14:35,480 Kau masih sama seperti 20 tahun lalu. 181 00:14:38,280 --> 00:14:40,680 Sayang, kita berbeda 20 tahun lalu. 182 00:14:43,320 --> 00:14:44,360 Apa kau tahu 183 00:14:44,440 --> 00:14:46,120 Zoe pernah memata-matai kita 184 00:14:46,200 --> 00:14:47,480 - saat bercinta? - Anna! 185 00:14:52,760 --> 00:14:54,320 Ayolah. Kita masih kecil. 186 00:14:54,400 --> 00:14:56,360 Menurutku kami tampil bagus. 187 00:14:57,240 --> 00:14:59,280 Tak ada yang menyamai kita, 'kan? 188 00:15:03,720 --> 00:15:04,800 Apa kau tahu... 189 00:15:06,520 --> 00:15:08,240 aku selalu orgasme bersamanya 190 00:15:08,720 --> 00:15:09,560 setiap saat. 191 00:15:09,640 --> 00:15:11,080 Astaga. 192 00:15:13,760 --> 00:15:14,600 Di tempat umum, 193 00:15:14,680 --> 00:15:15,880 di tempat privat. 194 00:15:16,360 --> 00:15:17,920 Kenapa aku harus malu? 195 00:15:19,320 --> 00:15:20,240 Kau tahu? 196 00:15:21,040 --> 00:15:22,840 Jangan merasa malu melihat. 197 00:15:23,600 --> 00:15:25,200 Aku suka kau selalu ingin tahu. 198 00:15:25,280 --> 00:15:27,360 Selalu ingin mencoba hal baru. Jadi disjoki, 199 00:15:27,440 --> 00:15:30,320 merokok ganja, minum Sex on the Beach. Kau ingat? 200 00:15:33,440 --> 00:15:34,440 Dulu kau bergairah. 201 00:15:51,560 --> 00:15:54,640 Kau dan aku akan baik-baik saja, Ayah. 202 00:15:59,240 --> 00:16:01,320 Jika benar tak ada yang bisa mereka lakukan... 203 00:16:02,880 --> 00:16:03,960 jangan khawatir. 204 00:16:05,160 --> 00:16:07,480 Akan kupasang jalur kursi roda di seluruh pulau ini. 205 00:16:11,960 --> 00:16:13,560 Di rumah, di kelab. 206 00:16:14,880 --> 00:16:18,160 Akan kupasang banyak jalur, jadi Ayah bisa bermain gerobak salju. 207 00:16:40,320 --> 00:16:41,320 Bagaimana ayahmu? 208 00:16:44,600 --> 00:16:46,080 Ibu makan permen banyak pun, 209 00:16:46,160 --> 00:16:47,840 tetap tercium vodka sampai Minorca. 210 00:16:48,440 --> 00:16:51,200 Dengar, Nak, kau tak sengaja membuat rima. 211 00:16:52,040 --> 00:16:53,040 Kau berlebihan sekali. 212 00:16:53,120 --> 00:16:55,040 Dokter bilang Ayah tak akan berjalan lagi. 213 00:16:59,680 --> 00:17:00,800 Aku tetap di sini, 214 00:17:01,560 --> 00:17:02,440 di sisinya. 215 00:17:04,640 --> 00:17:05,960 Aku tak jadi ke Miami. 216 00:17:10,120 --> 00:17:12,680 Ibu banyak berbuat hal buruk sepanjang hidup Ibu, Kika. 217 00:17:14,040 --> 00:17:17,200 Ibu selalu lebih baik sebagai ibu untuk putra dibanding putri... 218 00:17:17,280 --> 00:17:18,760 Jangan mimpi jadi ibu yang baik 219 00:17:18,840 --> 00:17:20,520 jika Ibu selalu siap meniduri orang. 220 00:17:20,600 --> 00:17:21,640 Kau benar. 221 00:17:22,680 --> 00:17:24,320 Tapi biar Ibu jelaskan satu hal. 222 00:17:25,480 --> 00:17:28,040 Ibu bahkan tak pernah menyakiti sehelai rambut anak itu. 223 00:17:30,200 --> 00:17:31,600 Axel Collins. 224 00:17:33,880 --> 00:17:36,360 Saat pertama berjumpa, dia bicara tentang Mozart. 225 00:17:36,440 --> 00:17:39,280 Musik pembuka ini keren. 226 00:17:39,640 --> 00:17:43,360 Dia anak kelas pekerja dari Manchester yang bermimpi mengubah hidupnya. 227 00:17:43,880 --> 00:17:45,960 Aku terpikat oleh antusiasmenya. 228 00:17:46,440 --> 00:17:47,320 Jadi suatu malam, 229 00:17:47,600 --> 00:17:50,240 Ibu mengadakan konser musik kamar di yayasan dan... 230 00:17:50,720 --> 00:17:52,720 meminta mereka memainkan opera Lucio Silla. 231 00:17:57,080 --> 00:17:58,440 Dia tak bisa menolakku. 232 00:18:02,840 --> 00:18:04,320 Aku ingat betul hari itu. 233 00:18:05,280 --> 00:18:07,320 Aku tak percaya dia tak menemuiku. 234 00:18:15,640 --> 00:18:16,480 Keren. 235 00:18:16,560 --> 00:18:20,520 Dia salah satu pria energik dan karismatik yang makin menawan 236 00:18:20,600 --> 00:18:22,200 setiap menit dalam hidupmu. 237 00:18:27,320 --> 00:18:29,920 Cukup bersamanya saja, rasanya bersemangat dan gembira. 238 00:18:35,320 --> 00:18:36,480 Axel kekasihku. 239 00:18:36,760 --> 00:18:38,400 Kau lima tahun lebih muda darinya 240 00:18:38,480 --> 00:18:39,720 dan Ibu 15 tahun lebih tua. 241 00:18:43,040 --> 00:18:45,880 Ibu kira kami punya kesempatan. 242 00:18:47,440 --> 00:18:48,480 Kesempatan apa? 243 00:18:49,160 --> 00:18:50,880 Kau ibuku, astaga. 244 00:18:51,600 --> 00:18:53,920 Istri dari pria yang terbaring lemah di ranjang itu. 245 00:18:54,800 --> 00:18:56,680 Orang tak memilih kapan akan jatuh cinta. 246 00:18:57,440 --> 00:18:58,640 Tak sesederhana itu. 247 00:19:01,680 --> 00:19:04,640 Malam itu Ibu menyuapnya agar dia meninggalkanmu. 248 00:19:07,400 --> 00:19:08,520 Maaf, Bu, 249 00:19:09,000 --> 00:19:10,400 dia tak pernah meninggalkanku. 250 00:19:16,800 --> 00:19:17,880 Hei, Cewek Sekolah. 251 00:19:18,560 --> 00:19:19,640 Dengar, Bodoh. 252 00:19:19,720 --> 00:19:22,200 Aku menunggumu semalaman. Berhenti mengikutiku. 253 00:19:22,280 --> 00:19:24,360 Aku tak mau bicara denganmu. Paham? 254 00:19:25,440 --> 00:19:26,680 Ada urusan tiba-tiba. 255 00:19:27,400 --> 00:19:29,960 Tak perlu menjelaskan. Aku tak mau dengar. 256 00:19:33,000 --> 00:19:34,160 Aku bersama ibumu. 257 00:19:38,640 --> 00:19:39,880 Dia memberiku ini. 258 00:19:40,560 --> 00:19:42,280 Lima juta peseta... 259 00:19:42,560 --> 00:19:44,000 agar aku meninggalkanmu. 260 00:19:44,360 --> 00:19:45,320 Dan kau mengambilnya? 261 00:19:45,840 --> 00:19:46,680 Tentu saja. 262 00:19:47,720 --> 00:19:49,000 Kau mau tahu kenapa? 263 00:19:50,120 --> 00:19:51,840 Kita akan sewa kelab di kota tua itu 264 00:19:51,920 --> 00:19:53,640 dan aku menamainya dengan namamu. 265 00:19:54,400 --> 00:19:55,280 Kika. 266 00:19:56,480 --> 00:19:59,000 Dan kau akan berjalan melewati pintu itu seperti ratu. 267 00:20:01,320 --> 00:20:03,880 Ibu pasti tampak sangat tua dan seperti menopause... 268 00:20:04,920 --> 00:20:06,840 sampai menyuap pacar putri Ibu 269 00:20:06,920 --> 00:20:08,600 agar dia mencampakkannya demi Ibu. 270 00:20:11,760 --> 00:20:13,440 Dia tak meninggalkan kita, Sayang. 271 00:20:20,880 --> 00:20:22,160 Maaf Ibu menyakitimu. 272 00:20:30,800 --> 00:20:32,920 Aku tak pura-pura kalau itu tak memuakkan... 273 00:20:34,640 --> 00:20:37,200 bahwa salah satu momen terbaik bercinta dengan pacarku 274 00:20:37,280 --> 00:20:38,920 adalah setelah dia meniduri ibuku. 275 00:20:42,560 --> 00:20:44,000 Sayangnya, bagi Ibu... 276 00:20:46,440 --> 00:20:47,360 Ibu tak menyakitiku. 277 00:20:49,160 --> 00:20:50,520 Ibu tak mau berdebat. 278 00:20:51,200 --> 00:20:52,560 Ibu hanya bicara jujur. 279 00:20:53,000 --> 00:20:55,160 Seorang putri tak butuh kebenaran dari ibunya. 280 00:20:55,760 --> 00:20:57,760 Seorang putri butuh dirawat, 281 00:20:58,440 --> 00:20:59,280 dilindungi. 282 00:21:00,440 --> 00:21:01,880 Bahkan jika itu dari kebenaran. 283 00:21:04,120 --> 00:21:05,480 Simpan kebenaran Ibu... 284 00:21:06,840 --> 00:21:08,320 dan lakukan sesuka hati Ibu. 285 00:21:53,640 --> 00:21:55,040 Apa kau keluar semalam? 286 00:21:56,440 --> 00:21:57,360 Matamu merah. 287 00:21:58,720 --> 00:22:00,120 Tidak, tidurku tak lelap. 288 00:22:00,920 --> 00:22:01,760 Oh, begitu. 289 00:22:01,840 --> 00:22:04,840 Karena pupilku membesar saat tidurku tidak nyenyak. 290 00:22:14,680 --> 00:22:15,520 Oke. 291 00:22:16,640 --> 00:22:19,240 Sebenarnya aku tidur dengan seseorang. 292 00:22:22,560 --> 00:22:24,440 Dan aku tidak tahu harus bagaimana. 293 00:22:26,040 --> 00:22:28,200 Bagaimana perasaanmu, Sayang? 294 00:22:29,120 --> 00:22:31,080 Aku merasa mengkhianati kepercayaan Mike. 295 00:22:32,680 --> 00:22:33,640 Dan Jenny. 296 00:22:35,120 --> 00:22:36,800 Apa yang harus kukatakan padanya? 297 00:22:37,280 --> 00:22:38,240 Aku ibunya. 298 00:22:38,600 --> 00:22:39,720 Aku bilang banyak hal, 299 00:22:39,800 --> 00:22:41,800 "Jangan mabuk dan tidur dengan orang asing." 300 00:22:41,880 --> 00:22:44,440 Hubungan seks haruslah menyenangkan. 301 00:22:45,600 --> 00:22:47,680 Ia fana... 302 00:22:48,720 --> 00:22:50,200 terapeutik. 303 00:22:52,320 --> 00:22:53,360 Itu benar. 304 00:22:53,840 --> 00:22:55,920 Seks hebat untuk rasa percaya diri. 305 00:22:56,640 --> 00:22:58,680 Mike akan senang. 306 00:23:04,600 --> 00:23:05,640 Mike? 307 00:23:05,720 --> 00:23:06,560 Ya. 308 00:23:07,600 --> 00:23:08,480 Mike. 309 00:23:09,600 --> 00:23:11,520 Zoe, kau datang ke sini, kau akan pulang, 310 00:23:11,600 --> 00:23:13,680 dan merasa senang atas dirimu. 311 00:23:14,560 --> 00:23:16,320 Lalu kau akan menidurinya. 312 00:23:22,000 --> 00:23:22,920 Tidak. 313 00:23:27,120 --> 00:23:28,360 Aku merasa malu. 314 00:23:36,680 --> 00:23:39,160 Aku kemari untuk mencari tahu siapa pembunuh kakakku. 315 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 Hanya itu. 316 00:24:06,080 --> 00:24:07,960 Aku rindu pada Mike dan Jenny. 317 00:24:10,160 --> 00:24:12,280 - Aku tak tahu kenapa aku di sini. - Kemarilah. 318 00:24:13,960 --> 00:24:15,760 Axel meninggal 20 tahun lalu. 319 00:24:16,440 --> 00:24:17,880 Tak ada gunanya aku di sini. 320 00:24:18,720 --> 00:24:19,680 Duduklah. 321 00:24:24,160 --> 00:24:25,520 Aku hanya ingin pulang. 322 00:24:26,320 --> 00:24:28,680 Ayah sangat senang mendengar ucapanmu. 323 00:24:29,720 --> 00:24:31,600 Ayah punya kabar baik untukmu. 324 00:24:32,800 --> 00:24:34,480 Ayah menemui seorang polisi. 325 00:24:34,840 --> 00:24:36,560 Seseorang yang punya koneksi. 326 00:24:37,280 --> 00:24:40,840 Cara tercepat untuk mengeluarkanmu dari pulau tanpa tuntutan. 327 00:24:41,360 --> 00:24:43,320 Menunjukkan laporan kejiwaanmu. 328 00:24:44,040 --> 00:24:47,240 Lalu kita bisa beri tahu mereka, kau mengalami kambuh. 329 00:24:47,560 --> 00:24:48,800 Depresi berat. 330 00:24:48,880 --> 00:24:50,480 Tak tahu mana kenyataan. 331 00:24:51,080 --> 00:24:53,160 Misalnya, mencuri sebongkah kokaina? 332 00:24:53,240 --> 00:24:55,280 Kau pasti bertindak tanpa sadar. 333 00:24:56,240 --> 00:24:58,400 Dan dengan berita tentang kakakmu... 334 00:24:59,080 --> 00:25:02,280 kau tahu, krisis kecil bisa terjadi. 335 00:25:03,120 --> 00:25:06,080 Mungkin kau akan diperiksa silang, tapi... 336 00:25:06,920 --> 00:25:08,600 kau jelas tidak sehat. 337 00:25:09,720 --> 00:25:11,600 Hakim mana pun bisa melihatnya. 338 00:25:12,360 --> 00:25:14,320 Spanyol, Cina, dari mana pun. 339 00:25:15,440 --> 00:25:16,280 Ini. 340 00:25:17,160 --> 00:25:18,040 Terima kasih. 341 00:25:33,200 --> 00:25:34,480 Kika? Hai. 342 00:25:35,520 --> 00:25:36,400 Kau di Miami? 343 00:25:37,480 --> 00:25:38,520 Aku tidak pergi. 344 00:25:38,920 --> 00:25:40,040 Sesuatu terjadi. 345 00:25:41,080 --> 00:25:42,760 Ayahku mengalami kecelakaan. 346 00:25:44,240 --> 00:25:45,440 Boleh aku menemuimu? 347 00:25:46,600 --> 00:25:47,840 Ya. Tentu saja. 348 00:25:47,920 --> 00:25:48,760 Di mana kau? 349 00:25:50,200 --> 00:25:52,680 Baiklah, tetap di sana, aku pergi sekarang. 350 00:25:54,040 --> 00:25:55,840 Itu temanku, Kika. 351 00:25:55,920 --> 00:25:57,800 Ayahnya mengalami kecelakaan. 352 00:25:57,880 --> 00:25:58,960 Keadaannya kurang baik. 353 00:26:00,080 --> 00:26:01,400 Ayah turut prihatin. 354 00:26:02,320 --> 00:26:03,200 Ya, pergilah. 355 00:26:17,480 --> 00:26:18,720 - Hai. - Hei. 356 00:26:19,040 --> 00:26:20,160 Kau baik-baik saja? 357 00:26:23,640 --> 00:26:27,040 Lima hari lalu, aku punya kehidupan di Miami dan kecemasan terbesarku... 358 00:26:29,640 --> 00:26:31,520 adalah audisi untuk iklan. 359 00:26:32,720 --> 00:26:34,000 Lalu seperti, "Sial! 360 00:26:35,440 --> 00:26:37,800 Aku harus bagaimana dengan hidupku?" 361 00:26:38,360 --> 00:26:39,200 Aku tidak... 362 00:26:41,920 --> 00:26:43,720 Maaf. Aku bicara tak masuk akal. 363 00:26:43,800 --> 00:26:45,880 Tidak, kau masuk akal. 364 00:26:48,320 --> 00:26:49,760 Kika, empat hari lalu 365 00:26:50,480 --> 00:26:53,080 aku di Manchester bekerja di perpustakaan. 366 00:26:54,120 --> 00:26:55,040 Lalu dalam sekejap, 367 00:26:55,120 --> 00:26:56,800 aku ada di Ibiza dan tak bisa pergi. 368 00:26:59,600 --> 00:27:02,040 Aku turut berduka soal ayahmu. 369 00:27:02,120 --> 00:27:02,960 Terima kasih. 370 00:27:04,800 --> 00:27:06,720 Sekalinya aku bertemu dengannya... 371 00:27:07,320 --> 00:27:09,920 aku berkata padanya dia mungkin telah membunuh kakakku. 372 00:27:10,720 --> 00:27:12,080 Sekarang aku merasa bersalah. 373 00:27:12,160 --> 00:27:13,000 Tak apa-apa. 374 00:27:14,760 --> 00:27:17,080 Aku tak mengenali diriku di Ibiza. 375 00:27:18,120 --> 00:27:19,400 Aku melakukan hal-hal yang, 376 00:27:20,600 --> 00:27:22,480 entahlah, seperti bukan diriku. 377 00:27:24,120 --> 00:27:25,000 Hal-hal apa? 378 00:27:27,040 --> 00:27:28,040 Bukan apa-apa. 379 00:27:28,120 --> 00:27:29,440 Ayolah. 380 00:27:30,160 --> 00:27:31,400 Katakan. Hal-hal apa? 381 00:27:40,920 --> 00:27:41,760 Halo? 382 00:27:45,600 --> 00:27:47,080 Baiklah... 383 00:27:48,480 --> 00:27:51,080 Seperti, menusuk orang dengan harpun. 384 00:27:53,120 --> 00:27:54,600 Kabur dari polisi. 385 00:27:54,880 --> 00:27:56,240 Berbohong kepada hakim. 386 00:27:56,360 --> 00:27:57,720 Berbohong pada suamiku. 387 00:27:58,040 --> 00:28:00,360 Ini Clint, ayah Zoe. 388 00:28:01,480 --> 00:28:02,400 Aku di Ibiza. 389 00:28:03,880 --> 00:28:05,840 Apa ada sesuatu terjadi pada Zoe? 390 00:28:06,640 --> 00:28:08,400 Coba kau jelaskan padaku. 391 00:28:11,400 --> 00:28:12,560 Aku berpikir, 392 00:28:12,640 --> 00:28:14,440 "Apa yang akan kulakukan selanjutnya?" 393 00:28:15,760 --> 00:28:17,520 Dan itu menyebalkan karena... 394 00:28:18,880 --> 00:28:21,400 aku hanya ingin tahu apa yang terjadi pada kakakku. 395 00:28:21,480 --> 00:28:22,320 Ya. 396 00:28:24,040 --> 00:28:26,040 Jika aku terus begini, aku akan... 397 00:28:26,520 --> 00:28:27,880 menghancurkan hidupku. 398 00:28:29,920 --> 00:28:33,200 Aku harus pergi. 399 00:28:37,040 --> 00:28:38,360 Kau yakin tak apa-apa? 400 00:28:38,960 --> 00:28:40,320 Apa ada kejadian lain? 401 00:29:08,920 --> 00:29:10,320 Berengsek. 402 00:29:25,920 --> 00:29:26,840 Kau tak apa? 403 00:29:27,240 --> 00:29:28,080 Kau senang? 404 00:29:45,880 --> 00:29:47,000 Kau sedang apa? 405 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Mendampingimu. 406 00:29:48,360 --> 00:29:50,840 Berbahaya di sini sendirian di malam hari. 407 00:29:51,120 --> 00:29:52,400 Ayo, masuk ke mobil. 408 00:29:52,480 --> 00:29:54,600 Tidak, aku tak butuh disopiri. 409 00:29:54,920 --> 00:29:56,880 Aku tak butuh kau menjagaku 410 00:29:56,960 --> 00:29:59,920 atau menenangkanku dengan wiski dan lintingan ganja. 411 00:30:01,040 --> 00:30:03,400 Menjauhlah dariku, oke? 412 00:30:06,240 --> 00:30:08,160 Kau membunuh orang Romania itu. 413 00:30:08,280 --> 00:30:10,200 Kau membunuh dua orang. 414 00:30:10,280 --> 00:30:11,360 Bagaimana bisa? 415 00:30:11,440 --> 00:30:13,360 Jika tak lebih dulu, mereka yang menyerang. 416 00:30:14,040 --> 00:30:15,200 Mereka selalu berhasil. 417 00:30:22,400 --> 00:30:23,840 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 418 00:30:23,920 --> 00:30:26,280 - Bagaimana bisa? - Berhenti menghukum dirimu. 419 00:30:26,360 --> 00:30:28,720 - Kau bukan pembunuh. - Aku tahu itu. 420 00:30:28,800 --> 00:30:31,560 Tapi apa kau akan membunuh mereka jika aku diam saja? 421 00:30:32,480 --> 00:30:33,520 Kau melakukannya 422 00:30:33,600 --> 00:30:35,240 karena aku cerita padamu. 423 00:30:35,840 --> 00:30:37,840 Aku bahkan tak tahu apa alasannya. 424 00:30:39,320 --> 00:30:41,280 Aku tak tahu apa yang terjadi, Boxer. 425 00:30:44,440 --> 00:30:45,400 Kau mau ke mana? 426 00:30:46,400 --> 00:30:48,600 Izinkan aku mengajakmu kembali ke tempatku. 427 00:30:48,680 --> 00:30:50,240 Aku akan pergi, kau tidur di sana. 428 00:30:50,320 --> 00:30:51,800 Aku tak perlu tidur. 429 00:30:52,120 --> 00:30:54,600 Aku hanya perlu berpikir, oke? 430 00:30:54,760 --> 00:30:58,040 Hal itu terus terbayang-bayang di kepalaku. 431 00:30:58,120 --> 00:31:01,360 Aku hanya perlu berjalan-jalan dan melupakannya sejenak. 432 00:31:01,680 --> 00:31:03,320 Oke? Aku hanya perlu berjalan-jalan. 433 00:31:17,240 --> 00:31:18,280 Dengar. 434 00:31:18,920 --> 00:31:20,040 Mereka berbahaya. 435 00:31:20,120 --> 00:31:22,720 Mereka tak akan begitu saja melupakan hal seperti ini. 436 00:31:23,960 --> 00:31:25,680 Mereka akan menyakiti Marcus. 437 00:31:26,200 --> 00:31:27,200 Benar-benar menyakiti. 438 00:31:28,400 --> 00:31:29,520 Atau putrinya. 439 00:31:30,480 --> 00:31:31,320 Atau kau. 440 00:31:36,480 --> 00:31:38,080 Aku tak bisa membiarkannya. 441 00:31:57,640 --> 00:31:58,480 Apa? 442 00:31:59,600 --> 00:32:00,840 Ini malam yang indah. 443 00:32:01,480 --> 00:32:03,200 Aku akan berjalan-jalan denganmu. 444 00:32:04,360 --> 00:32:06,200 Jika kau tak kembali ke kelab, 445 00:32:06,280 --> 00:32:07,160 aku juga. 446 00:33:34,440 --> 00:33:35,280 Hei. 447 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Ya. 448 00:33:38,240 --> 00:33:39,160 Kau lapar? 449 00:33:40,040 --> 00:33:41,640 Aku lapar sekali. 450 00:33:41,720 --> 00:33:43,800 Aku lupa kapan terakhir aku makan. 451 00:33:44,160 --> 00:33:45,440 Mau lasagna? 452 00:33:53,360 --> 00:33:54,840 Kau suka anggur Portugis? 453 00:33:55,640 --> 00:33:57,480 Rasanya aku belum pernah mencobanya. 454 00:34:06,840 --> 00:34:09,760 Pria ini membunuh polisi  di menit pertama film, 455 00:34:09,840 --> 00:34:11,680 tapi kemudian dia jatuh cinta 456 00:34:11,760 --> 00:34:15,040 dan berubah jadi kisah cinta yang indah. 457 00:34:15,800 --> 00:34:18,080 Dari sanalah dimulai era sinema baru Prancis. 458 00:34:18,160 --> 00:34:19,480 Film itu mahakarya. 459 00:34:21,440 --> 00:34:23,520 Kedengarannya bagus. Akan kutonton. 460 00:34:33,400 --> 00:34:35,400 Tahu tidak, dulu ayah sering bilang padaku, 461 00:34:35,480 --> 00:34:37,840 "Kau tak akan menemukan hal-hal yang layak di kelab." 462 00:34:39,520 --> 00:34:40,440 Bagaimana? 463 00:34:43,720 --> 00:34:46,280 Itu malam terindah dalam hidupku. 464 00:35:08,480 --> 00:35:10,200 Aku sangat badung saat kecil, 465 00:35:11,880 --> 00:35:13,560 seperti pria di Breathless. 466 00:35:23,240 --> 00:35:25,760 Mungkin karena itulah kakekku menyuruhku menontonnya. 467 00:35:27,280 --> 00:35:31,720 Agar bisa mengajariku bahwa aku tak perlu kasar dan sengsara seumur hidupku. 468 00:35:32,600 --> 00:35:35,080 Bahwa aku juga bisa melakukan hal-hal indah, seperti... 469 00:35:35,480 --> 00:35:37,720 entahlah, seperti jatuh cinta. 470 00:35:48,520 --> 00:35:50,720 Kau banyak cerita soal kakekmu. 471 00:35:50,800 --> 00:35:52,560 - Ya? - Bagaimana dengan orang tuamu? 472 00:35:54,160 --> 00:35:55,760 Mereka kabur saat aku lima tahun. 473 00:35:56,360 --> 00:35:57,280 Ke mana mereka? 474 00:36:00,440 --> 00:36:02,760 Mereka melanjutkan kisah asmara mereka. 475 00:36:04,840 --> 00:36:06,280 Aku hanya menghalangi... 476 00:36:06,840 --> 00:36:08,280 jadi mereka tak kembali. 477 00:36:14,560 --> 00:36:15,520 Aku ditelantarkan 478 00:36:15,600 --> 00:36:17,560 karena mereka ingin bersenang-senang. 479 00:36:18,840 --> 00:36:20,160 Kurasa itu tak terlalu buruk. 480 00:36:48,520 --> 00:36:50,680 Aku sungguh tak pernah... 481 00:36:50,760 --> 00:36:54,120 orgasme tiga atau empat kali berturut-turut. 482 00:36:55,240 --> 00:36:58,160 Atau mungkin hanya sekali, tapi bertahan selamanya. Entahlah. 483 00:36:58,840 --> 00:37:02,760 Aku hanya ingin bersamanya dan melakukannya lagi, tapi... 484 00:37:05,440 --> 00:37:06,280 aku tak bisa. 485 00:37:06,800 --> 00:37:07,800 Aku harus pulang. 486 00:37:09,200 --> 00:37:11,160 Sebelum seluruh hidupku hancur. 487 00:37:17,840 --> 00:37:19,680 Mungkin kau harus membiarkannya hancur. 488 00:37:21,920 --> 00:37:22,760 Hidupku sudah. 489 00:37:24,400 --> 00:37:26,120 Tak ada jalan untuk kembali dan... 490 00:37:28,600 --> 00:37:30,240 tak ada gunanya kabur. 491 00:37:33,040 --> 00:37:34,040 Ada. 492 00:37:34,120 --> 00:37:37,320 Kau pikir dengan menempuh 2.000 kilometer, kau akan mengubah apa pun? 493 00:37:37,800 --> 00:37:39,360 Pergi bisa mengubah segalanya. 494 00:37:39,440 --> 00:37:40,720 Tidak, Zoe. 495 00:37:42,400 --> 00:37:43,920 Kaulah yang berubah. 496 00:38:06,840 --> 00:38:09,160 Kau akhirnya mengambil risiko. 497 00:38:13,520 --> 00:38:14,960 Jika belum terpikir olehmu, 498 00:38:15,040 --> 00:38:18,440 kau akan segera berpikir kau di sini karena aku. 499 00:38:22,280 --> 00:38:23,120 Lalu? 500 00:38:25,840 --> 00:38:26,680 Itu benar. 501 00:38:27,880 --> 00:38:28,880 Aku harus memilih, 502 00:38:28,960 --> 00:38:31,360 dan seorang ibu selalu memilih anaknya, Andreu. 503 00:38:33,120 --> 00:38:34,400 Tapi ini adalah peringatan 504 00:38:34,480 --> 00:38:37,120 agar aku melihat bahwa semua yang menyatukan kita terkubur. 505 00:38:39,760 --> 00:38:43,320 Seperti anak yang muncul di tanah kita di Almeria. 506 00:38:45,360 --> 00:38:46,200 Tepat sekali. 507 00:38:47,720 --> 00:38:50,360 Axel Collins harus kembali 508 00:38:50,640 --> 00:38:51,920 agar aku sadar. 509 00:38:54,640 --> 00:38:56,520 Untuk apa aku peduli dengan kasino 510 00:38:56,600 --> 00:38:59,160 jika aku pergi denganmu ke Prancis dengan sepeda motor? 511 00:39:07,080 --> 00:39:08,440 Dari mana asalnya ini? 512 00:39:09,760 --> 00:39:14,120 Aku akan menapak tilas langkahku, Andreu. 513 00:39:14,840 --> 00:39:15,800 Yah, 514 00:39:15,880 --> 00:39:16,960 jangan mengandalkanku 515 00:39:17,040 --> 00:39:19,680 karena aku tak bisa berjalan. 516 00:39:36,080 --> 00:39:38,800 Kita akan kembali ke tempat yang tak bisa kita kunjungi lagi. 517 00:39:44,160 --> 00:39:46,360 Kapan kita berhenti bersenang-senang? 518 00:39:48,320 --> 00:39:49,760 Mengunjungi kota-kota... 519 00:39:51,000 --> 00:39:52,600 pergi ke pantai, 520 00:39:52,680 --> 00:39:55,520 saling memberi hadiah yang dipilih berhari-hari. 521 00:39:56,920 --> 00:39:58,600 Saling menunjukkan lagu, 522 00:39:59,720 --> 00:40:00,920 film, 523 00:40:01,000 --> 00:40:02,720 foto masa kecil kita. 524 00:40:05,320 --> 00:40:07,760 Mentertawakan celana pendekmu... 525 00:40:08,400 --> 00:40:09,560 dan gaunku. 526 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 Kapan kita berhenti bertanya tentang hidup, Andreu? 527 00:40:32,400 --> 00:40:33,760 Kau baik-baik saja, Sayang? 528 00:40:43,800 --> 00:40:45,560 Sebelumnya, saat kau... 529 00:40:47,240 --> 00:40:49,600 berbicara dengan Zoe tentang perasaanmu 530 00:40:49,680 --> 00:40:50,760 saat kita bercinta... 531 00:40:53,160 --> 00:40:55,640 di tempat umum, di tempat privat... 532 00:40:55,720 --> 00:40:56,880 Di setiap benua. 533 00:40:56,960 --> 00:40:57,800 Ya! 534 00:40:58,840 --> 00:40:59,880 Kau terdengar... 535 00:41:00,640 --> 00:41:02,800 bangga sekaligus melankolis. 536 00:41:06,280 --> 00:41:07,440 Aku ingin menangis. 537 00:41:08,720 --> 00:41:10,080 Seperti sedang menonton film. 538 00:41:14,440 --> 00:41:15,960 Tapi juga sangat terangsang. 539 00:41:17,360 --> 00:41:18,200 Tidak. 540 00:41:19,080 --> 00:41:21,400 Aku tak tahu apakah itu cinta atau opium, tapi... 541 00:41:23,000 --> 00:41:24,360 aku benar-benar ereksi. 542 00:41:25,760 --> 00:41:27,280 Aku sangat bahagia. 543 00:41:27,960 --> 00:41:30,760 Aku merasa paling bahagia dalam sepuluh tahun. 544 00:41:32,720 --> 00:41:34,280 Mungkin seumur hidupku. 545 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 Menangis dan terangsang 546 00:41:37,080 --> 00:41:40,240 - biasanya tak terjadi bersamaan. - Aku tahu, tapi saat itu terjadi... 547 00:41:42,640 --> 00:41:43,800 rasanya luar biasa. 548 00:41:57,880 --> 00:41:59,480 Sekarang kau membuatku terangsang. 549 00:42:01,560 --> 00:42:02,920 - Tidak boleh. - Kenapa tidak? 550 00:42:04,120 --> 00:42:06,640 Karena tulang keringmu patah di dua tempat. 551 00:42:06,720 --> 00:42:08,720 Lalu? Kemaluanku utuh, 'kan? 552 00:42:09,880 --> 00:42:11,760 Aku tak peduli soal tulang keringku. 553 00:42:11,840 --> 00:42:13,400 Masih ada satu di kaki sebelahnya. 554 00:42:19,520 --> 00:42:21,000 Tapi aku tak bisa hidup tanpamu. 555 00:42:33,120 --> 00:42:35,720 Dengar, kau harus menghadapi ini. 556 00:42:36,080 --> 00:42:38,360 Kau harus sungguh-sungguh mencari tahu 557 00:42:38,440 --> 00:42:39,800 siapa dirimu sebenarnya. 558 00:42:40,440 --> 00:42:42,800 Tapi mulai sekarang, kau harus melakukannya sendiri. 559 00:42:44,600 --> 00:42:45,840 Tunggu, apa maksudmu? 560 00:42:46,480 --> 00:42:47,320 Aku setuju 561 00:42:47,400 --> 00:42:49,600 melanjutkan komunikasi ini karena pertemanan. 562 00:42:49,840 --> 00:42:51,840 Aku sudah bekerja denganmu selama 15 tahun. 563 00:42:52,680 --> 00:42:54,880 Tapi aku tak yakin itu ide bagus. 564 00:42:55,880 --> 00:42:57,800 Yang kita lakukan bukan terapi. 565 00:42:58,600 --> 00:42:59,800 Apa ada sesuatu terjadi? 566 00:43:04,240 --> 00:43:05,400 Ayahmu meneleponku. 567 00:43:08,040 --> 00:43:08,880 Baiklah. 568 00:43:20,760 --> 00:43:23,280 Aku mungkin tampak gila, tapi menurut standar pulau ini, 569 00:43:23,360 --> 00:43:24,800 kurasa aku cukup normal. 570 00:43:25,640 --> 00:43:26,600 Ayah memeriksaku, 571 00:43:26,680 --> 00:43:27,720 mengikutiku, 572 00:43:27,800 --> 00:43:29,200 dan menghubungi terapisku. 573 00:43:29,280 --> 00:43:30,440 Ya, itu benar. 574 00:43:31,200 --> 00:43:33,600 Ayah bilang padanya kau tak bisa diobati 575 00:43:33,680 --> 00:43:35,080 jika hanya melalui telepon. 576 00:43:35,480 --> 00:43:36,960 Jika kau pikir kau butuh terapi, 577 00:43:37,040 --> 00:43:39,760 - pergi dan cari terapis yang... - Aku tak mau terapi. 578 00:43:39,840 --> 00:43:44,400 Aku tak merasa sakit. Ayah membuatku merasa begitu, memakai riwayat medisku 579 00:43:44,480 --> 00:43:45,800 - agar tak kesulitan. - Sulit? 580 00:43:45,880 --> 00:43:48,720 Kau bisa dijatuhi dua sampai empat tahun penjara. 581 00:43:48,800 --> 00:43:50,520 Akan kuhadapi. Aku akan sidang. 582 00:43:50,600 --> 00:43:53,480 Sungguh hal yang bodoh untuk dikatakan. 583 00:43:53,560 --> 00:43:55,160 Aku tidak depresi, Ayah. 584 00:43:55,240 --> 00:43:57,280 Lalu kenapa kau mencuri narkoba? 585 00:43:58,120 --> 00:44:00,520 Karena aku berusaha mencari tahu siapa diriku. 586 00:44:00,600 --> 00:44:03,440 Aku berusaha mencari tahu apa takdirku. 587 00:44:03,840 --> 00:44:05,920 Aku tak bisa jika Ayah terus mengawasi. 588 00:44:06,000 --> 00:44:07,240 Aku ingin Ayah pergi. 589 00:44:09,960 --> 00:44:11,720 Jadi, seperti apa dirimu? 590 00:44:12,840 --> 00:44:13,680 Aku perempuan, 591 00:44:14,480 --> 00:44:17,120 yang telantar di usia 15 tahun saat kakaknya kabur. 592 00:44:17,200 --> 00:44:19,680 Astaga, jangan bahas kakakmu lagi! 593 00:44:20,240 --> 00:44:21,640 Syukurlah dia pergi saat itu, 594 00:44:21,720 --> 00:44:23,880 jika tidak, kau akan berakhir seperti dia. 595 00:44:28,240 --> 00:44:30,360 Ayah tahu kenapa aku melompat dari jendela itu? 596 00:44:32,000 --> 00:44:34,800 Menurut Ayah, apa ada orang yang begitu karena kakaknya kabur? 597 00:44:35,760 --> 00:44:39,080 Tidak. Itu mungkin membuat orang sedih atau depresi. 598 00:44:39,840 --> 00:44:41,720 Tapi orang tak akan bunuh diri. 599 00:44:43,640 --> 00:44:44,800 Saat Axel pergi... 600 00:44:46,840 --> 00:44:47,880 kupikir... 601 00:44:48,280 --> 00:44:50,880 aku harus menghabiskan sisa hidupku bersama Ayah... 602 00:44:51,920 --> 00:44:55,720 di dunia yang suram dan genting ini 603 00:44:55,800 --> 00:44:58,240 dengan amarah dan sikap diam Ayah. 604 00:44:59,320 --> 00:45:01,680 Apa Ayah tahu rasanya kehilangan ibu 605 00:45:01,760 --> 00:45:03,360 saat masih kecil 606 00:45:03,440 --> 00:45:05,160 dan bahkan tak boleh membicarakannya 607 00:45:05,240 --> 00:45:06,520 di rumah sendiri? 608 00:45:07,480 --> 00:45:10,040 Lalu hal yang sama terjadi lagi dengan Axel. 609 00:45:11,720 --> 00:45:13,480 Apa Ayah tahu bagaimana perasaanku? 610 00:45:15,400 --> 00:45:17,040 Mike membantuku 611 00:45:17,880 --> 00:45:20,240 dan aku belajar menerima yang kumiliki. 612 00:45:21,480 --> 00:45:23,840 Tapi itu berarti menjadi orang yang sangat berbeda. 613 00:45:25,240 --> 00:45:26,920 Menjalani hidup yang bukan milikku. 614 00:45:29,120 --> 00:45:30,000 Ayah. 615 00:45:33,200 --> 00:45:34,040 Ayah. 616 00:45:42,920 --> 00:45:44,960 Aku ingin Ayah pergi. 617 00:45:47,520 --> 00:45:48,360 Dengan begitu, 618 00:45:48,440 --> 00:45:50,040 aku bisa tahu siapa diriku. 619 00:45:53,320 --> 00:45:54,680 Apa takdirku yang sebenarnya. 620 00:46:24,320 --> 00:46:26,320 Aku pergi dari Ibiza, Juan Miguel. 621 00:46:26,400 --> 00:46:27,280 Apa? 622 00:46:27,360 --> 00:46:28,680 Zoe tinggal di sini. 623 00:46:28,760 --> 00:46:29,880 Aku akan pulang. 624 00:46:29,960 --> 00:46:31,160 Ada apa, Clint? 625 00:46:32,040 --> 00:46:33,920 Dia memang berkepala batu. 626 00:46:34,360 --> 00:46:36,720 Apa keluarga Calafat mengancammu lagi? 627 00:46:36,800 --> 00:46:40,040 Apa karena itu kau tak mau tahu tentang penyelidikannya? 628 00:46:40,120 --> 00:46:41,040 Bukan itu. 629 00:47:52,160 --> 00:47:54,160 Ada satu pesan baru. 630 00:47:54,720 --> 00:47:57,800 Pesan diterima pukul 08.34. 631 00:47:58,800 --> 00:47:59,640 Hei. 632 00:48:00,600 --> 00:48:01,880 Kau sudah pergi, Zoe. 633 00:48:02,320 --> 00:48:04,480 Kau pergi di tengah malam lagi. 634 00:48:05,440 --> 00:48:08,000 Kurasa bercinta dengan penjaga kelab malam 635 00:48:08,080 --> 00:48:09,680 tak seperti bayanganmu. 636 00:48:10,520 --> 00:48:12,360 Kau mungkin berpikir itu hanyalah... 637 00:48:13,960 --> 00:48:15,160 malam yang gila. 638 00:48:16,240 --> 00:48:17,080 Yah... 639 00:48:18,240 --> 00:48:20,120 itu juga bukan rencanaku. 640 00:48:21,840 --> 00:48:24,720 Tapi terkadang kita berpikiran picik dengan mimpi kita sendiri. 641 00:48:27,880 --> 00:48:29,520 Seorang teman mengalami kecelakaan. 642 00:48:32,800 --> 00:48:34,480 Seharusnya aku ada untuknya. 643 00:48:36,080 --> 00:48:38,520 Mungkin aku bisa menghentikannya. Tapi kau tahu? 644 00:48:40,320 --> 00:48:42,040 Aku tak akan mengubahnya. 645 00:48:46,720 --> 00:48:48,400 Merasakan hangat kulitmu... 646 00:48:48,520 --> 00:48:50,040 di punggungku semalam... 647 00:48:51,240 --> 00:48:53,840 bagiku itu yang paling menyerupai cinta dalam satu dekade. 648 00:49:00,200 --> 00:49:01,640 Aku suka caramu mencium. 649 00:50:49,040 --> 00:50:51,480 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena