1 00:00:06,360 --> 00:00:10,320 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:12,720 --> 00:01:14,200 Tüm gece dışarıda mıydın? 3 00:01:18,040 --> 00:01:19,400 Neredeydin Zoe? 4 00:01:22,440 --> 00:01:23,880 Seninle kalabilir miyim? 5 00:01:25,120 --> 00:01:25,960 Evet. 6 00:01:58,400 --> 00:02:00,360 Bu adada kim olduğumu bilmiyorum. 7 00:02:01,120 --> 00:02:03,120 Hiç yapmadığım şeyler yapıyorum. 8 00:02:03,840 --> 00:02:05,200 Ne demek istiyorsun? 9 00:02:05,880 --> 00:02:06,880 Tamam, bak... 10 00:02:08,680 --> 00:02:10,000 Dün gece... 11 00:02:12,000 --> 00:02:13,800 Dün gece ne yaptın Zoe? 12 00:02:44,840 --> 00:02:45,680 Boxer? 13 00:02:46,280 --> 00:02:47,440 Ne haber Kika? 14 00:02:47,520 --> 00:02:48,720 Neredeydin? 15 00:02:48,800 --> 00:02:50,560 Babam ciddi bir kaza geçirdi. 16 00:02:51,120 --> 00:02:52,880 Hemen hastaneye gel, lütfen. 17 00:02:52,960 --> 00:02:54,080 Tamam, geliyorum. 18 00:03:01,360 --> 00:03:03,720 Ne yazık ki size pek iyi haberlerim yok. 19 00:03:05,520 --> 00:03:10,560 Kazada omurilik, L1 ve L2 omurlarından hasar almış. 20 00:03:10,920 --> 00:03:15,960 Bu, alt uzuvlarda kalıcı hareket kaybı anlamına gelebilir. 21 00:03:17,440 --> 00:03:20,120 Testler yapıyoruz ama pek iç açıcı değiller. 22 00:03:25,200 --> 00:03:27,000 Sonuçları bekleyeceğiz baba. 23 00:03:28,440 --> 00:03:30,040 İkinci bir görüş de alırız. 24 00:03:30,800 --> 00:03:32,600 Belki kök hücre nakli veya... 25 00:03:33,640 --> 00:03:35,120 Yapılacak bir şey olmalı. 26 00:03:36,800 --> 00:03:37,640 Duyuyor mudur? 27 00:03:38,960 --> 00:03:39,800 Duyuyordur. 28 00:03:40,240 --> 00:03:42,600 Sindirmek için zamana ihtiyacı olabilir. 29 00:03:44,480 --> 00:03:45,320 Baba... 30 00:03:47,680 --> 00:03:50,120 Bu olanlara izin verdiğimiz için üzgünüm. 31 00:03:53,560 --> 00:03:55,880 Senin suçun yok Conchita. Kazaydı. 32 00:03:55,960 --> 00:03:57,680 Kaza olmadığını biliyorsun. 33 00:03:57,760 --> 00:04:00,480 Bana cin tonik söylesene. 34 00:04:00,560 --> 00:04:03,480 Hiçbir şey söylemiyorum. Burası bir hayır kurumu. 35 00:04:03,760 --> 00:04:04,840 Durumun iyi değil. 36 00:04:04,920 --> 00:04:07,040 Tabii ki iyi durumda değilim Rafael. 37 00:04:07,120 --> 00:04:09,360 40 yıldır bir hırs sarmalındaydım. 38 00:04:10,000 --> 00:04:11,040 Dün geceye kadar. 39 00:04:12,920 --> 00:04:16,680 Telefon geldiğinde korkunç bir nostaljiye kapıldım. 40 00:04:17,560 --> 00:04:19,640 Hele o suçluluk, bıçaklandım sanki. 41 00:04:23,520 --> 00:04:24,720 Ne yapacaksın? 42 00:04:26,120 --> 00:04:27,480 Polise gitmelisin. 43 00:04:29,520 --> 00:04:30,520 Aman be Rafael. 44 00:04:31,640 --> 00:04:36,920 Bütün günün İncil ve Tanrı'yla geçiyor, kalkıp bu bayat tavsiyede mi bulunuyorsun? 45 00:04:38,280 --> 00:04:40,480 Martínez ailesiyle ateşkes sona erdi. 46 00:04:40,920 --> 00:04:42,880 İşe yarar bir şey söylesene. 47 00:04:44,680 --> 00:04:45,560 Söyle. 48 00:04:49,480 --> 00:04:51,160 Aileni birleştirmekle başla. 49 00:04:53,120 --> 00:04:54,440 Gerçeği önlerine ser. 50 00:05:23,000 --> 00:05:23,840 Selam. 51 00:05:54,920 --> 00:05:57,120 Ceset, şüphemizi doğruluyor. 52 00:05:57,800 --> 00:05:59,720 En büyük delil, Calafat ailesi. 53 00:05:59,800 --> 00:06:00,720 Yalan yok, 54 00:06:01,800 --> 00:06:04,840 20 yıl önce olanlar umurumda bile değil. 55 00:06:04,920 --> 00:06:06,120 Artık bir ceset var. 56 00:06:06,560 --> 00:06:08,360 -Oğlun öldü. -Aynen öyle. 57 00:06:09,280 --> 00:06:10,840 Kızımsa hâlâ hayatta. 58 00:06:12,080 --> 00:06:15,760 Aramızda kalsın, durumu iyi değil. Ters giden bir şey var. 59 00:06:16,160 --> 00:06:19,320 Pasaportunu almışlar, duruşmayı bekliyor. 60 00:06:19,400 --> 00:06:21,120 Polisten kaçarken yakalanmış. 61 00:06:21,200 --> 00:06:22,680 Onu buradan götürmeliyim. 62 00:06:24,200 --> 00:06:25,360 Beklemen gerekecek. 63 00:06:26,000 --> 00:06:29,240 -Bakalım hâkim ne diyecek. -Bak, Juan Miguel, sana 64 00:06:29,720 --> 00:06:32,200 dost olarak geldim, yardım et diye. 65 00:06:32,640 --> 00:06:34,880 Benimle polis gibi konuşma, tamam mı? 66 00:06:35,680 --> 00:06:39,640 Zoe'yi bu adadan çıkarmazsam hayatını mahvedecek. 67 00:06:39,720 --> 00:06:42,200 Dediğin gibi, zaten evlatlarımdan biri ölü. 68 00:07:10,760 --> 00:07:12,240 Selam Marcus. Ben, Zoe. 69 00:07:28,520 --> 00:07:30,560 Boxer, Romanyalıları mı öldürdü? 70 00:07:31,040 --> 00:07:34,040 Öyle dedi. Şimdi bu konuda ne yapacağımı bilmiyorum. 71 00:07:38,960 --> 00:07:40,640 Bir dakika. Neden buradasın? 72 00:07:41,040 --> 00:07:44,480 Polise git diye izin mi vereyim? Birlikte gideriz mi dedin? 73 00:07:47,560 --> 00:07:49,360 -Bilmiyorum. -Cevabım hayır. 74 00:07:49,920 --> 00:07:52,840 Adam bizi kurtardı, anlamıyor musun? İkimizi de. 75 00:07:54,760 --> 00:07:58,360 20 dakikada bir uyanıp polis evi gözetliyor mu diye bakıyorum. 76 00:07:58,440 --> 00:08:01,280 O psikopatlar hepimizi yatağımızda boğar diye. 77 00:08:04,800 --> 00:08:06,120 Boxer bir kahraman. 78 00:08:11,400 --> 00:08:12,440 Selam tatlım. 79 00:08:15,120 --> 00:08:16,280 Ne çeviriyorsunuz? 80 00:08:17,040 --> 00:08:17,920 Sağ ol. 81 00:08:18,480 --> 00:08:19,920 Yok, ben vino alayım. 82 00:08:20,520 --> 00:08:23,000 -İçmemelisin, biliyorsun. -Evet, biliyorum. 83 00:08:24,840 --> 00:08:25,840 Kimseye söyleme. 84 00:08:26,720 --> 00:08:27,560 Sağ ol. 85 00:08:34,160 --> 00:08:35,480 Ne zamandır orada? 86 00:08:35,560 --> 00:08:37,160 Dün akşam ondan beri. 87 00:08:37,720 --> 00:08:39,920 Hep çok gizli davrandık. 88 00:08:40,000 --> 00:08:42,640 Tabii bu otel ailesine ait. Dilediğini yapar. 89 00:08:43,600 --> 00:08:46,560 Ama Bay Calafat için iş kontrolden çıktı gibi. 90 00:08:47,120 --> 00:08:50,840 Plazma televizyonu ikinci kattan havuza attı. Sabahın altısında. 91 00:08:51,240 --> 00:08:54,680 İkizlere balkondan ilahi söylettikten hemen sonra. 92 00:08:55,640 --> 00:08:57,560 Sonra yangın tüplerini boşalttı. 93 00:09:00,360 --> 00:09:01,200 Oriol! 94 00:09:07,760 --> 00:09:09,000 Oriol, ben Boxer. 95 00:09:09,080 --> 00:09:10,200 Aç lan şu kapıyı! 96 00:09:10,280 --> 00:09:11,760 Lütfen Boxer, dilini tut. 97 00:09:14,400 --> 00:09:15,760 Gizlilik mi istiyorsun? 98 00:09:16,680 --> 00:09:18,000 Hay sikeyim. 99 00:09:19,960 --> 00:09:23,560 Madem gizliliği koruyacak biri lazımdı, polisi arasaydın. 100 00:09:40,840 --> 00:09:41,680 Hadi. 101 00:09:43,120 --> 00:09:44,760 Çabuk! 102 00:10:09,680 --> 00:10:12,320 Histerik bir anne gibi konuşmak istemiyorum 103 00:10:12,400 --> 00:10:14,520 ama zor bir gece geçirmiş gibisin. 104 00:10:19,880 --> 00:10:20,960 Yanılıyorsun. 105 00:10:21,640 --> 00:10:23,400 Harika vakit geçirdim. 106 00:10:24,760 --> 00:10:28,800 Bir kurbağanın vücut sıvısından aldım. 107 00:10:28,880 --> 00:10:30,720 Denemedim. 108 00:10:33,320 --> 00:10:35,120 Evet, öyle şeyler gördüm ki... 109 00:10:39,320 --> 00:10:40,920 Annemi Axel'la gördüm. 110 00:10:46,520 --> 00:10:48,760 Babam bir şey yapmanı hiç mi istemedi? 111 00:10:48,840 --> 00:10:50,680 Hadi Oriol, ayağa kalk. 112 00:10:52,320 --> 00:10:55,040 Kika'yla birlikteyken onu dövmeni emretmişti. 113 00:10:56,080 --> 00:10:58,880 Annemi siktiği için bir şey yapmanı istemedi mi? 114 00:11:00,760 --> 00:11:02,520 Onu ben mi öldürdüm yani? 115 00:11:04,640 --> 00:11:05,920 Sen. Babam... 116 00:11:07,360 --> 00:11:11,600 O kurbağanın torbacısı kim bilmiyorum ama seni delirttiği kesin. 117 00:11:13,000 --> 00:11:14,240 Cevap ver, kahrolası. 118 00:11:15,040 --> 00:11:16,400 Hayır, onu öldürmedim. 119 00:11:16,840 --> 00:11:17,720 Şimdi gidelim. 120 00:11:18,200 --> 00:11:20,480 Bir şey oldu. Baban hastanede. 121 00:11:21,360 --> 00:11:22,440 Biliyorum. 122 00:11:23,680 --> 00:11:26,040 Onu arabada gördüm, teneke gibi ezilmiş. 123 00:11:45,400 --> 00:11:46,920 Bu, benim ağzıma sıçtı. 124 00:11:51,040 --> 00:11:54,480 Çünkü eminim ki trafik kurallarına uyuyordu. 125 00:11:55,960 --> 00:12:00,280 Kafayı bulmuş hâlde saatte 180 kilometreyle giden bendim. 126 00:12:03,080 --> 00:12:03,920 Ama... 127 00:12:04,600 --> 00:12:06,880 ...başına bunun gelmesi kaçınılmazdı. 128 00:12:11,320 --> 00:12:12,160 Durumu nasıl? 129 00:12:14,120 --> 00:12:15,120 Ameliyata alındı. 130 00:12:15,800 --> 00:12:17,160 Gece ameliyat ettiler. 131 00:12:18,240 --> 00:12:19,960 Anlaşılan tekrar yürümeyecek. 132 00:12:26,040 --> 00:12:27,120 Onu görmeye git. 133 00:12:29,240 --> 00:12:30,520 Göt herif. 134 00:12:32,440 --> 00:12:33,840 Git başımdan. 135 00:12:33,920 --> 00:12:35,800 Gel buraya! 136 00:12:39,240 --> 00:12:41,280 Axel Collins'e ne mi oldu? 137 00:12:45,080 --> 00:12:48,640 Baban beni peşine takınca onu nasıl mı korkuttum? 138 00:12:48,720 --> 00:12:50,600 İşte, böyle yaptım. 139 00:12:55,240 --> 00:12:56,280 Bunu yaptım! 140 00:13:03,880 --> 00:13:04,720 Şimdi giyin. 141 00:13:05,800 --> 00:13:06,640 Hadi! 142 00:13:08,840 --> 00:13:11,280 Bir sikten haberin yok Boxer. 143 00:13:12,200 --> 00:13:14,440 Güvenlik şefisin, bir bok bilmiyorsun. 144 00:13:15,880 --> 00:13:19,800 Olacaklara hazır ol çünkü bu işin altında Martínezler var, salak! 145 00:13:23,200 --> 00:13:26,040 Babamın canına kastettiklerinde sen neredeydin? 146 00:13:28,680 --> 00:13:30,600 Benim gibi kafayı mı buluyordun? 147 00:13:32,280 --> 00:13:35,280 Yoksa Axel'ın kardeşiyle "Katil Kim" mi oynuyordun? 148 00:13:44,680 --> 00:13:45,800 Aşağıda bekliyorum. 149 00:13:52,720 --> 00:13:54,640 -Tamam. -O ne? 150 00:13:55,280 --> 00:13:56,120 Morfin. 151 00:13:58,280 --> 00:13:59,120 Doktorun emri. 152 00:14:06,680 --> 00:14:08,480 Fazladan 50 ml vereceğim. 153 00:14:15,080 --> 00:14:16,000 Tanrım. 154 00:14:18,960 --> 00:14:20,640 -Hâlâ acıyor mu? -Şaka mı bu? 155 00:14:21,040 --> 00:14:23,120 Uzay gemisinde uçuyorum lan. 156 00:14:23,720 --> 00:14:26,600 Tıp tarihinin en iyi iyileşme süreci. 157 00:14:28,720 --> 00:14:30,440 Çok iyi bir hasta. 158 00:14:30,520 --> 00:14:32,440 İstediği kadar morfin olunca... 159 00:14:33,200 --> 00:14:35,240 Hâlâ 20 sene önce olduğun gibisin. 160 00:14:38,280 --> 00:14:40,680 Tatlım, 20 sene önce hepimiz farklıydık. 161 00:14:43,320 --> 00:14:45,280 Biliyor musun, bir keresinde Zoe 162 00:14:45,360 --> 00:14:47,480 -bizi seks yaparken gözetledi. -Anna! 163 00:14:52,760 --> 00:14:54,320 Yapma, çocuktuk. 164 00:14:54,400 --> 00:14:56,360 Bence güzel bir gösteri olmuştu. 165 00:14:57,320 --> 00:14:59,160 Bizim gibisi yoktu, değil mi? 166 00:15:03,720 --> 00:15:04,800 Biliyor musun, 167 00:15:06,440 --> 00:15:07,960 onunla her seferinde 168 00:15:08,720 --> 00:15:09,560 boşaldım. 169 00:15:09,640 --> 00:15:11,080 Aman Tanrı'm. 170 00:15:13,760 --> 00:15:15,600 Dışarıdayken, baş başayken. 171 00:15:16,400 --> 00:15:17,920 Neden bundan utanayım ki? 172 00:15:19,320 --> 00:15:20,240 Hatta sen de 173 00:15:21,040 --> 00:15:22,840 baktığın için utanmamalısın. 174 00:15:23,600 --> 00:15:26,840 Arsızlığını hep sevdim. Hep bir şeyler denemek isterdin. 175 00:15:26,920 --> 00:15:30,320 DJ'lik, ot içmek, Sex on the Beach içmek. Unuttun mu? 176 00:15:33,440 --> 00:15:34,440 Hayat doluydun. 177 00:15:51,560 --> 00:15:54,640 İyi olacağız baba. Sen ve ben. 178 00:15:59,240 --> 00:16:01,320 Ellerinden bir şey gelmiyorsa da... 179 00:16:02,880 --> 00:16:03,800 ...merak etme. 180 00:16:05,160 --> 00:16:07,320 Adanın her yerine rampa koyacağım. 181 00:16:11,960 --> 00:16:13,560 Eve, kulüplere. 182 00:16:14,920 --> 00:16:18,040 O kadar çok rampa olacak ki kızak bile yapabileceksin. 183 00:16:40,400 --> 00:16:41,320 Baban nasıl? 184 00:16:44,520 --> 00:16:47,880 İstediğin şekeri ye, votka kokun Minorka'ya gitti bile. 185 00:16:48,440 --> 00:16:51,200 Bak kızım, yanlışlıkla kafiye yaptın. 186 00:16:52,040 --> 00:16:53,040 Çok dramatiksin. 187 00:16:53,120 --> 00:16:54,960 Doktor yürüyemez diyor. 188 00:16:59,680 --> 00:17:00,800 Yani kalıyorum. 189 00:17:01,560 --> 00:17:02,440 Onun yanında. 190 00:17:04,640 --> 00:17:05,840 Miami'ye gitmiyorum. 191 00:17:10,120 --> 00:17:12,480 Hayatımda çok kötü şeyler yaptım Kika. 192 00:17:14,080 --> 00:17:17,160 Oğlanlara kızlarımdan daha iyi annelik yaptım. 193 00:17:17,240 --> 00:17:20,400 İlk fırsatta donunu indirirken iyi bir anne olamazsın. 194 00:17:20,480 --> 00:17:21,520 Haklısın. 195 00:17:22,680 --> 00:17:24,080 Ama bir şeyi iyi anla. 196 00:17:25,480 --> 00:17:28,200 O çocuğun saçının teline bile zarar veremezdim. 197 00:17:30,200 --> 00:17:31,600 Axel Collins. 198 00:17:33,880 --> 00:17:36,360 İlk karşılaşmamızda Mozart'tan bahsetti. 199 00:17:36,440 --> 00:17:39,280 Bu uvertür çok fena. 200 00:17:39,640 --> 00:17:43,360 Hayatını değiştirmeyi düşleyen, Manchesterlı işçi sınıfı çocuğu. 201 00:17:43,880 --> 00:17:45,640 Coşkusu beni büyülemişti. 202 00:17:46,440 --> 00:17:50,240 Bir gece vakıfta oda müziği konseri düzenledim. 203 00:17:50,720 --> 00:17:52,720 Lucio Silla operasını çaldırdım. 204 00:17:57,080 --> 00:17:58,440 Beni geri çeviremedi. 205 00:18:02,760 --> 00:18:04,200 O günü iyi hatırlıyorum. 206 00:18:05,280 --> 00:18:07,080 Beni ektiğine inanamamıştım. 207 00:18:15,640 --> 00:18:16,480 Evet! 208 00:18:17,000 --> 00:18:19,280 Hayatının her anını iyileştiren 209 00:18:19,360 --> 00:18:21,960 enerji dolu, karizmatik adamlardan biriydi o. 210 00:18:27,320 --> 00:18:30,000 Yanında olmak bile heyecanlı ve eğlenceliydi. 211 00:18:35,320 --> 00:18:36,360 Axel sevgilimdi. 212 00:18:36,760 --> 00:18:38,400 Sen ondan beş yaş küçüktün, 213 00:18:38,480 --> 00:18:39,600 bense 15 yaş büyük. 214 00:18:43,040 --> 00:18:45,880 İkimizin de bir şansı var gibi gelmişti. 215 00:18:47,440 --> 00:18:48,480 Ne şansı? 216 00:18:49,160 --> 00:18:50,680 Sen benim annemdin yahu! 217 00:18:51,600 --> 00:18:53,840 Yatakta bitkin yatan o adamın karısı. 218 00:18:54,880 --> 00:18:56,680 Aşkın zamanını biz seçmeyiz. 219 00:18:57,440 --> 00:18:58,640 O kadar basit değil. 220 00:19:01,680 --> 00:19:04,520 O gece seni terk etmesi için ona para verdim. 221 00:19:07,400 --> 00:19:10,400 Üzgünüm anne çünkü beni asla terk etmedi. 222 00:19:16,800 --> 00:19:17,920 Merhaba okullu kız. 223 00:19:18,640 --> 00:19:20,760 Bana bak salak, bütün gece bekledim. 224 00:19:21,360 --> 00:19:24,200 Peşimi bırak. Konuşmak istemiyorum. Anlaşıldı mı? 225 00:19:25,440 --> 00:19:26,520 Bir işim çıktı. 226 00:19:27,400 --> 00:19:29,960 Açıklamaya çalışma. Duymak istemiyorum. 227 00:19:33,000 --> 00:19:34,240 Annenle birlikteydim. 228 00:19:38,640 --> 00:19:39,880 Bana bunu verdi. 229 00:19:40,560 --> 00:19:42,280 Beş milyon peseta. 230 00:19:42,560 --> 00:19:44,000 Seni terk etmem için. 231 00:19:44,440 --> 00:19:45,400 Sen de aldın mı? 232 00:19:45,840 --> 00:19:46,680 Tabii. 233 00:19:47,840 --> 00:19:48,880 Neden dersin? 234 00:19:50,160 --> 00:19:53,640 Şehirdeki kulübü kiralayacağız, oraya senin adını vereceğim. 235 00:19:54,440 --> 00:19:55,280 Kika. 236 00:19:56,480 --> 00:19:58,880 O kapıdan içeri kraliçe gibi geçeceksin. 237 00:20:01,360 --> 00:20:03,880 Yaşlı, menopozlu gibi görünmüş olmalısın. 238 00:20:04,920 --> 00:20:08,600 Senin için onu bıraksın diye kızının sevgilisine para vermek... 239 00:20:11,640 --> 00:20:13,440 İkimizi de bırakmadı tatlım. 240 00:20:20,720 --> 00:20:22,160 İncindiğin için üzgünüm. 241 00:20:30,800 --> 00:20:32,640 Midem bulanmadı değil. 242 00:20:34,640 --> 00:20:37,200 Sevgilimle yaptığım müthiş sekslerden biri 243 00:20:37,280 --> 00:20:38,920 belki de annemden sonraydı. 244 00:20:42,560 --> 00:20:44,000 Ama ne yazık ki... 245 00:20:46,400 --> 00:20:47,520 ...beni incitmedin. 246 00:20:49,160 --> 00:20:50,520 Tartışmaya gelmedim. 247 00:20:51,200 --> 00:20:52,960 Hakikati söylemeye geldim. 248 00:20:53,040 --> 00:20:55,400 Bir evlat, annesinden hakikati değil, 249 00:20:55,880 --> 00:20:57,520 üzerine düşmesini ister. 250 00:20:58,440 --> 00:20:59,280 Korunmayı. 251 00:21:00,520 --> 00:21:01,840 Hakikatten bile olsa. 252 00:21:04,120 --> 00:21:05,600 O yüzden hakikatini al... 253 00:21:06,800 --> 00:21:08,120 ...ve ne yaparsan yap. 254 00:21:53,680 --> 00:21:54,960 Gece dışarıda mıydın? 255 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 Gözlerin kırmızı. 256 00:21:58,720 --> 00:22:00,120 Hayır, iyi uyumadım. 257 00:22:00,920 --> 00:22:01,760 Doğru, tabii. 258 00:22:01,840 --> 00:22:04,760 İyi uyumayınca benim de göz bebeklerim büyür. 259 00:22:14,680 --> 00:22:15,520 Tamam. 260 00:22:16,640 --> 00:22:19,240 Aslında biriyle yattım. 261 00:22:22,680 --> 00:22:24,440 Ne yapacağım bilemiyorum. 262 00:22:26,080 --> 00:22:28,200 Peki ne hissediyorsun tatlım? 263 00:22:29,120 --> 00:22:31,240 Mike'ın güvenini suistimal ettiğimi. 264 00:22:32,680 --> 00:22:33,640 Jenny'nin de. 265 00:22:35,200 --> 00:22:36,800 Ona ne diyeceğim? 266 00:22:37,320 --> 00:22:38,520 Ben onun annesiyim. 267 00:22:38,600 --> 00:22:41,800 "Sarhoş olup yabancılarla yatma." diyorum ona. 268 00:22:41,880 --> 00:22:44,440 Seks, oyun gibi olmalıdır. 269 00:22:45,640 --> 00:22:47,680 Geçici ve... 270 00:22:48,720 --> 00:22:50,200 ...iyileştirici. 271 00:22:52,360 --> 00:22:53,360 Doğru. 272 00:22:53,840 --> 00:22:55,960 Kendine olan güvenini artıracaktır. 273 00:22:56,640 --> 00:22:58,680 Mike çok etkilenecek. 274 00:23:04,600 --> 00:23:05,640 Mike mı? 275 00:23:05,720 --> 00:23:06,560 Evet. 276 00:23:07,600 --> 00:23:08,480 Mike. 277 00:23:09,600 --> 00:23:13,520 Zoe, buraya geldin, eve gideceksin ve kendini harika hissedeceksin. 278 00:23:14,640 --> 00:23:16,240 Onunla yatmak isteyeceksin. 279 00:23:22,080 --> 00:23:22,920 Hayır. 280 00:23:27,120 --> 00:23:28,360 Sadece utanıyorum. 281 00:23:36,680 --> 00:23:39,280 Abimi kimin öldürdüğünü öğrenmeye geldim. 282 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 O kadar. 283 00:24:06,080 --> 00:24:07,960 Mike'ı ve Jenny'yi özlüyorum. 284 00:24:10,160 --> 00:24:12,280 -Burada ne işim var bilmiyorum. -Gel. 285 00:24:14,000 --> 00:24:17,880 Axel öleli 20 yılı geçti. Burada olmamın anlamı yok. 286 00:24:18,800 --> 00:24:19,680 Otur. 287 00:24:24,160 --> 00:24:25,400 Eve gitmek istiyorum. 288 00:24:26,320 --> 00:24:28,400 Bunu duyduğuma çok sevindim. 289 00:24:29,720 --> 00:24:31,440 Sana iyi haberlerim var. 290 00:24:32,840 --> 00:24:34,320 Bir polisle birlikteydim. 291 00:24:34,840 --> 00:24:36,200 Bağlantısı olan biri. 292 00:24:37,280 --> 00:24:40,480 Seni adadan suçlama olmadan  çıkarmanın en hızlı yolu 293 00:24:41,360 --> 00:24:43,320 psikiyatri raporlarını göstermek. 294 00:24:44,040 --> 00:24:47,040 Hastalığının nüksettiğini söyleyebiliriz. 295 00:24:47,560 --> 00:24:48,800 Akut depresyon. 296 00:24:48,880 --> 00:24:50,320 Gerçeklikten kopuş. 297 00:24:51,080 --> 00:24:53,160 Yani, bir yığın kokain çalmak mı? 298 00:24:53,240 --> 00:24:55,280 Aklın başında değilmiş demek ki. 299 00:24:56,240 --> 00:24:58,400 Kardeşinin haberini de ekleyince... 300 00:24:59,080 --> 00:25:02,280 Yani, küçük bir kriz beklenir. 301 00:25:03,120 --> 00:25:06,160 Çapraz sorguya çekmek isteyeceklerdir gerçi. 302 00:25:06,920 --> 00:25:08,600 Ama iyi olmadığın belli. 303 00:25:09,800 --> 00:25:11,320 Hangi hâkim olsa anlar. 304 00:25:12,360 --> 00:25:14,360 İspanyol, Çinli, ne olursa. 305 00:25:15,440 --> 00:25:16,280 Al bakalım. 306 00:25:17,160 --> 00:25:18,040 Sağ ol. 307 00:25:33,200 --> 00:25:34,480 Kika? Merhaba. 308 00:25:35,480 --> 00:25:36,400 Miami'de misin? 309 00:25:37,600 --> 00:25:38,440 Gitmedim. 310 00:25:38,960 --> 00:25:40,040 Bir şey oldu. 311 00:25:41,080 --> 00:25:42,640 Babam kaza geçirdi. 312 00:25:44,560 --> 00:25:45,480 Görüşelim mi? 313 00:25:46,600 --> 00:25:47,840 Evet, olur tabii. 314 00:25:47,920 --> 00:25:48,760 Neredesin? 315 00:25:50,200 --> 00:25:52,280 Tamam, orada kal, hemen geliyorum. 316 00:25:54,040 --> 00:25:55,840 Arkadaşım Kika aradı. 317 00:25:55,920 --> 00:25:57,800 Babası kaza geçirmiş. 318 00:25:57,880 --> 00:25:58,840 Kötü durumda. 319 00:26:00,080 --> 00:26:01,400 Duyduğuma üzüldüm. 320 00:26:02,320 --> 00:26:03,200 Evet, git. 321 00:26:17,480 --> 00:26:18,760 -Selam. -Merhaba. 322 00:26:19,120 --> 00:26:19,960 İyi misin? 323 00:26:23,680 --> 00:26:27,120 Beş gün önce Miami'de bir hayatım vardı, en büyük derdim... 324 00:26:29,600 --> 00:26:31,520 ...bir reklamda rol kapmaktı. 325 00:26:32,720 --> 00:26:34,040 "Ha siktir!" diyorsun. 326 00:26:35,480 --> 00:26:37,440 Hayatımla ne yapacağım şimdi? 327 00:26:38,400 --> 00:26:39,240 Ben... 328 00:26:41,880 --> 00:26:43,720 Üzgünüm, mantıklı konuşmuyorum. 329 00:26:43,800 --> 00:26:46,040 Hayır, gayet mantıklı konuşuyorsun. 330 00:26:48,320 --> 00:26:49,760 Kika, dört gün önce 331 00:26:50,560 --> 00:26:52,920 Manchester'da, kütüphanede çalışıyordum. 332 00:26:54,120 --> 00:26:56,880 Sonra bir baktım ki İbiza'dayım ve dönemiyorum. 333 00:26:59,600 --> 00:27:02,040 Tanrı'm, baban için çok üzgünüm. 334 00:27:02,120 --> 00:27:02,960 Teşekkürler. 335 00:27:04,880 --> 00:27:06,480 Onunla tek karşılaşmamda 336 00:27:07,280 --> 00:27:09,960 ona abimi öldürmüş olabileceğini söyledim. 337 00:27:10,800 --> 00:27:13,240 -Kendimi çok kötü hissettim. -Sorun değil. 338 00:27:14,760 --> 00:27:16,760 İbiza'da kendimi tanıyamıyorum. 339 00:27:18,160 --> 00:27:19,360 Yaptığım şeyler... 340 00:27:20,560 --> 00:27:22,360 Ne bileyim, hiç benlik değil. 341 00:27:24,120 --> 00:27:25,080 Ne gibi şeyler? 342 00:27:27,040 --> 00:27:28,120 Önemli değil. 343 00:27:28,200 --> 00:27:29,440 Hayır, hadi ama! 344 00:27:30,120 --> 00:27:31,240 Söyle. Ne yaptın? 345 00:27:40,920 --> 00:27:41,760 Alo? 346 00:27:45,600 --> 00:27:47,080 Tamam, şey... 347 00:27:48,480 --> 00:27:51,120 Bakalım. Zıpkınla insan vurmak. 348 00:27:53,120 --> 00:27:54,600 Polisten kaçmak. 349 00:27:54,880 --> 00:27:57,560 Hâkime yalan söylemek. Kocama yalan söylemek. 350 00:27:58,040 --> 00:28:00,360 Ben Clint, Zoe'nin babası. 351 00:28:01,480 --> 00:28:02,400 İbiza'dayım. 352 00:28:03,880 --> 00:28:05,520 Zoe'ye bir şey mi oldu? 353 00:28:06,600 --> 00:28:08,520 Sen söyle. 354 00:28:11,440 --> 00:28:14,360 "Şimdi ne yapacağım?" demekten kendimi alamıyorum. 355 00:28:15,720 --> 00:28:17,360 Çok sinir bozucu çünkü... 356 00:28:18,880 --> 00:28:21,080 ...abime ne olduğunu öğrensem yeter. 357 00:28:21,480 --> 00:28:22,320 Evet. 358 00:28:24,040 --> 00:28:25,920 Böyle devam edersem 359 00:28:26,520 --> 00:28:28,080 hayatımı yerle bir ederim. 360 00:28:29,920 --> 00:28:33,200 Gitmem gerek. 361 00:28:37,040 --> 00:28:38,480 İyi olduğuna emin misin? 362 00:28:39,000 --> 00:28:40,320 Başka bir şey mi oldu? 363 00:29:08,920 --> 00:29:10,320 Kahretsin! 364 00:29:25,920 --> 00:29:28,280 İyi misin? Kendini iyi hissediyor musun? 365 00:29:45,880 --> 00:29:48,000 -Ne yapıyorsun? -Sana eşlik ediyorum. 366 00:29:48,360 --> 00:29:50,600 Gece burada yalnız olmak tehlikelidir. 367 00:29:51,120 --> 00:29:52,360 Haydi, arabaya bin. 368 00:29:52,440 --> 00:29:54,880 Hayır, beni bir yere götürmene gerek yok. 369 00:29:54,960 --> 00:29:56,880 Bana bakmana gerek yok, 370 00:29:56,960 --> 00:29:59,920 beni viski ve otla sakinleştirmene gerek yok. 371 00:30:01,040 --> 00:30:03,200 Benden uzak dur yeter, tamam mı? 372 00:30:06,240 --> 00:30:07,840 O Romanyalıları öldürdün. 373 00:30:08,320 --> 00:30:10,200 İki insanı öldürdün. 374 00:30:10,280 --> 00:30:11,360 Bunu nasıl yaptın? 375 00:30:11,440 --> 00:30:13,160 Hamle yapmazsan onlar yapar. 376 00:30:14,080 --> 00:30:15,200 Mutlaka başarırlar. 377 00:30:22,360 --> 00:30:24,800 -İyi misin? -Hayır, değilim. Nasıl olayım? 378 00:30:24,880 --> 00:30:27,320 Kendini cezalandırma. Sen katil değilsin. 379 00:30:27,400 --> 00:30:28,840 Olmadığımı biliyorum! 380 00:30:28,920 --> 00:30:31,280 Bir şey söylemesem onları öldürür müydün? 381 00:30:32,520 --> 00:30:35,240 Söylediğim bir şey yüzünden böyle yaptın. 382 00:30:35,840 --> 00:30:37,800 Neden söylediğimi bile bilmiyorum 383 00:30:39,280 --> 00:30:41,040 Ne oluyor bilmiyorum Boxer. 384 00:30:44,520 --> 00:30:45,400 Nereye? 385 00:30:46,440 --> 00:30:48,600 Lütfen bırak da seni eve götüreyim. 386 00:30:48,680 --> 00:30:50,280 Ben giderim, orada uyursun. 387 00:30:50,360 --> 00:30:52,040 Uykuya ihtiyacım yok! 388 00:30:52,120 --> 00:30:54,600 Düşünmeye ihtiyacım var, tamam mı? 389 00:30:54,680 --> 00:30:58,040 Çünkü kafamda dönüp duruyor. 390 00:30:58,120 --> 00:31:01,200 Bir an için unutup yürümeye ihtiyacım var. 391 00:31:01,720 --> 00:31:03,320 Tamam mı? Yürümem lazım. 392 00:31:17,240 --> 00:31:18,280 Dinle. 393 00:31:19,000 --> 00:31:22,440 Adamlar tehlikeliydi. Böyle bir şeyin peşini bırakmazlardı. 394 00:31:24,000 --> 00:31:27,040 Marcus'un canını yakacaklardı. Fena yakacaklardı. 395 00:31:28,400 --> 00:31:29,520 Ya da kızlarının. 396 00:31:30,560 --> 00:31:31,400 Ya da senin. 397 00:31:36,480 --> 00:31:37,840 Buna izin veremezdim. 398 00:31:58,040 --> 00:31:58,880 Ne? 399 00:31:59,680 --> 00:32:00,760 Güzel bir gece. 400 00:32:01,560 --> 00:32:03,160 Seninle yürüyeceğim. 401 00:32:04,440 --> 00:32:07,160 Sen kulübe dönmüyorsan ben de dönmem. 402 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Evet, lütfen. 403 00:33:38,240 --> 00:33:39,160 Aç mısın? 404 00:33:40,080 --> 00:33:43,440 Çok açım. En son ne zaman yediğimi hatırlamıyorum. 405 00:33:44,240 --> 00:33:45,480 Lazanya ister misin? 406 00:33:53,400 --> 00:33:55,080 Portekiz şarabı sever misin? 407 00:33:55,720 --> 00:33:57,200 Hiç denemedim sanırım. 408 00:34:06,840 --> 00:34:09,760 Adam, filmin ilk dakikasında bir polisi öldürüyor 409 00:34:09,840 --> 00:34:11,680 ama sonra âşık oluyor 410 00:34:11,760 --> 00:34:15,040 ve güzel bir aşk hikâyesine dönüşüyor. 411 00:34:15,720 --> 00:34:18,080 Fransız nouvelle vague olayını başlattı. 412 00:34:18,160 --> 00:34:19,520 Bir başyapıt. 413 00:34:21,480 --> 00:34:23,120 Harika gibi. İzlerim. 414 00:34:33,520 --> 00:34:35,320 Babam derdi ki 415 00:34:35,400 --> 00:34:37,880 "Kulüpte sana göre hiçbir şey bulamazsın." 416 00:34:39,520 --> 00:34:40,440 Nasıldı? 417 00:34:43,800 --> 00:34:46,280 Hayatımın en güzel gecesiydi. 418 00:35:08,440 --> 00:35:10,440 Çocukken hep başım belaya girerdi, 419 00:35:11,840 --> 00:35:13,680 Serseri Âşıklar'daki adam gibi. 420 00:35:23,240 --> 00:35:25,760 Belki de büyükbabam bu yüzden izletti. 421 00:35:27,280 --> 00:35:31,400 Hep şiddet dolu, perişan olmak zorunda olmadığımı göstermek için. 422 00:35:32,760 --> 00:35:35,000 Güzel şeyler de yapabileceğimi. 423 00:35:35,480 --> 00:35:37,720 Kim bilir, âşık olmak gibi. 424 00:35:48,520 --> 00:35:50,720 Büyükbabandan epey bahsettin. 425 00:35:50,800 --> 00:35:52,560 -Öyle mi? -Ya annen ve baban? 426 00:35:54,120 --> 00:35:55,840 Ben beş yaşındayken kaçtılar. 427 00:35:56,480 --> 00:35:57,520 Nereye gittiler? 428 00:36:00,440 --> 00:36:02,480 Kaçamaklarını yaşamak istediler. 429 00:36:04,840 --> 00:36:06,280 Araya ben girmiştim. 430 00:36:06,840 --> 00:36:08,200 Bir daha da dönmediler. 431 00:36:14,560 --> 00:36:17,680 İyi vakit geçirmek istedikleri için beni terk ettiler. 432 00:36:18,840 --> 00:36:20,320 O kadar da kötü değil. 433 00:36:48,560 --> 00:36:50,680 Hayatım boyunca asla 434 00:36:50,760 --> 00:36:54,120 art arda üç dört kez orgazm yaşamamıştım. 435 00:36:55,240 --> 00:36:58,320 Belki de bir kez oldu ama bitmek bilmedi. Bilmiyorum. 436 00:36:58,840 --> 00:37:02,800 Tekrar oraya gidip hepsini baştan yaşamak istiyorum ama... 437 00:37:05,440 --> 00:37:06,280 ...yapamam. 438 00:37:06,800 --> 00:37:07,880 Eve gitmem lazım. 439 00:37:09,200 --> 00:37:11,040 Hayatım yerle bir olmadan önce. 440 00:37:17,840 --> 00:37:19,600 Belki de yerle bir olmalıdır. 441 00:37:21,960 --> 00:37:22,800 Benimki oldu. 442 00:37:24,400 --> 00:37:26,040 Artık geri dönüş yok... 443 00:37:28,560 --> 00:37:30,120 ...kaçmanın da anlamı yok. 444 00:37:33,040 --> 00:37:34,040 Var. 445 00:37:34,120 --> 00:37:37,200 2.000 kilometre mesafe bir şeyi değiştirir mi dersin? 446 00:37:37,800 --> 00:37:40,920 -Gitmek, her şeyi değiştirir. -Hayır, değiştirmez Zoe. 447 00:37:42,400 --> 00:37:43,760 Değişen sensin. 448 00:38:06,880 --> 00:38:09,160 Sonunda girebildin. 449 00:38:13,480 --> 00:38:15,040 Henüz aklına gelmediyse de 450 00:38:15,120 --> 00:38:18,440 yakında benim yüzümden burada olduğunu düşüneceksin.. 451 00:38:22,360 --> 00:38:23,200 Ve? 452 00:38:25,840 --> 00:38:26,680 Doğru. 453 00:38:28,320 --> 00:38:31,160 Seçim yapmalıydım. Anneler hep çocuklarını seçer. 454 00:38:33,240 --> 00:38:34,400 Ama bu, bir ikaz. 455 00:38:34,480 --> 00:38:36,840 Bizi bir araya getiren her şey gömüldü. 456 00:38:39,760 --> 00:38:43,320 Almería'daki arazimizde beliren o çocuk gibi. 457 00:38:45,360 --> 00:38:46,200 Aynen öyle. 458 00:38:47,840 --> 00:38:50,360 Axel Collins geri dönmek zorunda kaldı. 459 00:38:50,760 --> 00:38:51,920 Ben göreyim diye. 460 00:38:54,600 --> 00:38:58,840 Motora atlayıp Fransa'ya gitmiş olsak kumarhane neden umurumda olsun? 461 00:39:07,080 --> 00:39:08,440 Nereden çıktı bu? 462 00:39:09,760 --> 00:39:14,080 Adımlarımın izinden geri gideceğim Andreu. 463 00:39:14,840 --> 00:39:16,960 Eh, bana güvenme 464 00:39:17,040 --> 00:39:19,640 çünkü yürüyemiyorum. 465 00:39:36,080 --> 00:39:38,480 Kimsenin dönemeyeceği yere döneceğiz. 466 00:39:44,160 --> 00:39:46,080 Keyfimizden ne zaman vazgeçtik? 467 00:39:48,320 --> 00:39:49,520 Şehirleri gezmekten, 468 00:39:51,000 --> 00:39:52,600 sahile gitmekten, 469 00:39:52,680 --> 00:39:55,520 seçmesi günlerce süren hediyeler vermekten? 470 00:39:56,920 --> 00:39:58,600 Birbirimize şarkılar, 471 00:39:59,720 --> 00:40:02,720 filmler, çocukluk fotoğrafları göstermekten. 472 00:40:05,320 --> 00:40:07,760 Şortlarına gülmelerimiz, 473 00:40:08,400 --> 00:40:09,680 benim elbiselerime. 474 00:40:16,520 --> 00:40:19,800 Hayata dair sorular sormayı ne zaman bıraktık Andreu? 475 00:40:32,480 --> 00:40:33,640 İyi misin tatlım? 476 00:40:43,840 --> 00:40:45,440 Daha önce, hani... 477 00:40:47,240 --> 00:40:50,680 ...sevişirken hissettiklerini Zoe'ye anlatırken... 478 00:40:53,160 --> 00:40:55,640 ...herkesin içinde, baş başa... 479 00:40:55,720 --> 00:40:56,880 Her kıtada. 480 00:40:56,960 --> 00:40:57,800 Evet! 481 00:40:58,920 --> 00:40:59,840 Aynı anda... 482 00:41:00,640 --> 00:41:02,960 ...hem gururlu hem melankolik gibiydin. 483 00:41:06,360 --> 00:41:07,400 Ağlayacaktım. 484 00:41:08,720 --> 00:41:10,080 Film izliyordum sanki. 485 00:41:14,440 --> 00:41:15,960 Ama cidden azdım da. 486 00:41:17,360 --> 00:41:18,200 Hayır. 487 00:41:19,080 --> 00:41:21,400 Bak, aşk mı afyon mu bilmiyorum ama... 488 00:41:22,920 --> 00:41:24,400 ...köpek gibi sertleştim. 489 00:41:25,760 --> 00:41:27,360 Ayaklarım yerden kesildi. 490 00:41:28,280 --> 00:41:30,360 On yıldır hiç böyle mutlu olmadım. 491 00:41:32,720 --> 00:41:34,360 Belki de hayatım boyunca. 492 00:41:35,000 --> 00:41:38,160 Ağlamak ve tahrik olmak genelde bir araya gelmez. 493 00:41:38,240 --> 00:41:39,960 Biliyorum ama gelince... 494 00:41:42,640 --> 00:41:43,920 ...muhteşem oluyor. 495 00:41:58,040 --> 00:41:59,440 Beni azdırdın şimdi. 496 00:42:01,560 --> 00:42:02,920 -Yapmamalıyız. -Neden? 497 00:42:04,120 --> 00:42:06,640 Kaval kemiğini iki yerden kırdın da ondan. 498 00:42:06,720 --> 00:42:08,720 Ne olmuş yani? Sikim kırılmadı ya? 499 00:42:09,880 --> 00:42:13,200 Kaval kemiğimi sikeyim. Diğer bacağımda da var ondan. 500 00:42:19,520 --> 00:42:21,000 Ama sensiz yaşayamam. 501 00:42:33,120 --> 00:42:35,720 Bak, bununla yüzleşmen gerekecek. 502 00:42:36,160 --> 00:42:39,720 Kim olmak istediğini bulmak için kendini öne atman gerekecek. 503 00:42:40,440 --> 00:42:42,640 Ama artık bunu tek başına yapacaksın. 504 00:42:44,600 --> 00:42:45,640 Dur, nasıl yani? 505 00:42:46,480 --> 00:42:49,880 Bu aramaları dost olduğumuz için sürdürdüm. 506 00:42:49,960 --> 00:42:51,840 15 yıldır seninle çalışıyorum. 507 00:42:52,680 --> 00:42:54,920 Ama bu iyi bir fikir mi bilmiyorum. 508 00:42:55,880 --> 00:42:57,800 Yaptığımız şey terapi değil. 509 00:42:58,600 --> 00:42:59,800 Bir şey mi oldu? 510 00:43:04,240 --> 00:43:05,320 Baban beni aradı. 511 00:43:08,040 --> 00:43:08,880 Tabii. 512 00:43:20,720 --> 00:43:24,800 Sana deli gibi gelebilirim ama ada standartlarına göre gayet normalim. 513 00:43:25,640 --> 00:43:29,200 Beni kontrol ediyor,  takip ediyor ve terapistimi arıyorsun! 514 00:43:29,280 --> 00:43:30,600 Evet, onunla konuştum. 515 00:43:31,200 --> 00:43:35,080 Birkaç telefon görüşmesiyle düzeltilemeyeceğini söyledim. 516 00:43:35,480 --> 00:43:38,320 Terapiye ihtiyacın varsa düzgün bir terapist bul. 517 00:43:38,400 --> 00:43:39,600 Terapi istemiyorum. 518 00:43:39,680 --> 00:43:42,800 Hasta değilim.  Bana kendimi böyle hissettiren sensin. 519 00:43:42,880 --> 00:43:45,800 Beladan kurtulayım diye geçmişimi kullanan sensin. 520 00:43:45,880 --> 00:43:48,720 Bela mı? İki ila dört yıl hapis cezası alacaksın. 521 00:43:48,800 --> 00:43:50,520 Olsun. Duruşmaya gideceğim. 522 00:43:50,600 --> 00:43:53,480 Ne kadar aptalca bir laf! 523 00:43:53,560 --> 00:43:55,160 Depresyonda değilim baba. 524 00:43:55,240 --> 00:43:57,280 Peki, neden uyuşturucu çalıyorsun? 525 00:43:58,120 --> 00:44:00,520 Çünkü kim olduğumu bulmaya çalışıyorum. 526 00:44:00,600 --> 00:44:03,480 Kim olmam gerektiğini bulmaya çalışıyorum. 527 00:44:03,920 --> 00:44:07,000 Nefesini ensemde hissederken olmaz ama. Gitmen lazım. 528 00:44:09,960 --> 00:44:11,720 Ee, nasıl biriymişsin peki? 529 00:44:12,840 --> 00:44:13,720 15 yaşında 530 00:44:14,520 --> 00:44:17,120 ağabeyi gidince terk edilmiş bir kızım. 531 00:44:17,200 --> 00:44:19,680 Tanrım, yine mi ağabeyin? 532 00:44:20,240 --> 00:44:21,640 İyi ki o zaman gitmiş, 533 00:44:21,720 --> 00:44:23,880 yoksa tıpkı onun gibi olurmuşsun. 534 00:44:28,400 --> 00:44:30,360 Pencereden neden atladım dersin? 535 00:44:32,080 --> 00:44:34,600 Ağabeyi yok oldu diye böyle yapar mı insan? 536 00:44:35,760 --> 00:44:39,080 Hayır. Üzülür ya da bunalırsın belki 537 00:44:39,880 --> 00:44:41,600 ama intihara da kalkışmazsın. 538 00:44:43,640 --> 00:44:44,800 Axel gittiğinde... 539 00:44:46,840 --> 00:44:47,880 ...hayatımı 540 00:44:48,320 --> 00:44:50,880 seninle geçirmek zorunda kalacağımı sandım. 541 00:44:51,920 --> 00:44:55,720 Bu zalim, ciddi dünyada 542 00:44:55,800 --> 00:44:58,240 senin öfke ve susuşlarına kaldım sandım. 543 00:44:59,400 --> 00:45:00,720 İnsanın daha çocukken, 544 00:45:00,800 --> 00:45:03,440 kendi evinde lafını etmek bile yasakken 545 00:45:03,520 --> 00:45:06,520 annesini kaybetmesi nasıldır bilir misin? 546 00:45:07,560 --> 00:45:09,760 Sonra aynı şey Axel için de oldu. 547 00:45:11,720 --> 00:45:13,480 Neler hissettim dersin? 548 00:45:15,400 --> 00:45:17,040 Mike bana yardım eli uzattı 549 00:45:17,880 --> 00:45:20,160 ve elimdekiyle yetinmeyi öğrendim. 550 00:45:21,480 --> 00:45:23,840 Ama bu, bambaşka biri olmak demekti. 551 00:45:25,240 --> 00:45:27,160 Benim olmayan bir hayat yaşamak. 552 00:45:29,200 --> 00:45:30,040 Baba. 553 00:45:33,200 --> 00:45:34,040 Baba. 554 00:45:42,920 --> 00:45:44,960 Gitmeni istiyorum. 555 00:45:47,520 --> 00:45:50,040 Böylece kim olduğumu öğrenebilirim. 556 00:45:53,320 --> 00:45:54,640 Kim olmam gerektiğini. 557 00:46:24,320 --> 00:46:26,320 İbiza'dan gidiyorum Juan Miguel. 558 00:46:26,400 --> 00:46:27,280 Ne? 559 00:46:27,360 --> 00:46:28,400 Zoe kalıyor. 560 00:46:28,760 --> 00:46:29,880 Eve gidiyorum. 561 00:46:29,960 --> 00:46:31,160 Neler oluyor Clint? 562 00:46:32,040 --> 00:46:33,920 Katır gibi inatçı bizim kız. 563 00:46:34,360 --> 00:46:36,720 Calafat ailesi seni yine tehdit mi etti? 564 00:46:36,800 --> 00:46:39,720 Bu yüzden mi soruşturmayı bilmek istemiyorsun? 565 00:46:40,120 --> 00:46:41,240 Hayır, ondan değil. 566 00:47:52,160 --> 00:47:54,160 Bir yeni mesajınız var. 567 00:47:54,720 --> 00:47:57,800 Mesaj 08.34'te alındı. 568 00:47:58,800 --> 00:47:59,640 Selam. 569 00:48:00,600 --> 00:48:01,600 Gittin Zoe. 570 00:48:02,320 --> 00:48:04,480 Yine gecenin bir yarısı gittin. 571 00:48:05,440 --> 00:48:09,360 Herhâlde gece kulübü fedaisiyle takılmak hayalindeki gibi değildi. 572 00:48:10,520 --> 00:48:12,360 Muhtemelen senin için sadece... 573 00:48:13,960 --> 00:48:15,280 ...çılgın bir geceydi. 574 00:48:16,240 --> 00:48:17,080 Eh... 575 00:48:18,240 --> 00:48:20,320 ...benim de planladığım bu değildi. 576 00:48:21,840 --> 00:48:24,760 Ama bazen hayal kurarken fazla dar görüşlü oluruz. 577 00:48:27,880 --> 00:48:29,320 Bir dostum kaza geçirdi. 578 00:48:32,840 --> 00:48:34,480 Yanında olmalıydım. 579 00:48:36,160 --> 00:48:38,560 Belki de engel olabilirdim ama işin aslı 580 00:48:40,320 --> 00:48:42,160 bunu hiçbir şeye değişmezdim. 581 00:48:46,640 --> 00:48:48,040 Dün gece sırtımda 582 00:48:48,520 --> 00:48:49,960 sıcacık tenini hissetmek 583 00:48:51,200 --> 00:48:53,680 on yıldır hissettiğim, aşka en yakın şeydi. 584 00:49:00,240 --> 00:49:01,400 Öpüşünü seviyorum. 585 00:50:46,480 --> 00:50:48,360 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar