1
00:00:06,240 --> 00:00:10,160
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,960 --> 00:00:15,160
PRODUKSI LEFT BANK PICTURES
BERSAMA VANCOUVER MEDIA
3
00:00:18,040 --> 00:00:19,600
Axel menghidupi mimpinya.
4
00:00:21,400 --> 00:00:24,320
Begitulah dia menjadi disjoki terhebat
di masanya.
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,600
Itu ide hebatmu?
6
00:00:32,080 --> 00:00:33,280
Bikin kelab di sini?
7
00:00:33,800 --> 00:00:34,720
Ya.
8
00:00:36,000 --> 00:00:37,720
Kau menghamburkan uang kita untuk ini?
9
00:00:40,280 --> 00:00:41,360
Ini cukup murah,
10
00:00:41,440 --> 00:00:44,000
karena tak ada orang yang akan
mulai usaha di sini, 'kan?
11
00:00:44,560 --> 00:00:45,480
Kecuali...
12
00:00:46,080 --> 00:00:48,560
bisnis itu membuat gaduh...
13
00:00:50,760 --> 00:00:52,640
melebihi suara mesin jet!
14
00:00:53,280 --> 00:00:55,680
Ya! Itu genius!
15
00:00:57,800 --> 00:00:58,760
Ayo!
16
00:00:59,880 --> 00:01:02,400
Hirup aroma kerosin ini!
17
00:01:05,240 --> 00:01:06,120
Siapa itu?
18
00:01:09,040 --> 00:01:10,760
Dia merusak semua batasan.
19
00:01:10,840 --> 00:01:13,280
Dia selalu mengikuti instingnya.
20
00:01:14,560 --> 00:01:16,240
Begitu cara dia mencapainya.
21
00:01:22,680 --> 00:01:23,600
Oke.
22
00:01:38,800 --> 00:01:42,240
Sementara itu, aku duduk di mejaku,
melihat hujan turun dari jendela.
23
00:01:57,080 --> 00:01:58,400
Setiap Jumat malam,
24
00:01:59,320 --> 00:02:01,840
aku kembali dari swalayan
dengan belanjaanku
25
00:02:01,920 --> 00:02:03,640
dan aku merasa itulah hidupku.
26
00:02:05,600 --> 00:02:07,480
Ide perubahan itu...
27
00:02:07,880 --> 00:02:11,440
sama mungkinnya
dengan dunia berputar ke arah berlawanan.
28
00:02:22,640 --> 00:02:25,960
Pengeras suaranya tahan air.
Mari dengarkan lagu di bawah air.
29
00:03:10,360 --> 00:03:11,960
Dan kini aku di Ibiza...
30
00:03:14,040 --> 00:03:16,520
dan rasanya semua jadi mungkin.
31
00:03:21,720 --> 00:03:22,560
Hei.
32
00:03:23,800 --> 00:03:26,120
Kita bisa jadi siapa pun yang kita mau.
33
00:03:26,760 --> 00:03:27,880
Kita bertiga.
34
00:03:28,880 --> 00:03:30,760
Bagaimana caranya, Zoe?
35
00:03:31,240 --> 00:03:32,920
Kita bisa melakukan apa pun.
36
00:03:33,680 --> 00:03:35,040
Tak ada batasan.
37
00:03:35,440 --> 00:03:36,400
Kau benar.
38
00:03:36,880 --> 00:03:40,080
Aku tahu persis maksudmu, Zoe.
39
00:03:41,320 --> 00:03:44,080
Apa kau tahu rasanya
menghabiskan waktu seumur hidup
40
00:03:44,160 --> 00:03:45,840
kecantol wanita yang sama,
41
00:03:46,360 --> 00:03:47,200
lalu...
42
00:03:47,640 --> 00:03:48,680
Dar!
43
00:03:49,600 --> 00:03:51,520
Kau dapat sekelebat inspirasi.
44
00:03:52,120 --> 00:03:54,400
Kau sadar tak akan kembali dengannya.
45
00:03:55,120 --> 00:03:55,960
Dan...
46
00:03:57,840 --> 00:03:59,000
tetap tak peduli.
47
00:03:59,960 --> 00:04:02,440
Rasanya seperti ada klik, kau tahu,
48
00:04:02,520 --> 00:04:04,160
lalu meledak di otakmu.
49
00:04:06,160 --> 00:04:09,680
Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
aku merasa seperti di jalan terbuka.
50
00:04:10,640 --> 00:04:12,200
Aku bisa terlahir kembali.
51
00:04:13,280 --> 00:04:14,720
Aku bisa jatuh cinta.
52
00:04:14,800 --> 00:04:15,880
Jadi ayah yang baik,
53
00:04:15,960 --> 00:04:19,000
atau, astaga, jauh lebih baik.
54
00:04:23,160 --> 00:04:24,960
Sepanjang hidupku, aku dijuluki hippie,
55
00:04:25,400 --> 00:04:27,320
yang tak bisa berkomitmen pada apa pun.
56
00:04:28,440 --> 00:04:29,440
Apa yang akan terjadi
57
00:04:29,520 --> 00:04:33,080
saat orang lain memberitahumu satu hal
secara terus-menerus?
58
00:04:34,600 --> 00:04:35,680
Kau memercayainya.
59
00:04:37,080 --> 00:04:39,680
Kau jadi berhenti percaya
kau bisa berubah jadi yang lain.
60
00:04:41,240 --> 00:04:42,480
Seperti menjadi ibu.
61
00:04:43,960 --> 00:04:46,360
Kenapa aku tak bisa jadi ibu?
Aku suka anak-anak.
62
00:04:46,800 --> 00:04:49,040
Aku akan menghamilimu sekarang juga...
63
00:04:49,960 --> 00:04:50,800
jika kau mau.
64
00:04:52,520 --> 00:04:53,600
Marcus.
65
00:04:58,560 --> 00:04:59,400
Aku mau.
66
00:05:03,600 --> 00:05:06,720
Punya anak adalah hal terindah di dunia.
67
00:05:06,800 --> 00:05:08,840
Tapi menjadi orang tua itu sangat sulit.
68
00:05:09,520 --> 00:05:11,440
- Sulit.
- Ya.
69
00:05:11,520 --> 00:05:13,640
Kau harus membuat mereka
menceritakan semuanya
70
00:05:13,720 --> 00:05:15,640
dan mereka harus percaya
semua perkataanmu.
71
00:05:15,880 --> 00:05:18,120
Kau harus jadi yang terbaik tiap hari.
72
00:05:18,200 --> 00:05:19,560
Tak ada yang sanggup.
73
00:05:19,960 --> 00:05:20,800
Tidak.
74
00:05:21,680 --> 00:05:23,800
Lalu suatu hari kejayaan itu hilang.
75
00:05:29,640 --> 00:05:31,760
Sial. Aku harus menelepon putriku.
76
00:05:32,920 --> 00:05:34,040
Jangan.
77
00:05:34,600 --> 00:05:35,640
Zoe, tunggu.
78
00:05:35,720 --> 00:05:37,200
Jangan lakukan itu.
79
00:05:37,280 --> 00:05:39,440
Itu bukan ide yang bagus.
80
00:05:40,040 --> 00:05:41,480
Astaga!
81
00:05:41,560 --> 00:05:42,400
Oke.
82
00:05:42,760 --> 00:05:45,320
Zoe, Sayang, kurasa kau tak perlu
melakukan itu sekarang.
83
00:05:45,400 --> 00:05:46,520
Obrolan terakhir kami,
84
00:05:46,600 --> 00:05:48,240
dia tanya apa aku muak jadi ibunya.
85
00:05:48,320 --> 00:05:50,160
Aku harus menjelaskan padanya.
86
00:05:50,240 --> 00:05:51,840
Ini bukan saat yang tepat.
87
00:05:53,520 --> 00:05:55,920
- Jangan. Oh, sial!
- Zoe.
88
00:05:56,000 --> 00:05:57,800
Itu bukan ide bagus, Sayang.
89
00:06:00,080 --> 00:06:02,280
Jen? Jen, dengarkan Ibu.
90
00:06:02,360 --> 00:06:03,880
Ibu hanya ingin bilang,
91
00:06:03,960 --> 00:06:06,360
kau orang terpenting dalam hidup Ibu.
92
00:06:06,920 --> 00:06:09,000
Ibu tahu itu sejak kau lahir.
93
00:06:09,080 --> 00:06:11,040
Ibu sangat ketakutan,
94
00:06:11,120 --> 00:06:12,520
tapi Ibu menyayangimu.
95
00:06:12,720 --> 00:06:13,880
Lihat dirimu.
96
00:06:14,320 --> 00:06:17,000
Ibu ingat saat dulu mengantarmu
sampai gerbang sekolah,
97
00:06:17,080 --> 00:06:19,840
lalu Ibu menjemputmu
dan mendengar tentang harimu.
98
00:06:20,520 --> 00:06:22,160
Apa kau ingat saat bercerita
99
00:06:22,240 --> 00:06:24,960
memerah susu kambing di peternakan itu?
100
00:06:25,040 --> 00:06:27,880
Rasanya seperti kau bercerita
tentang epos yang sangat hebat.
101
00:06:29,440 --> 00:06:30,280
Dengar, Jen.
102
00:06:30,360 --> 00:06:32,280
Ibu tahu, Ibu tak sempurna.
103
00:06:32,960 --> 00:06:35,320
Ibu tahu kita tak bisa selalu bersama.
104
00:06:35,720 --> 00:06:37,400
Dan itu menghancurkan hati Ibu.
105
00:06:37,480 --> 00:06:40,720
Tapi Ibu di sini dan merasakan banyak hal,
106
00:06:40,800 --> 00:06:42,800
dan Ibu ingin berbagi denganmu, Jen.
107
00:06:42,880 --> 00:06:44,480
Ibu ingin berbagi denganmu,
108
00:06:44,560 --> 00:06:46,480
Ibu ingin bicara tentang perasaan,
109
00:06:46,560 --> 00:06:47,760
bicara tentang kesalahan,
110
00:06:47,840 --> 00:06:49,200
dan tentang narkoba.
111
00:06:49,280 --> 00:06:52,280
Jen, Ibu menenggak ekstasi malam ini.
112
00:06:52,360 --> 00:06:54,760
Untuk cari tahu
apa Ibu bisa dapat pencerahan.
113
00:06:55,040 --> 00:06:57,560
- Apa yang kau lakukan, Zoe?
- Ayah!
114
00:06:58,160 --> 00:07:00,840
Karena kelihatannya kau menelepon putrimu
115
00:07:00,920 --> 00:07:03,320
sambil teler karena narkoba
pagi buta begini.
116
00:07:03,400 --> 00:07:05,000
Aku nyaris tak mengenalimu.
117
00:07:05,240 --> 00:07:08,480
Aku tak tahu kau jadi apa
atau apa yang kau lakukan dengan preman
118
00:07:08,560 --> 00:07:09,680
yang mengancamku itu.
119
00:07:09,760 --> 00:07:11,280
Boxer mengancammu?
120
00:07:11,360 --> 00:07:14,120
Ya, dia bilang kau ingin hidup
bebas dan liar.
121
00:07:14,200 --> 00:07:16,240
Kau ingin mencoba banyak hal.
122
00:07:16,320 --> 00:07:17,880
Seolah-olah itu salahku.
123
00:07:19,520 --> 00:07:21,960
Kau menjadikan kematian kakakmu
sebagai alasan
124
00:07:22,040 --> 00:07:23,680
untuk pergi dan meniduri cowok
125
00:07:23,760 --> 00:07:25,560
dan menghancurkan hidup kita.
126
00:07:26,880 --> 00:07:28,600
Aku akan meminta hak asuh atas Jenny
127
00:07:29,200 --> 00:07:31,800
dan kurasa aku akan mendapatkannya.
Kau tahu kenapa?
128
00:07:32,080 --> 00:07:34,400
Karena kesalahanmu lengkap, Zoe.
129
00:07:34,840 --> 00:07:36,040
Perselingkuhan...
130
00:07:36,760 --> 00:07:38,560
dan menelantarkan rumah tangga.
131
00:07:39,720 --> 00:07:41,680
Kau mau jujur dengan putrimu?
132
00:07:41,760 --> 00:07:44,000
Katakan padanya kau ada sidang besok.
133
00:07:45,000 --> 00:07:47,240
Katakan padanya kau mungkin
dipenjara empat tahun.
134
00:07:47,320 --> 00:07:49,400
Beri tahu padanya
dia akan bertemu ibunya
135
00:07:49,480 --> 00:07:51,040
mungkin melalui sekat kaca,
136
00:07:51,120 --> 00:07:52,760
- dikelilingi penjahat.
- Jenny...
137
00:07:56,040 --> 00:07:57,120
Aku mencintaimu.
138
00:07:59,040 --> 00:08:00,120
Masih mencintaimu.
139
00:08:11,200 --> 00:08:13,120
KARANGAN DAN CIPTAAN ALEX PINA
140
00:08:20,840 --> 00:08:21,840
Selamat datang...
141
00:08:22,320 --> 00:08:24,200
di upacara kelahiran kembali.
142
00:08:26,080 --> 00:08:26,920
Apa itu?
143
00:08:27,520 --> 00:08:28,360
Meskalin,
144
00:08:29,840 --> 00:08:30,800
harmalin,
145
00:08:31,440 --> 00:08:33,880
dan sedikit tambahan yang lain.
146
00:08:35,200 --> 00:08:36,880
Hanya untuk membantu
147
00:08:37,600 --> 00:08:38,760
pencerahan kita.
148
00:08:40,120 --> 00:08:41,480
Meleburkan pikiran kita.
149
00:08:43,880 --> 00:08:45,080
Kau akan memakannya juga?
150
00:08:45,840 --> 00:08:48,960
Bukan hanya kau yang butuh
kelahiran kembali, Oriol.
151
00:08:49,480 --> 00:08:51,360
Jiwa kita berdua terluka.
152
00:08:51,960 --> 00:08:54,720
Bagaimana aku bisa jadi
pemandu spiritual orang lain
153
00:08:54,920 --> 00:08:57,120
kecuali aku mengusir iblisku sendiri?
154
00:09:11,880 --> 00:09:14,040
Ini akan membuatmu
155
00:09:14,120 --> 00:09:17,360
melihat dirimu yang sesungguhnya.
156
00:09:26,160 --> 00:09:27,120
Untuk melihat...
157
00:09:28,040 --> 00:09:29,840
kepribadianmu yang buruk
158
00:09:29,920 --> 00:09:31,920
dan menyingkirkannya.
159
00:09:36,640 --> 00:09:38,720
Ayo.
160
00:09:53,400 --> 00:09:54,680
Sekarang, ingatlah...
161
00:09:56,040 --> 00:09:57,600
tak ada bahaya.
162
00:09:59,000 --> 00:10:00,680
Dan jangan takut...
163
00:10:01,920 --> 00:10:03,600
pada apa pun yang kau lihat.
164
00:10:06,520 --> 00:10:07,440
Kau siap?
165
00:10:08,560 --> 00:10:09,400
Kau siap?
166
00:10:10,120 --> 00:10:11,000
Sudah mulai.
167
00:10:11,800 --> 00:10:12,640
Ini dia.
168
00:10:15,080 --> 00:10:17,360
- Tak ada bahaya.
- Baiklah.
169
00:10:18,160 --> 00:10:20,640
Jangan takut dengan apa pun
yang kau lihat.
170
00:10:24,000 --> 00:10:24,960
Mereka di sini.
171
00:10:37,520 --> 00:10:38,760
Selamat pagi, Bu.
172
00:10:51,920 --> 00:10:54,520
Kau mau jujur dengan putrimu?
173
00:10:54,600 --> 00:10:56,480
Katakan kau ada sidang besok.
174
00:10:57,080 --> 00:10:59,560
Katakan padanya kau mungkin
dipenjara empat tahun.
175
00:10:59,960 --> 00:11:02,200
Beri tahu dia akan bertemu ibunya
176
00:11:02,280 --> 00:11:05,160
mungkin melalui sekat kaca,
dikelilingi penjahat.
177
00:11:08,400 --> 00:11:11,640
Aku akan meminta hak asuh Jenny
dan kurasa aku akan mendapatkannya.
178
00:11:18,280 --> 00:11:19,960
Sedang apa kau di sini?
179
00:11:20,040 --> 00:11:21,680
Aku di sini untuk bersaksi.
180
00:11:22,160 --> 00:11:24,760
- Aku saksi, ingat?
- Aku minta waktu sebentar.
181
00:11:24,840 --> 00:11:26,240
Aku di sini untuk membantu.
182
00:11:26,320 --> 00:11:27,160
Tenang, oke?
183
00:11:27,880 --> 00:11:29,480
Jangan menyuruhku tenang.
184
00:11:30,120 --> 00:11:31,840
Suamiku membenciku.
185
00:11:32,240 --> 00:11:34,720
Dia bilang aku ke sini
hanya untuk narkoba, bercinta,
186
00:11:34,800 --> 00:11:36,640
- dan menjauh darinya dan Jenny.
- Aku...
187
00:11:36,720 --> 00:11:38,120
Jangan sentuh aku.
188
00:11:43,120 --> 00:11:45,120
Ternyata kau mengancamnya. Benar?
189
00:11:45,640 --> 00:11:48,600
Aku tak ingat itu.
Tapi, aku menyebut dia bajingan.
190
00:11:49,800 --> 00:11:50,640
Kenapa?
191
00:11:53,920 --> 00:11:55,720
Aku menyesal bertemu denganmu.
192
00:12:03,880 --> 00:12:04,920
Diam.
193
00:12:05,760 --> 00:12:07,680
Aku menari, biarkan aku menari.
194
00:12:10,160 --> 00:12:12,760
Tidak. Bukan begitu.
195
00:12:13,280 --> 00:12:15,400
Tidak seperti itu.
196
00:12:15,480 --> 00:12:18,800
Diam sebentar, aku mengatakan
sesuatu yang sangat penting.
197
00:12:20,520 --> 00:12:22,400
Apa salahnya menjadi pecundang?
198
00:12:23,600 --> 00:12:26,000
Tak apa-apa takut dan tetap tersembunyi
di kerumunan.
199
00:12:26,080 --> 00:12:28,360
Kita berhak tinggal di sarang
bersama Ibu dan Ayah.
200
00:12:28,440 --> 00:12:31,400
Jika meniduri Ibu itu nikmat,
mari kita nikmati, begitu.
201
00:13:16,240 --> 00:13:17,240
Hadirin harap berdiri.
202
00:13:26,680 --> 00:13:28,040
Zoe Walker.
203
00:13:28,120 --> 00:13:31,600
Panitera pengadilan akan membacakan
204
00:13:31,680 --> 00:13:35,240
dakwaan dari jaksa penuntut.
205
00:13:36,600 --> 00:13:37,880
Pada 8 Juni,
206
00:13:37,960 --> 00:13:42,520
pukul 19.00, Anda mengendarai
Golf Cabriolet Mark 1,
207
00:13:42,600 --> 00:13:47,120
dengan pelat nomor PM-0031-AI.
208
00:13:48,080 --> 00:13:49,480
Anda dihentikan polisi...
209
00:13:49,560 --> 00:13:52,480
...oleh polisi,
dan Anda memutuskan untuk kabur.
210
00:13:52,560 --> 00:13:55,040
Anda dituduh mengemudi sembrono
211
00:13:55,120 --> 00:13:57,600
dan melawan pihak berwajib.
212
00:13:58,400 --> 00:14:00,040
Panggil semua saksi.
213
00:14:00,640 --> 00:14:02,560
Pak Duarte Silva, silakan.
214
00:14:09,120 --> 00:14:11,400
Kendaraan yang dikendarai Bu Walker
215
00:14:11,920 --> 00:14:13,160
adalah milik Anda.
216
00:14:13,240 --> 00:14:15,240
Apa itu benar, Pak Duarte Silva?
217
00:14:15,360 --> 00:14:16,200
Benar.
218
00:14:16,600 --> 00:14:18,960
Bu Walker meminjam mobil saya
219
00:14:19,880 --> 00:14:21,400
untuk menyelesaikan urusan.
220
00:14:21,480 --> 00:14:24,160
Lalu dia menawarkan untuk mengemudi
selama sisa hari itu,
221
00:14:24,720 --> 00:14:25,960
dan saya setuju.
222
00:14:26,040 --> 00:14:27,720
Apa ada alasan khusus untuk itu?
223
00:14:28,960 --> 00:14:29,800
Ya.
224
00:14:31,280 --> 00:14:33,840
Saya baru pulih dari cedera paha...
225
00:14:35,080 --> 00:14:36,560
yang disebabkan olehnya.
226
00:14:37,000 --> 00:14:40,760
Saya tak melaporkannya
karena dia tak melakukannya karena agresi,
227
00:14:40,840 --> 00:14:42,160
tapi lebih karena...
228
00:14:43,880 --> 00:14:44,720
rasa gugup.
229
00:14:45,400 --> 00:14:47,720
Bisa lebih spesifik, Pak Silva?
230
00:14:48,320 --> 00:14:50,720
Maksud saya, terdakwa agak...
231
00:14:50,800 --> 00:14:53,000
Maksud saya, kesehatan jiwanya...
232
00:14:53,440 --> 00:14:54,360
agak terganggu.
233
00:14:55,800 --> 00:14:58,240
Dia mengambil keputusan impulsif.
234
00:14:58,480 --> 00:15:01,600
Saya tak terkejut saat dia
melarikan diri dari polisi.
235
00:15:02,080 --> 00:15:07,800
Bagaimana dengan narkoba yang
Zoe Walker bilang dilempar keluar jendela?
236
00:15:07,880 --> 00:15:10,080
Saya tak tahu soal itu.
237
00:15:11,160 --> 00:15:12,440
Saya tak melihat hal itu.
238
00:15:13,440 --> 00:15:15,080
Yang bisa saya katakan
239
00:15:15,800 --> 00:15:17,000
adalah,
240
00:15:17,200 --> 00:15:18,560
di suatu waktu,
241
00:15:19,640 --> 00:15:23,960
saya punya tujuan romantis padanya.
242
00:15:25,640 --> 00:15:26,560
...padanya.
243
00:15:29,440 --> 00:15:30,640
Sampai saya sadar...
244
00:15:32,680 --> 00:15:35,440
dia punya kebiasaan
acap kali berubah pikiran.
245
00:15:38,440 --> 00:15:40,080
Anda paham maksud saya?
246
00:15:40,600 --> 00:15:42,720
Putih. Tidak, hitam. Tidak, putih...
247
00:15:42,800 --> 00:15:44,160
Tidak, mungkin hitam.
248
00:15:47,400 --> 00:15:50,680
Mungkin itu sebabnya dia mengarang
soal narkoba itu.
249
00:15:50,760 --> 00:15:52,120
Saya tidak tahu.
250
00:15:52,200 --> 00:15:54,080
Sudah cukup. Anda boleh pergi.
251
00:15:54,760 --> 00:15:55,600
Terima kasih.
252
00:15:55,680 --> 00:15:56,560
Terima kasih.
253
00:15:57,120 --> 00:15:57,960
Zoe Walker.
254
00:16:00,360 --> 00:16:01,640
Yang Mulia, Zoe Walker...
255
00:16:01,720 --> 00:16:04,120
Seharusnya aku menembakmu
saat ada kesempatan.
256
00:16:06,720 --> 00:16:07,880
Jika saya diizinkan,
257
00:16:07,960 --> 00:16:11,160
saya ingin memberikan
laporan medis terdakwa,
258
00:16:11,240 --> 00:16:14,080
yang menjelaskan bahwa pada usia 17 tahun,
259
00:16:14,160 --> 00:16:17,840
dia menderita depresi
akibat kakaknya yang menghilang...
260
00:16:21,280 --> 00:16:22,920
yang berujung pada dia dirawat
261
00:16:23,000 --> 00:16:26,920
di klinik kejiwaan
dan akhirnya percobaan bunuh diri.
262
00:16:27,680 --> 00:16:28,800
Anda harus mengerti
263
00:16:28,880 --> 00:16:30,480
bahwa kemunculan jasad kakaknya
264
00:16:30,560 --> 00:16:34,320
bisa saja memicu kondisi psikologisnya
yang melandasinya
265
00:16:34,400 --> 00:16:37,960
dan bahkan meningkatkan kerentanan
serta ketidakstabilannya.
266
00:16:38,440 --> 00:16:41,880
Bu Walker bekerja di perpustakaan
Universitas Manchester
267
00:16:41,960 --> 00:16:44,080
selama sembilan tahun terakhir,
Yang Mulia.
268
00:16:44,160 --> 00:16:46,120
Dia punya keluarga di Manchester.
269
00:16:47,880 --> 00:16:50,320
Perilaku seperti ini tak pernah
dia lakukan
270
00:16:50,400 --> 00:16:52,040
dalam 20 tahun terakhir.
271
00:16:54,080 --> 00:16:57,480
DAVID
ORIOL CALAFAT MENGHILANG
272
00:17:00,920 --> 00:17:03,400
Kami melakukan terapi kelahiran kembali...
273
00:17:03,920 --> 00:17:04,920
lalu dia...
274
00:17:05,960 --> 00:17:06,800
menghilang.
275
00:17:10,280 --> 00:17:11,920
Ini proses yang rumit.
276
00:17:12,560 --> 00:17:15,360
Orang menelan zat agar dapat pencerahan.
277
00:17:15,920 --> 00:17:17,920
Dan zat itu menarikmu keluar alam sadarmu.
278
00:17:18,000 --> 00:17:22,480
Hanya dengan begitu orang bisa menghadapi
bagian buruk dari kepribadiannya,
279
00:17:22,560 --> 00:17:24,240
bisa melihat jati diri sesungguhnya
280
00:17:24,320 --> 00:17:26,400
dan kenapa kau menyabotase dirimu.
281
00:17:26,480 --> 00:17:27,320
Menarik.
282
00:17:27,840 --> 00:17:28,960
Katakan satu hal.
283
00:17:29,040 --> 00:17:30,720
Apa pencerahan sialanmu menunjukkan
284
00:17:30,800 --> 00:17:32,280
apa yang dilakukan Oriol
285
00:17:32,360 --> 00:17:34,120
saat dia "menghilang"?
286
00:17:39,520 --> 00:17:40,840
Siapa yang membawanya?
287
00:17:46,400 --> 00:17:48,080
Aku merasakan seseorang mendekatinya.
288
00:17:51,480 --> 00:17:52,320
Siapa?
289
00:17:52,800 --> 00:17:54,440
Aku tak tahu, tapi...
290
00:17:54,520 --> 00:17:55,800
rasanya seperti...
291
00:17:59,680 --> 00:18:00,520
beruang.
292
00:18:03,240 --> 00:18:04,080
Atau kera.
293
00:18:06,680 --> 00:18:08,280
Warnanya hitam dan berbulu.
294
00:18:09,040 --> 00:18:10,080
Masuk akal?
295
00:18:11,320 --> 00:18:13,320
Selama prosesnya bisa berhalusinasi.
296
00:18:13,400 --> 00:18:16,240
- Entahlah.
- Hei, pikir.
297
00:18:16,320 --> 00:18:17,440
Siapa itu?
298
00:18:20,760 --> 00:18:23,840
Oriol bilang Martinez bersiap
untuk perang.
299
00:18:25,280 --> 00:18:27,840
Keluarga Calafat berusaha
mengambil kembali bisnis mereka
300
00:18:27,920 --> 00:18:29,400
dengan menurunkan harga.
301
00:18:31,520 --> 00:18:33,680
Entahlah, mungkin itu beruangnya.
302
00:18:39,360 --> 00:18:41,440
Pepe Martinez adalah beruangnya.
303
00:18:41,520 --> 00:18:42,720
Sial.
304
00:18:53,640 --> 00:18:55,320
Kenapa Ayah malah di sini?
305
00:18:56,880 --> 00:18:58,600
Lama sekali baru ketemu Ayah.
306
00:18:59,800 --> 00:19:01,360
Ayah ingin sendirian.
307
00:19:01,440 --> 00:19:03,160
Tak ada kebisingan dan turis.
308
00:19:03,760 --> 00:19:04,920
Bagaimana sidangnya?
309
00:19:05,000 --> 00:19:06,240
Ya, lancar.
310
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Ayah mau kabar baik atau kurang baik?
311
00:19:10,200 --> 00:19:13,720
Kabar baiknya adalah utangku hanya
3.050 euro.
312
00:19:14,240 --> 00:19:16,800
Kabar kurang baiknya
adalah aku tak punya uang.
313
00:19:16,880 --> 00:19:18,680
Tak bisa kuambil dari rekening bersama.
314
00:19:18,760 --> 00:19:19,640
Rasanya tak pantas.
315
00:19:19,720 --> 00:19:21,200
Tentu kau tak bisa.
316
00:19:21,280 --> 00:19:23,960
Terutama setelah teleponmu semalam.
317
00:19:27,680 --> 00:19:28,760
Aku mencintaimu.
318
00:19:32,160 --> 00:19:33,680
Akan Ayah carikan uangnya.
319
00:19:34,240 --> 00:19:35,360
Sialan.
320
00:19:50,160 --> 00:19:51,480
Zoe. Tunggu. Jangan...
321
00:19:51,640 --> 00:19:52,600
Zoe...
322
00:19:53,840 --> 00:19:54,840
- Sialan.
- Ayah?
323
00:19:55,800 --> 00:19:57,480
- Ayah, apa-apaan ini?
- Dengar.
324
00:19:57,560 --> 00:19:58,400
- Apa-apaan?
- Zoe.
325
00:19:58,480 --> 00:19:59,320
Hei.
326
00:19:59,840 --> 00:20:00,720
Kemarilah.
327
00:20:01,120 --> 00:20:02,120
Kemarilah. Zoe!
328
00:20:02,560 --> 00:20:04,880
Apa yang Ayah lakukan?
329
00:20:04,960 --> 00:20:06,400
- Tak ada.
- Ayah membunuhnya?
330
00:20:06,480 --> 00:20:07,840
Ayah tak membunuh siapa pun.
331
00:20:07,920 --> 00:20:09,960
Kenapa dia di sana berlumuran darah?
332
00:20:10,040 --> 00:20:11,960
Si Oriol membunuh kakakmu.
333
00:20:12,040 --> 00:20:13,480
Ayah belum menyentuhnya.
334
00:20:14,560 --> 00:20:16,600
Ayah melihat foto dari pesta itu.
335
00:20:17,200 --> 00:20:18,480
Ada mobil ini
336
00:20:18,560 --> 00:20:20,640
yang menghilang selama beberapa jam.
337
00:20:21,040 --> 00:20:21,920
Mobil itu...
338
00:20:22,680 --> 00:20:24,480
- milik Oriol Calafat.
- Itu mobil.
339
00:20:24,560 --> 00:20:26,600
Ini mobil dari 20 tahun lalu.
340
00:20:26,680 --> 00:20:27,800
- Bagaimana...
- Lihat.
341
00:20:30,200 --> 00:20:32,040
Ayah menemukan ini di dalamnya.
342
00:20:32,200 --> 00:20:33,720
Ini gigi kakakmu.
343
00:20:35,800 --> 00:20:38,320
Ada yang pakai mobil itu
untuk memindahkan jasad kakakmu
344
00:20:38,400 --> 00:20:41,480
dari pesta ke pelabuhan
agar bisa memindahkannya ke daratan.
345
00:20:42,000 --> 00:20:43,040
Dan saat itu,
346
00:20:43,120 --> 00:20:45,560
Oriol Calafat punya kapal cepat sendiri.
347
00:20:50,280 --> 00:20:52,080
Oke, lalu kita akan bagaimana?
348
00:20:52,160 --> 00:20:55,040
- Tembak dia?
- Ayah akan membawanya ke pengadilan, Zoe.
349
00:20:55,120 --> 00:20:57,080
Ayah bawa dia kembali ke Inggris.
350
00:20:57,600 --> 00:21:00,080
Secara hukum, mereka harus menyelidiki.
351
00:21:00,720 --> 00:21:02,880
Tapi koroner tak bisa memanggil
orang asing,
352
00:21:02,960 --> 00:21:04,600
jadi Ayah akan membawanya ke sana
353
00:21:04,680 --> 00:21:06,720
dan memaksanya bersaksi.
354
00:21:07,040 --> 00:21:10,320
Dan Ayah akan minta dia dihukum
atas pembunuhan kakakmu.
355
00:21:11,360 --> 00:21:13,000
Tapi, Ayah, ini penculikan.
356
00:21:13,320 --> 00:21:15,720
Tak akan ada yang berbuat apa pun
di Spanyol, Zoe.
357
00:21:18,920 --> 00:21:21,360
Apa tujuanmu yang sebenarnya ke Ibiza?
358
00:21:23,600 --> 00:21:25,120
Untuk mencari pembunuh...
359
00:21:27,040 --> 00:21:29,480
atau hanya agar kau bisa
meninggalkan keluargamu?
360
00:21:38,120 --> 00:21:39,320
Voila!
361
00:21:41,480 --> 00:21:42,520
Lihat itu!
362
00:21:45,520 --> 00:21:47,000
Kau masukkan chorizo ke paella?
363
00:21:47,120 --> 00:21:49,040
Paella di Spanyol tak pakai chorizo.
364
00:21:49,120 --> 00:21:50,800
Begitu cara kami memasaknya di rumah,
365
00:21:50,880 --> 00:21:53,800
betul, Nak? Ini paella khas Manchester.
366
00:21:53,880 --> 00:21:55,840
- Orang-orang Inggris...
- Berikan piringmu.
367
00:21:56,320 --> 00:21:59,280
Aku akan membantumu. Jika tidak,
akan jadi bencana. Hanya...
368
00:21:59,600 --> 00:22:00,520
Baik, hanya...
369
00:22:01,680 --> 00:22:02,760
Baunya enak.
370
00:22:03,160 --> 00:22:05,320
- Coba dulu.
- Berikan ini ke ayahku.
371
00:22:05,720 --> 00:22:08,000
Kau tahu? Aku tak akan makan chorizo
dengan paella,
372
00:22:08,080 --> 00:22:09,440
di Spanyol kami tak begitu.
373
00:22:09,520 --> 00:22:11,760
- Coba sekali.
- Kami tak pakai chorizo di paella.
374
00:22:11,840 --> 00:22:13,520
Kau harus sesekali mencoba hal baru.
375
00:22:13,600 --> 00:22:16,360
Apa? Akan kuberi semua chorizo-nya.
376
00:22:16,840 --> 00:22:18,040
Kerja bagus.
377
00:22:18,120 --> 00:22:19,680
Bagus. Kerja bagus.
378
00:22:19,760 --> 00:22:21,480
Untuk paella khas Manchester.
379
00:22:21,560 --> 00:22:24,200
Paella. Pa-e-lla.
380
00:22:28,360 --> 00:22:29,560
Pae...
381
00:22:29,640 --> 00:22:31,200
Bersulang untukmu, Sayang.
382
00:22:33,080 --> 00:22:34,320
Tampaknya asyik.
383
00:22:36,560 --> 00:22:38,480
Anna, kemari.
Makanlah paella bersama kami.
384
00:22:38,560 --> 00:22:41,320
Tidak, Kika, jangan berdiri.
Aku tak mau mengganggu.
385
00:22:41,920 --> 00:22:44,520
Aku hanya perlu Tanny dan Matilda,
kami harus ke rumah.
386
00:22:45,000 --> 00:22:47,520
Penata rambut datang
untuk menyiapkan pernikahan. Ayo.
387
00:22:48,600 --> 00:22:49,560
Matilda, duduk.
388
00:22:54,520 --> 00:22:56,080
Aku tak mau ke pernikahan, Bu.
389
00:22:56,400 --> 00:22:57,440
Kau akan pergi.
390
00:22:57,880 --> 00:23:00,120
Tidak, aku tak mau datang.
391
00:23:04,960 --> 00:23:05,800
Kenapa tidak?
392
00:23:06,520 --> 00:23:08,240
Kau bebas menikahi pria itu.
393
00:23:08,440 --> 00:23:09,680
Aku bebas untuk tak datang.
394
00:23:10,120 --> 00:23:11,440
Pria itu bernama George.
395
00:23:11,520 --> 00:23:14,400
Aku belum bicara dengan George
396
00:23:14,480 --> 00:23:16,480
lebih dari enam menit sejak bertemu.
397
00:23:18,920 --> 00:23:20,840
Mungkin dia kecanduan bercinta dengan Ibu.
398
00:23:21,440 --> 00:23:22,280
Entahlah,
399
00:23:22,880 --> 00:23:24,320
tapi dia tak menyukaiku.
400
00:23:24,920 --> 00:23:26,160
Dia tak menyukai Matilda.
401
00:23:26,720 --> 00:23:28,080
Dia tak suka anak-anak.
402
00:23:28,480 --> 00:23:30,440
Terutama anak-anak gemuk.
403
00:23:30,520 --> 00:23:33,040
- Tanny, sekarang bukan waktunya.
- Kenapa?
404
00:23:33,480 --> 00:23:35,080
Pria itu bukan ayahku
405
00:23:35,160 --> 00:23:37,080
dan tak akan pernah jadi ayahku.
406
00:23:37,920 --> 00:23:39,680
Kapan aku harus membicarakannya?
407
00:23:46,400 --> 00:23:47,880
Kau merasa iba pada ayahmu
408
00:23:47,960 --> 00:23:51,800
dan semua yang terjadi padanya saat ini,
tapi kau harus mengerti,
409
00:23:52,160 --> 00:23:53,200
ini masa sulit.
410
00:23:54,240 --> 00:23:55,200
Paham?
411
00:23:55,280 --> 00:23:56,720
Dia membuat sebuah pilihan
412
00:23:56,800 --> 00:23:58,920
dan pilihannya gagal.
413
00:24:00,200 --> 00:24:03,760
Itu tidak benar.
Ayah tak pernah punya pilihan.
414
00:24:05,680 --> 00:24:07,800
Ibulah yang ingin rumah besar.
415
00:24:08,200 --> 00:24:09,360
Ibu pikir aku tak tahu?
416
00:24:09,440 --> 00:24:11,120
Usiaku baru 14 tahun
417
00:24:11,200 --> 00:24:12,280
dan aku tahu.
418
00:24:12,360 --> 00:24:15,040
Ayah bilang dia tak mampu membelinya.
419
00:24:16,480 --> 00:24:17,440
Namun...
420
00:24:17,520 --> 00:24:19,400
Ibu menginginkannya.
421
00:24:20,480 --> 00:24:21,920
Jadi, dia membelinya untuk Ibu.
422
00:24:23,800 --> 00:24:27,840
Dan selalu begitu sejak awal.
423
00:24:33,240 --> 00:24:35,800
Jauh di lubuk hatiku,
aku senang Ibu menikah,
424
00:24:36,560 --> 00:24:38,320
karena Ayah layak memulai hidup baru.
425
00:24:39,200 --> 00:24:40,040
Tanny...
426
00:24:41,320 --> 00:24:42,160
cukup.
427
00:24:49,680 --> 00:24:52,360
Pergi sebentar, oke? Dengar...
428
00:24:52,440 --> 00:24:53,800
Andreu, maafkan aku.
429
00:24:55,600 --> 00:24:56,720
Dia remaja.
430
00:24:57,520 --> 00:24:59,000
Itu hormonnya.
431
00:24:59,080 --> 00:25:00,600
Orang tua bercerai, hidup baru...
432
00:25:00,680 --> 00:25:03,360
Campur semua itu, lalu dar! Hanya itu.
433
00:25:03,440 --> 00:25:05,440
Kurasa dia ingin kau datang dengannya.
434
00:25:07,960 --> 00:25:08,800
Ya.
435
00:25:09,680 --> 00:25:11,000
Itu yang dia butuhkan.
436
00:25:12,880 --> 00:25:16,360
Aku tahu itu sulit,
tapi upacaranya sederhana.
437
00:25:16,440 --> 00:25:18,400
Kurasa sangat penting...
438
00:25:20,440 --> 00:25:24,440
agar dia melihat tak ada yang hancur
di antara kita.
439
00:25:25,160 --> 00:25:26,000
Begitu?
440
00:25:29,120 --> 00:25:30,440
Baik, aku akan datang.
441
00:25:33,360 --> 00:25:34,200
Sungguh?
442
00:25:36,200 --> 00:25:37,240
Kau yakin?
443
00:25:38,400 --> 00:25:39,360
Ya, tentu saja.
444
00:25:40,680 --> 00:25:41,680
Dengar, Anna...
445
00:25:43,320 --> 00:25:46,280
maaf aku berengsek pada David
malam itu, oke?
446
00:25:46,360 --> 00:25:47,880
Dan semua yang kuucapkan.
447
00:25:47,960 --> 00:25:49,480
Sulit bagiku menerima
448
00:25:49,560 --> 00:25:52,360
kau melupakan hubungan kita
satu setengah tahun sebelum aku.
449
00:25:52,440 --> 00:25:54,760
Jujur, kau... Tak perlu.
Kau tak perlu...
450
00:25:54,840 --> 00:25:56,560
Persetan. Ini perlu.
451
00:25:58,200 --> 00:25:59,760
Aku berengsek, Anna.
452
00:26:00,680 --> 00:26:01,960
Aku kecantol padamu.
453
00:26:02,120 --> 00:26:04,440
Aku sangat kecanduan.
454
00:26:07,320 --> 00:26:08,920
Aku tak merasa seperti itu lagi.
455
00:26:13,400 --> 00:26:14,240
Dengar.
456
00:26:14,960 --> 00:26:16,800
Kau pantas bahagia, 'kan?
457
00:26:16,880 --> 00:26:18,480
- Kita berdua pantas.
- Ya.
458
00:26:19,120 --> 00:26:19,960
Terima kasih.
459
00:26:21,720 --> 00:26:22,560
Terima kasih.
460
00:26:32,880 --> 00:26:36,040
Mereka berdua menikah
di depan hakim pagi ini.
461
00:26:36,120 --> 00:26:37,120
Ya!
462
00:26:41,280 --> 00:26:42,560
Kuberi tahu satu hal.
463
00:26:42,880 --> 00:26:45,680
Sepanjang hidupku, aku belum pernah
melihat cinta seperti ini.
464
00:26:45,760 --> 00:26:47,320
Jika mereka berdua berpisah,
465
00:26:47,400 --> 00:26:49,440
tak akan ada lagi yang namanya cinta.
466
00:26:50,280 --> 00:26:51,840
Baiklah, turunkan dia.
467
00:26:53,520 --> 00:26:54,480
Pria-pria hebat.
468
00:26:59,080 --> 00:27:00,200
Semuanya, dengar.
469
00:27:01,080 --> 00:27:02,200
Marcus Ward
470
00:27:03,040 --> 00:27:04,160
dan Anna Connor.
471
00:27:04,240 --> 00:27:06,720
Dengan kuasa yang diberikan padaku,
472
00:27:06,800 --> 00:27:09,840
olehku, Dewa Mulia Amadeus,
473
00:27:09,920 --> 00:27:12,120
aku menyatakan kalian suami dan istri.
474
00:27:12,200 --> 00:27:13,600
Pergilah,
475
00:27:13,680 --> 00:27:14,720
berbahagialah,
476
00:27:14,800 --> 00:27:18,160
dan bercinta sampai kiamat!
477
00:28:16,480 --> 00:28:18,560
DEPARTEMEN KEPOLISIAN MANCHESTER
478
00:28:25,680 --> 00:28:28,520
Beraninya kau meneleponku
setelah yang kau perbuat padaku?
479
00:28:28,920 --> 00:28:30,720
Siapa yang tak waras sekarang?
480
00:28:30,800 --> 00:28:32,360
Hitam, putih, hitam, putih.
481
00:28:32,440 --> 00:28:33,280
Di mana kau?
482
00:28:33,360 --> 00:28:34,480
Aku di kantor polisi
483
00:28:34,560 --> 00:28:36,040
berkat kau, dan denda 3.000 euro
484
00:28:36,120 --> 00:28:38,200
jadi aku tak perlu menemuimu lagi.
485
00:28:45,600 --> 00:28:47,840
Aku di sini bukan untuk berdebat, oke?
486
00:28:48,320 --> 00:28:49,680
Untuk memperingatkanmu.
487
00:28:52,720 --> 00:28:54,160
Memperingatkan soal apa?
488
00:28:54,920 --> 00:28:56,920
Ayahmu telah membuat banyak kemajuan
489
00:28:57,000 --> 00:28:59,320
dalam penyelidikan kematian kakakmu.
490
00:29:03,800 --> 00:29:04,640
Kemarilah.
491
00:29:08,280 --> 00:29:11,760
Aku bicara dengan Cristobal.
Ayahmu datang untuk melihat mobilnya,
492
00:29:11,960 --> 00:29:14,200
yang sebenarnya itu mobil Oriol,
493
00:29:14,280 --> 00:29:16,400
dan dia menemukan gigi kakakmu di sana.
494
00:29:16,480 --> 00:29:18,360
Lalu, ada hal lain yang lucu.
495
00:29:19,920 --> 00:29:22,280
Dia masih memakai mainan polisi lamanya.
496
00:29:26,640 --> 00:29:28,000
Kau punya dua pilihan.
497
00:29:28,600 --> 00:29:30,800
Kau beri tahu ke mana ayahmu
membawa Oriol
498
00:29:30,880 --> 00:29:33,000
dan aku akan menyelesaikan ini
tanpa kekerasan.
499
00:29:33,080 --> 00:29:33,920
Atau...
500
00:29:34,400 --> 00:29:35,480
aku lapor polisi.
501
00:29:36,640 --> 00:29:40,000
Dan dia akan dipenjara enam tahun
karena penahanan ilegal.
502
00:29:42,760 --> 00:29:43,880
Bebaskan Oriol.
503
00:29:45,320 --> 00:29:47,520
Lalu ayahmu bisa pulang
untuk beristirahat.
504
00:29:58,840 --> 00:30:00,520
Aku akan kembali ke Manchester, Bung.
505
00:30:00,600 --> 00:30:03,400
Tolong awasi Zoe untukku.
506
00:30:06,200 --> 00:30:07,080
Ya.
507
00:30:09,000 --> 00:30:09,840
Clint...
508
00:30:10,560 --> 00:30:13,640
Aku tak akan tanya apa yang terjadi
karena...
509
00:30:14,480 --> 00:30:15,840
jika kau beri tahu aku,
510
00:30:16,320 --> 00:30:18,040
aku harus menahanmu.
511
00:30:23,640 --> 00:30:24,480
Ya.
512
00:30:28,120 --> 00:30:30,120
Spanyol tak terlalu buruk, ya?
513
00:30:30,200 --> 00:30:31,040
Tidak.
514
00:30:33,480 --> 00:30:35,000
Saat aku di Manchester,
515
00:30:35,080 --> 00:30:37,160
kupikir aku tak akan tahan di sini.
516
00:30:38,640 --> 00:30:40,760
Orang-orang di sini
bicara cepat dan lantang,
517
00:30:40,840 --> 00:30:43,600
bar di sini baunya seperti
penggorengan rendam yang berlemak,
518
00:30:43,680 --> 00:30:46,280
dan makan malam di sini pukul 10 malam.
519
00:30:47,840 --> 00:30:49,720
Ternyata lumayan.
520
00:30:54,400 --> 00:30:57,200
Mungkin jika kita menemukan
pembunuh Axel 20 tahun lalu,
521
00:30:57,280 --> 00:30:59,040
aku bisa memulai hidup baru di sini.
522
00:31:01,880 --> 00:31:03,360
Hei, mungkin aku bisa...
523
00:31:04,280 --> 00:31:05,840
mendaftar kelas salsa
524
00:31:06,360 --> 00:31:08,040
dan punya pacar baru.
525
00:31:09,600 --> 00:31:10,520
Yah...
526
00:31:11,400 --> 00:31:13,400
aku lebih dulu mendaftar dari kau.
527
00:31:15,600 --> 00:31:17,240
Tapi kau tahu kata orang.
528
00:31:19,200 --> 00:31:21,040
Tak ada yang terlambat, Kawan.
529
00:31:25,000 --> 00:31:25,840
Ya.
530
00:31:28,680 --> 00:31:30,160
Katanya begitu, 'kan?
531
00:31:30,240 --> 00:31:33,440
Ya, begitulah katanya.
532
00:31:39,920 --> 00:31:41,320
Selamat tinggal, Kawan.
533
00:31:52,400 --> 00:31:53,320
Zoe, Sayangku.
534
00:31:53,800 --> 00:31:56,240
Ayah pikir sebaiknya kau tak datang.
535
00:31:57,680 --> 00:32:00,360
Ayah merasa harus melakukan ini sendiri,
jadi…
536
00:32:02,080 --> 00:32:04,320
Ayah akan naik feri pertama dari sini.
537
00:32:05,000 --> 00:32:06,320
Jangan cemaskan Ayah.
538
00:32:06,760 --> 00:32:08,160
Ayah akan kabari saat tiba.
539
00:32:08,880 --> 00:32:09,760
Dah, Sayang.
540
00:32:10,120 --> 00:32:11,880
Dia akan ke pelabuhan. Sendiri.
541
00:33:57,240 --> 00:33:58,120
Berhenti.
542
00:33:58,880 --> 00:34:00,200
Berhentilah.
543
00:34:00,280 --> 00:34:01,880
- Berhenti.
- Ada apa?
544
00:34:02,920 --> 00:34:04,000
Ada apa?
545
00:34:05,560 --> 00:34:07,000
Aku baru bertemu Marcus.
546
00:34:09,960 --> 00:34:11,880
Itu membuatku agak takut.
547
00:34:11,960 --> 00:34:12,920
Itu normal.
548
00:34:13,600 --> 00:34:14,960
Kau memulai hidup baru.
549
00:34:16,080 --> 00:34:17,640
Kau harus meninggalkannya.
550
00:34:26,120 --> 00:34:27,360
Apa kau jatuh cinta padaku?
551
00:34:31,800 --> 00:34:32,760
Tentu tidak.
552
00:34:32,840 --> 00:34:33,840
Aku bukan remaja.
553
00:34:36,400 --> 00:34:37,640
Lalu kenapa menikahiku?
554
00:34:38,640 --> 00:34:40,240
Karena kita hebat bersama.
555
00:34:41,640 --> 00:34:42,640
Kita satu tim.
556
00:34:46,200 --> 00:34:47,800
Kita bercinta dengan hebat,
557
00:34:48,480 --> 00:34:50,600
juga hebat dengan dengan orang lain.
558
00:34:51,200 --> 00:34:54,320
Aku santai, kau santai, kita suka bicara.
559
00:34:56,280 --> 00:34:59,240
Kita tak saling diam canggung
saat di restoran...
560
00:35:02,080 --> 00:35:04,040
Ada 1.000 orang di luar sana, Bung.
561
00:35:04,680 --> 00:35:07,320
Lain kali, kita minta
ruang ganti warna merah muda.
562
00:35:07,760 --> 00:35:08,720
Dan bak rendam
563
00:35:08,800 --> 00:35:11,120
yang diisi dengan sampanye.
564
00:35:11,200 --> 00:35:12,240
Oh, dan jamon,
565
00:35:12,320 --> 00:35:14,480
serrano jamon yang banyak.
566
00:35:15,640 --> 00:35:17,440
Kita dibayar untuk buang-buang waktu.
567
00:35:17,960 --> 00:35:19,360
Kita pahlawan mereka.
568
00:35:20,080 --> 00:35:22,280
Apa pun disediakan. Narkoba, miras,
569
00:35:22,360 --> 00:35:23,440
dan pacar mereka.
570
00:35:24,440 --> 00:35:27,280
Mereka mungkin membiarkan kita
meniduri mereka untuk suvenir.
571
00:35:27,720 --> 00:35:30,000
Kita hidup di khayangan.
572
00:35:30,600 --> 00:35:32,200
Manfaatkan sebaik-baiknya.
573
00:35:34,240 --> 00:35:35,960
Kenapa kita tak naik limosin saja?
574
00:35:36,040 --> 00:35:37,000
Aku suka itu.
575
00:35:37,480 --> 00:35:38,840
Ayo kita berpesta
576
00:35:38,920 --> 00:35:40,520
- di limosin.
- Ya.
577
00:35:40,600 --> 00:35:41,960
Ayo ke pantai.
578
00:35:42,040 --> 00:35:43,080
Ganti baju dulu.
579
00:35:43,840 --> 00:35:45,360
Terima kasih, Bu Ward.
580
00:36:10,440 --> 00:36:11,360
Bisa bantu aku?
581
00:36:20,440 --> 00:36:21,280
Sudah.
582
00:36:31,360 --> 00:36:33,120
Bisa kau percaya kita kini sejauh apa?
583
00:36:33,920 --> 00:36:35,280
Kita punya lima kelab.
584
00:36:36,120 --> 00:36:37,080
Di Ibiza.
585
00:36:38,280 --> 00:36:39,840
Semuanya terjual habis.
586
00:36:41,880 --> 00:36:43,920
Jika dulu kau bilang di Manchester,
587
00:36:44,440 --> 00:36:46,040
pasti kuterima tanpa pikir panjang.
588
00:36:46,120 --> 00:36:47,200
Dan yang terpenting,
589
00:36:47,280 --> 00:36:50,360
dewa musik elektronik
memberkati pernikahanmu malam ini.
590
00:36:51,120 --> 00:36:52,600
Dia memberikan restunya.
591
00:36:58,560 --> 00:36:59,840
Kau merasa istimewa?
592
00:37:01,760 --> 00:37:02,800
Bagaimana tidak?
593
00:37:04,480 --> 00:37:05,840
Orang-orang menyukaimu.
594
00:37:14,840 --> 00:37:17,760
Orang rela melakukan apa pun
agar sedekat kau denganku...
595
00:37:18,320 --> 00:37:19,160
sekarang.
596
00:37:32,600 --> 00:37:34,920
Apa yang akan orang lakukan
untuk bisa sedekat ini?
597
00:38:42,480 --> 00:38:43,760
Anna, ada apa ini?
598
00:38:47,240 --> 00:38:48,560
Marcus dulu mencintaiku.
599
00:38:49,880 --> 00:38:50,960
Tergila-gila.
600
00:38:52,840 --> 00:38:53,840
Sepenuhnya.
601
00:38:55,480 --> 00:38:57,280
- Kubawakan kopi.
- Terima kasih.
602
00:38:57,360 --> 00:38:58,680
Di masa lain,
603
00:38:58,760 --> 00:39:01,560
Ibu pasti jijik melihatmu
bersama pria seperti itu.
604
00:39:03,400 --> 00:39:04,240
Seperti apa?
605
00:39:04,920 --> 00:39:06,440
Seperti itu. Lihat dia.
606
00:39:06,520 --> 00:39:09,080
Seperti ada "pecundang"
tertulis di dahinya, Sayang.
607
00:39:10,320 --> 00:39:11,520
Kuharap ini dari Kolombia
608
00:39:11,600 --> 00:39:14,520
dan bukan dari Manchester
seperti paella sialanmu.
609
00:39:16,680 --> 00:39:18,600
Apa Ibu akan mulai menggoda Marcus?
610
00:39:18,680 --> 00:39:21,440
Tidak, Sayang, tentu saja tidak.
611
00:39:22,720 --> 00:39:25,320
Sebelumnya, Ibu akan bilang
kau hampir 40 tahun,
612
00:39:25,400 --> 00:39:27,160
bahwa kau tak dewasa secara patologis,
613
00:39:27,240 --> 00:39:29,360
dan dia tukang teler bersandal jepit.
614
00:39:29,440 --> 00:39:31,360
Dan saat kau putus asa, Kika,
615
00:39:31,440 --> 00:39:32,840
apa pun terasa seperti cinta.
616
00:39:33,320 --> 00:39:35,360
Aku senang Ibu tak bilang itu sekarang.
617
00:39:35,440 --> 00:39:38,160
Ibu tak berpikir begitu, Sayang.
618
00:39:38,240 --> 00:39:39,360
Jika kau mau jatuh cinta
619
00:39:39,440 --> 00:39:42,200
dengan teman pengangguran
dari pacar pertamamu, silakan.
620
00:39:42,280 --> 00:39:43,160
Ibu mendukungmu.
621
00:39:43,720 --> 00:39:45,240
Jika keluarga ini bisa berubah...
622
00:39:45,960 --> 00:39:47,400
kita semua bisa, Sayang.
623
00:39:47,760 --> 00:39:49,040
Kopi dan kokaina.
624
00:39:50,800 --> 00:39:51,800
Kolombia, ya?
625
00:39:54,920 --> 00:39:57,000
Kau mau lintingan iseng-iseng?
626
00:39:58,320 --> 00:39:59,160
Tentu.
627
00:40:01,000 --> 00:40:02,880
Ibu, dia bukan cuma teman Axel.
628
00:40:04,080 --> 00:40:05,280
Dia juga temanku.
629
00:40:06,320 --> 00:40:08,320
Dia menghiburku saat Axel meninggalkanku.
630
00:40:09,120 --> 00:40:11,520
Dia minta aku berubah pikiran
saat meninggalkan Axel.
631
00:40:12,600 --> 00:40:13,440
Dan, ya...
632
00:40:13,800 --> 00:40:16,080
mustahil bagiku untuk jatuh cinta
padanya saat itu,
633
00:40:16,160 --> 00:40:18,160
atau dia bersamaku,
karena dia bersama Anna.
634
00:40:20,840 --> 00:40:22,400
Tapi sekarang itu terjadi.
635
00:40:22,480 --> 00:40:23,320
Kau tahu,
636
00:40:23,760 --> 00:40:25,080
saat aku masih bisa berjalan,
637
00:40:25,480 --> 00:40:26,960
aku selalu melakukan sesuatu.
638
00:40:27,720 --> 00:40:29,000
Pergi ke kantor,
639
00:40:29,560 --> 00:40:30,920
untuk menemui pengacara,
640
00:40:31,000 --> 00:40:32,360
bermain paddle tennis,
641
00:40:34,320 --> 00:40:36,560
melihat properti yang bisa diubah
menjadi hotel.
642
00:40:38,280 --> 00:40:40,040
Baru ketika aku lumpuh
643
00:40:40,120 --> 00:40:42,240
aku sadar bahwa aku salah.
644
00:40:43,760 --> 00:40:46,200
Entahlah, hidup telah berubah...
645
00:40:46,840 --> 00:40:49,240
cukup tiba-tiba dan semuanya menyatu...
646
00:40:50,720 --> 00:40:51,800
secara luar biasa...
647
00:40:52,440 --> 00:40:54,000
dengan seseorang yang tak terduga.
648
00:40:58,640 --> 00:41:01,400
Aku tak bisa bercinta
dengan istriku, Marcus.
649
00:41:04,600 --> 00:41:07,000
Aku tak bisa cari almon dengan putriku.
650
00:41:07,840 --> 00:41:10,080
Aku tak bisa berdansa dengan Conchita.
651
00:41:10,920 --> 00:41:13,200
Hal yang sama terjadi dengan ayahmu
652
00:41:13,280 --> 00:41:15,000
setelah 40 tahun pernikahan.
653
00:41:22,400 --> 00:41:25,520
Baru setelah dia di kursi roda,
Ibu baru sadar.
654
00:41:26,400 --> 00:41:28,800
Aku bahkan tak punya kekuatan
untuk balas dendam
655
00:41:28,880 --> 00:41:30,920
pada bajingan yang melakukan ini padaku.
656
00:41:33,360 --> 00:41:36,080
Sejak dulu aku bijaksana.
Kulakukan hal yang benar.
657
00:41:37,640 --> 00:41:39,680
Aku bisa saja menghabisi Pepe Martinez
658
00:41:39,760 --> 00:41:41,920
sejak awal, saat dia masih bayi.
659
00:41:43,400 --> 00:41:44,840
Tapi aku membiarkannya tumbuh.
660
00:41:48,240 --> 00:41:50,720
Saat dia mengirim truk
untuk menabrak mobilku,
661
00:41:50,800 --> 00:41:53,600
bisa dikatakan dia tak mencoba
melumpuhkanku.
662
00:42:05,280 --> 00:42:06,600
Aku bukan orang baik.
663
00:42:08,080 --> 00:42:10,040
Tapi aku selalu tahu kapan harus berhenti.
664
00:42:19,080 --> 00:42:19,920
Berengsek!
665
00:42:20,680 --> 00:42:23,000
Kokainanya kecipratan, Bung!
666
00:42:23,080 --> 00:42:24,040
Sial!
667
00:42:51,240 --> 00:42:54,560
Amadeus!
668
00:42:57,320 --> 00:42:58,800
Inilah tujuan kita.
669
00:43:01,360 --> 00:43:02,240
Bung...
670
00:43:03,000 --> 00:43:04,080
Cerialah kau.
671
00:43:05,480 --> 00:43:06,480
Ini hidup impian.
672
00:43:07,880 --> 00:43:09,360
Aku tak bicara soal uang,
673
00:43:09,960 --> 00:43:12,320
kelab, atau limosin.
674
00:43:13,560 --> 00:43:15,160
Maksudku kita di sini bersama.
675
00:43:15,240 --> 00:43:16,400
Kita berempat.
676
00:43:17,760 --> 00:43:19,360
Karena kini kau keluargaku.
677
00:43:19,440 --> 00:43:20,400
Kalian bertiga.
678
00:43:22,000 --> 00:43:22,840
Yah...
679
00:43:24,480 --> 00:43:25,320
Anna,
680
00:43:25,800 --> 00:43:26,840
mungkin lebih.
681
00:43:28,280 --> 00:43:31,200
Manchester!
682
00:43:34,560 --> 00:43:37,840
Kau tak bisa melaju dengan kecepatan
100 km per jam seumur hidup.
683
00:43:38,880 --> 00:43:40,360
Kau ini kenapa?
684
00:43:41,360 --> 00:43:43,160
Kau menikahkan kami malam ini.
685
00:43:43,880 --> 00:43:45,320
Di depan penggemar kita.
686
00:43:47,120 --> 00:43:51,000
Itu lebih berkesan dari hakim
di San Antonio.
687
00:43:54,440 --> 00:43:56,920
Apa kau pernah bosan
menjadi bajingan, Marcus?
688
00:43:59,840 --> 00:44:02,320
Penggemar tak datang menemuimu,
mereka menemuiku.
689
00:44:02,720 --> 00:44:04,680
Apa maksudmu, Axel?
690
00:44:05,120 --> 00:44:07,600
Aku bicara tentang kau hidup dari bakatku
691
00:44:07,680 --> 00:44:08,960
selama dua tahun.
692
00:44:09,040 --> 00:44:10,000
Kita.
693
00:44:10,640 --> 00:44:12,920
Kita berempat mencampur daftar lagunya.
694
00:44:13,000 --> 00:44:14,720
Kita membuka lima kelab bersama.
695
00:44:14,800 --> 00:44:16,160
Kau sudah apa?
696
00:44:17,000 --> 00:44:18,680
Apa yang memang sudah kau lakukan?
697
00:44:18,760 --> 00:44:19,800
Melambaikan tanganmu
698
00:44:19,880 --> 00:44:22,200
saat aku membuat orang-orang melayang?
699
00:44:22,600 --> 00:44:24,600
Memutar lagu sebelum aku naik panggung?
700
00:44:24,680 --> 00:44:27,520
Aku pencetusnya. Aku buat campurannya.
Akulah Amadeus.
701
00:44:27,600 --> 00:44:29,480
Kau penumpang, Marcus!
702
00:44:29,560 --> 00:44:31,400
Dasar lintah!
703
00:44:31,480 --> 00:44:33,560
Seumur hidupmu kau menempel padaku.
704
00:44:34,480 --> 00:44:36,440
Kau penumpang, Marcus.
705
00:44:37,360 --> 00:44:38,720
Memungut remah-remah.
706
00:44:39,400 --> 00:44:40,480
Kau pecundang.
707
00:44:43,680 --> 00:44:45,160
Kau pecundang keparat.
708
00:44:45,640 --> 00:44:47,400
Enyahlah!
709
00:45:10,880 --> 00:45:13,000
Diam!
710
00:45:20,520 --> 00:45:22,200
Hai, ini Clint. Tinggalkan pesan.
711
00:45:22,280 --> 00:45:24,600
Masih belum menjawab. Dia keras kepala.
712
00:45:24,680 --> 00:45:25,720
Coba terus.
713
00:45:31,000 --> 00:45:32,080
Seperti apa vannya?
714
00:45:32,160 --> 00:45:33,600
Fiat Ducato Swift Kon-Tiki,
715
00:45:33,680 --> 00:45:35,600
pelat nomor Inggris,
dua huruf terakhir CY.
716
00:45:35,680 --> 00:45:36,520
CY?
717
00:45:36,600 --> 00:45:38,800
- Baik.
- Ayolah, Ayah, angkatlah.
718
00:45:52,280 --> 00:45:54,080
Hai, ini Clint. Tinggalkan pesan.
719
00:45:54,160 --> 00:45:55,120
Ayah, dengarkan aku.
720
00:45:55,200 --> 00:45:57,720
Jawab teleponmu.
721
00:45:58,360 --> 00:46:00,360
- Ada kabar?
- Tidak. Masuk kotak suara.
722
00:46:00,440 --> 00:46:01,360
Sialan.
723
00:46:03,400 --> 00:46:05,320
Sial. Ayah, dengarkan aku.
724
00:46:05,400 --> 00:46:06,400
Angkat teleponmu.
725
00:46:06,480 --> 00:46:07,440
Maaf.
726
00:46:07,520 --> 00:46:10,320
Angkat teleponmu.
Mereka akan menangkapmu, Ayah.
727
00:46:10,400 --> 00:46:11,600
Angkat teleponmu.
728
00:46:13,360 --> 00:46:15,960
Ada pelabuhan lain di San Antonio.
Ayahmu tak di sini.
729
00:46:16,040 --> 00:46:17,400
Kau pergi, aku tunggu di sini
730
00:46:17,480 --> 00:46:18,320
untuk berjaga.
731
00:46:50,760 --> 00:46:51,880
Lepaskan aku!
732
00:47:05,600 --> 00:47:06,440
Zoe...
733
00:47:06,800 --> 00:47:09,000
Ayah tak menjawab, Sayang, karena…
734
00:47:09,080 --> 00:47:11,640
Kau tahu Ayah tak suka berpamitan.
735
00:47:12,240 --> 00:47:14,000
Sebenarnya,
736
00:47:14,080 --> 00:47:15,880
aku tak mau kau mengejar Ayah,
737
00:47:16,560 --> 00:47:17,920
coba menghentikan Ayah.
738
00:47:18,600 --> 00:47:19,840
Jika kita tertangkap,
739
00:47:19,920 --> 00:47:21,840
kita akan dipenjara enam tahun.
740
00:47:23,360 --> 00:47:26,440
Ada banyak hal yang bisa kau capai
dalam enam tahun.
741
00:47:27,040 --> 00:47:30,040
Ayah berfirasat kau akan bahagia, Sayang.
742
00:47:31,440 --> 00:47:33,120
Ayah rasa saatmu telah tiba.
743
00:47:36,880 --> 00:47:38,120
Beberapa hari lalu,
744
00:47:38,200 --> 00:47:42,360
teman Ayah mengatakan ternyata
Axel adalah bajingan,
745
00:47:43,360 --> 00:47:46,880
melampaui semua hal yang bisa diterima.
746
00:47:49,080 --> 00:47:50,800
Dan teman Ayah itu benar.
747
00:47:50,880 --> 00:47:52,920
Ayah memikirkan hal yang sama
748
00:47:53,000 --> 00:47:54,520
selama 20 tahun terakhir.
749
00:47:55,280 --> 00:47:58,400
Tapi Ayah tak akan berhenti
mencintai anaknya karena hal itu.
750
00:47:59,360 --> 00:48:03,040
Ayah mulai sadar
saat Ayah melihat hidupmu hancur.
751
00:48:06,280 --> 00:48:08,720
Ayah tak akan berhenti menyayangimu, Zoe.
752
00:48:09,440 --> 00:48:11,680
Jika kau tak kembali ke Manchester...
753
00:48:12,760 --> 00:48:14,400
meninggalkan keluargamu selamanya,
754
00:48:14,480 --> 00:48:15,560
Ayah mendukungmu.
755
00:48:16,520 --> 00:48:18,760
Andai Ayah begitu pada kakakmu...
756
00:48:19,560 --> 00:48:21,640
alih-alih mengusirnya dari rumah,
757
00:48:22,280 --> 00:48:23,120
mungkin...
758
00:48:24,120 --> 00:48:25,560
dia masih ada saat ini.
759
00:48:30,600 --> 00:48:31,960
Ayah menyayangimu, Zoe.
760
00:48:34,600 --> 00:48:35,960
Apa pun yang terjadi...
761
00:48:36,960 --> 00:48:38,040
Ayah menyayangimu.
762
00:48:52,520 --> 00:48:53,360
Di mana kau?
763
00:48:55,440 --> 00:48:56,960
Aku baru membunuh seseorang.
764
00:50:37,560 --> 00:50:40,520
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena