1 00:00:06,240 --> 00:00:10,160 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:18,040 --> 00:00:19,480 Axel hayalini yaşadı. 3 00:00:21,400 --> 00:00:24,320 Bu sayede zamanının en iyi DJ'i oldu. 4 00:00:29,360 --> 00:00:30,600 Bu mu harika fikrin? 5 00:00:32,080 --> 00:00:33,200 Burada kulüp açmak. 6 00:00:33,800 --> 00:00:34,720 Evet. 7 00:00:36,000 --> 00:00:37,800 Tüm paramızı buna mı harcadın? 8 00:00:40,280 --> 00:00:41,360 Gerçi çok ucuzdu. 9 00:00:41,440 --> 00:00:43,880 Burada bizden başka kim mekân açacak? 10 00:00:44,560 --> 00:00:45,480 Tabii eğer... 11 00:00:46,080 --> 00:00:48,560 ...bu mekân, bir jet motorundan... 12 00:00:50,720 --> 00:00:52,680 ...daha fazla gürültü yapmıyorsa! 13 00:00:53,280 --> 00:00:55,680 Evet! Dâhice! 14 00:00:57,800 --> 00:00:58,760 Hadi! 15 00:00:59,880 --> 00:01:02,400 Kerosen kokusunu içinize çekin! 16 00:01:05,240 --> 00:01:06,120 Kim bu? 17 00:01:09,040 --> 00:01:10,760 Tüm sınırları yerle bir etti. 18 00:01:10,840 --> 00:01:13,280 Hep içgüdülerini takip ederdi. 19 00:01:14,520 --> 00:01:16,120 İstediğini böyle elde etti. 20 00:01:22,680 --> 00:01:23,600 Tamam. 21 00:01:38,800 --> 00:01:42,240 O sırada ben, masamda oturup camdan yağmuru seyrederdim. 22 00:01:57,080 --> 00:01:58,400 Her cuma gecesi... 23 00:01:59,320 --> 00:02:03,440 ...aldıklarımla marketten dönerken hayatımın bu olduğunu hissederdim. 24 00:02:05,600 --> 00:02:07,480 Bunun değişmesi fikri, 25 00:02:07,880 --> 00:02:11,440 Dünya'nın tersten dönmesi kadar olasıydı. 26 00:02:22,640 --> 00:02:25,960 Hoparlörler su geçirmez. Su altında dinleyelim! 27 00:03:10,360 --> 00:03:11,960 Şimdiyse İbiza'dayım. 28 00:03:14,040 --> 00:03:16,520 Her şey mümkün gibi geliyor. 29 00:03:23,800 --> 00:03:25,720 Kim olmak istiyorsak olabiliriz. 30 00:03:26,760 --> 00:03:27,880 Üçümüz de. 31 00:03:28,880 --> 00:03:30,760 Peki bunu nasıl yapacağız Zoe? 32 00:03:31,240 --> 00:03:32,720 İstediğimizi yapabiliriz. 33 00:03:33,680 --> 00:03:34,920 Sınır yok. 34 00:03:35,480 --> 00:03:36,400 Haklısın. 35 00:03:36,880 --> 00:03:40,080 Neyden bahsettiğini çok iyi biliyorum Zoe. 36 00:03:41,320 --> 00:03:45,840 Aynı kadının peşinde bir ömür geçirmek nasıl bir his, biliyor musun? 37 00:03:46,360 --> 00:03:47,200 Sonra... 38 00:03:47,640 --> 00:03:48,680 Bam! 39 00:03:49,600 --> 00:03:51,520 İnsana ilham geliyor. 40 00:03:52,120 --> 00:03:54,440 Ona asla dönemeyeceğini fark ediyorsun. 41 00:03:55,120 --> 00:03:55,960 Ve... 42 00:03:57,840 --> 00:03:59,160 ...umurunda olmuyor. 43 00:03:59,960 --> 00:04:01,520 Beyninde bir şey 44 00:04:01,600 --> 00:04:04,160 sanki tık ediyor. 45 00:04:06,160 --> 00:04:09,680 Hayatımda ilk defa açık bir yolda olduğumu hissediyorum. 46 00:04:10,640 --> 00:04:11,840 Yeniden doğabilirim. 47 00:04:13,280 --> 00:04:14,720 Âşık olabilirim. 48 00:04:14,800 --> 00:04:15,880 Daha iyi bir baba, 49 00:04:15,960 --> 00:04:19,000 hatta daha da iyisi olabilirim. 50 00:04:23,240 --> 00:04:27,160 Hayatım boyunca hippi damgası yedim, hiçbir şeye bağlanamayan biri. 51 00:04:28,440 --> 00:04:29,560 Biri sana aynı şeyi 52 00:04:29,640 --> 00:04:33,080 tekrar tekrar söylediğinde ne olur biliyor musun? 53 00:04:34,600 --> 00:04:35,520 İnanırsın. 54 00:04:37,160 --> 00:04:39,560 Başka bir şey olabileceğine inanmazsın. 55 00:04:41,240 --> 00:04:42,480 Anne olmak gibi. 56 00:04:43,960 --> 00:04:46,360 Neden anne olamıyorum? Çocuk severim. 57 00:04:46,800 --> 00:04:49,120 Seni buracıkta, hemen hamile bırakırım. 58 00:04:49,960 --> 00:04:50,800 İstersen. 59 00:04:52,520 --> 00:04:53,600 Marcus. 60 00:04:58,560 --> 00:04:59,400 Yaparım. 61 00:05:03,760 --> 00:05:06,720 Çocuk sahibi olmak dünyadaki en harika şey. 62 00:05:06,800 --> 00:05:08,840 Ama ebeveyn olmak çok zor. 63 00:05:09,520 --> 00:05:11,440 -Zor. -Evet. 64 00:05:11,520 --> 00:05:15,480 Her şeyi anlatmalarını ve söylediklerine inanmalarını sağlamalısın. 65 00:05:15,880 --> 00:05:18,080 7/24 formunda olmalısın. 66 00:05:18,160 --> 00:05:19,520 Kimse bunu başaramaz. 67 00:05:19,960 --> 00:05:20,800 Hayır. 68 00:05:21,680 --> 00:05:23,520 Sonra bir gün balon patlar. 69 00:05:29,640 --> 00:05:31,600 Siktir. Kızımı aramam lazım. 70 00:05:33,600 --> 00:05:35,640 Hayır. Zoe, bekle. 71 00:05:35,720 --> 00:05:37,200 Hayır, yapma! 72 00:05:37,280 --> 00:05:39,440 Hayır, bu iyi bir fikir değil. 73 00:05:40,040 --> 00:05:41,480 Hay sikeyim! 74 00:05:41,560 --> 00:05:42,400 Tamam. 75 00:05:42,760 --> 00:05:45,320 Zoe, bebeğim, bunu yapmana hiç gerek yok. 76 00:05:45,400 --> 00:05:48,240 Bana annesi olmaktan bıkıp bıkmadığımı sordu. 77 00:05:48,320 --> 00:05:50,160 Konuşmalı, açıklamalıyım. 78 00:05:50,240 --> 00:05:51,840 Şu an sırası değil bebeğim. 79 00:05:53,520 --> 00:05:55,920 -Hayır! Sikeyim! -Zoe. 80 00:05:56,000 --> 00:05:57,800 Bu iyi bir fikir değil tatlım. 81 00:06:00,080 --> 00:06:02,280 Jen? Jen, beni dinle. 82 00:06:02,360 --> 00:06:03,880 Şunu söylemek istedim, 83 00:06:03,960 --> 00:06:06,360 hayatımdaki en önemli kişi sensin. 84 00:06:06,920 --> 00:06:09,000 Doğduğun andan itibaren biliyordum. 85 00:06:09,080 --> 00:06:11,040 Dehşete düşmüştüm 86 00:06:11,120 --> 00:06:12,240 ama seni seviyorum. 87 00:06:12,720 --> 00:06:13,880 Kendine bir bak. 88 00:06:14,320 --> 00:06:17,000 Seni okul kapısına bıraktığımı hatırlıyorum, 89 00:06:17,080 --> 00:06:19,840 sonra seni alıp neler yaptığınızı dinlerdim. 90 00:06:20,520 --> 00:06:24,960 Çiftlikteki keçiyi sağışınızı anlattığın günü hatırlıyor musun? 91 00:06:25,040 --> 00:06:27,880 Müthiş bir destan anlatıyordun sanki. 92 00:06:29,440 --> 00:06:30,280 Dinle Jen. 93 00:06:30,360 --> 00:06:32,280 Mükemmel olmadığımı biliyorum. 94 00:06:32,960 --> 00:06:35,640 Hep yan yana olamayacağımızı da biliyorum. 95 00:06:35,720 --> 00:06:37,400 Bu da kalbimi kırıyor. 96 00:06:37,480 --> 00:06:40,720 Ama buradayım, bir şeyler hissediyorum 97 00:06:40,800 --> 00:06:42,800 ve seninle paylaşmak istiyorum. 98 00:06:42,880 --> 00:06:44,560 Seninle bir şeyler paylaşmak 99 00:06:44,640 --> 00:06:46,000 ve duygulardan, 100 00:06:46,080 --> 00:06:49,200 hatalardan, uyuşturuculardan  bahsetmek istiyorum. 101 00:06:49,280 --> 00:06:52,280 Jen, bu gece ecstasy aldım. 102 00:06:52,360 --> 00:06:54,960 Olayları daha iyi görebilecek miyim diye. 103 00:06:55,040 --> 00:06:57,560 -Ne yapıyorsun sen Zoe? -Baba! 104 00:06:58,160 --> 00:06:59,640 Çünkü sabahın dördünde 105 00:06:59,720 --> 00:07:03,320 uyuşturucudan uçmuş hâlde kızını arıyorsun gibi geldi. 106 00:07:03,400 --> 00:07:04,760 Seni zor tanıdım. 107 00:07:05,240 --> 00:07:08,480 Neye dönüştün, o haydutla ne çeviriyorsun bilmiyorum. 108 00:07:08,560 --> 00:07:09,680 Beni tehdit etti. 109 00:07:09,760 --> 00:07:11,320 Boxer seni tehdit mi etti? 110 00:07:11,400 --> 00:07:14,120 Evet, hayatını yaşamanın peşindeymişsin. 111 00:07:14,200 --> 00:07:16,320 Bir şeyler denemek istiyormuşsun. 112 00:07:16,400 --> 00:07:17,880 Sorumlusu benmişim gibi. 113 00:07:19,480 --> 00:07:23,040 Adaya gidip herifin tekiyle sikişip hayatımızı bitirmek için 114 00:07:23,120 --> 00:07:25,400 ağabeyinin ölümünü bahane eden sendin. 115 00:07:26,680 --> 00:07:28,600 Jenny'nin velayetini isteyeceğim 116 00:07:29,200 --> 00:07:31,680 ve alacağıma inanıyorum. Neden dersin? 117 00:07:32,080 --> 00:07:34,240 Çünkü sende her şey var Zoe. 118 00:07:34,840 --> 00:07:36,040 Sadakatsizlik 119 00:07:36,760 --> 00:07:38,560 ve aile evini terk etmek. 120 00:07:39,720 --> 00:07:41,800 Kızına dürüst olmak mı istiyorsun? 121 00:07:41,880 --> 00:07:43,960 Yarın duruşman olduğunu söyle. 122 00:07:45,000 --> 00:07:47,240 Dört yıl hapis yatabileceğini söyle. 123 00:07:47,760 --> 00:07:51,040 Annesini bir dahaki görüşü camın ardından olabilir. 124 00:07:51,120 --> 00:07:52,840 -Canilerin arasında. -Jenny... 125 00:07:56,120 --> 00:07:57,040 Seni sevmiştim. 126 00:07:59,040 --> 00:08:00,000 Hâlâ seviyorum. 127 00:08:20,840 --> 00:08:21,680 Hoş geldin... 128 00:08:22,320 --> 00:08:24,200 Yeniden doğum törenindesin. 129 00:08:26,080 --> 00:08:26,920 O ne? 130 00:08:27,520 --> 00:08:28,360 Meskalin, 131 00:08:29,840 --> 00:08:30,800 harmalin 132 00:08:31,440 --> 00:08:33,880 ve biraz da başka bir şey. 133 00:08:35,200 --> 00:08:36,880 İçgörümüze 134 00:08:37,600 --> 00:08:38,800 yardımcı olsun diye. 135 00:08:40,120 --> 00:08:41,480 Akıllarımız birleşsin. 136 00:08:43,880 --> 00:08:45,080 Sen de mi alacaksın? 137 00:08:45,840 --> 00:08:48,960 Yeniden doğmaya ihtiyaç duyan tek kişi değilsin Oriol. 138 00:08:49,480 --> 00:08:51,360 İkimiz de yaralı ruhlarız. 139 00:08:51,960 --> 00:08:54,560 Kendi iblislerimi kovmadığım sürece 140 00:08:54,880 --> 00:08:57,080 başkasına nasıl ruhani rehber olayım? 141 00:09:11,880 --> 00:09:14,040 Bunun sayesinde 142 00:09:14,120 --> 00:09:17,360 aslında kim olduğunu göreceksin. 143 00:09:26,120 --> 00:09:27,000 İçindeki... 144 00:09:28,040 --> 00:09:29,840 ...zehirli kişilikleri görecek 145 00:09:29,920 --> 00:09:31,920 ve onlardan kurtulacaksın. 146 00:09:36,640 --> 00:09:38,720 Gel. 147 00:09:53,800 --> 00:09:54,920 Şimdi unutma... 148 00:09:56,040 --> 00:09:57,600 ...tehlike yok. 149 00:09:59,000 --> 00:10:00,800 Gördüğün hiçbir şey karşısında... 150 00:10:01,920 --> 00:10:03,240 ...telaşa da kapılma. 151 00:10:06,520 --> 00:10:07,440 Hazır mısın? 152 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 Hazır mısın? 153 00:10:10,120 --> 00:10:11,000 İşte. 154 00:10:11,840 --> 00:10:12,680 Hadi bakalım. 155 00:10:15,080 --> 00:10:17,320 -Tehlike yok. -Tamam. 156 00:10:18,080 --> 00:10:20,280 Gördüğün şeyler için endişelenme. 157 00:10:24,000 --> 00:10:24,960 Geldiler. 158 00:10:51,920 --> 00:10:54,520 Kızına karşı dürüst olmak mı istiyorsun? 159 00:10:54,600 --> 00:10:56,480 Yarın duruşman olduğunu söyle. 160 00:10:57,080 --> 00:10:59,560 Evet, dört yıl hapis yatabileceğini söyle. 161 00:10:59,960 --> 00:11:03,760 Annesini bir dahaki görüşü camın ardından olabilir. 162 00:11:03,840 --> 00:11:05,080 Canilerin arasında. 163 00:11:08,320 --> 00:11:11,640 Jenny'nin velayetini isteyeceğim ve alacağıma inanıyorum. 164 00:11:18,280 --> 00:11:19,960 Senin burada ne işin var? 165 00:11:20,040 --> 00:11:21,600 İfade vermeye geldim. 166 00:11:22,160 --> 00:11:24,760 -Tanığım, unuttun mu? -Biraz müsaade edin. 167 00:11:24,840 --> 00:11:26,240 Yardım etmeye geldim. 168 00:11:26,320 --> 00:11:27,160 Sakin olsana. 169 00:11:27,880 --> 00:11:29,480 Sakın sakin olmamı söyleme. 170 00:11:30,120 --> 00:11:31,840 Kocam benden nefret ediyor. 171 00:11:32,240 --> 00:11:36,200 Buraya uyuşturucu alıp seks yapmaya, ailemden uzaklaşmaya gelmişim. 172 00:11:36,280 --> 00:11:38,120 -Ben... -Dokunma bana! 173 00:11:43,120 --> 00:11:45,120 Onu tehdit etmişsin. Bu doğru mu? 174 00:11:45,640 --> 00:11:48,600 Onu hatırlamıyorum. Ona bok yiyen dedim gerçi. 175 00:11:49,800 --> 00:11:50,640 Neden? 176 00:11:53,960 --> 00:11:55,400 Keşke hiç tanışmasaydık. 177 00:12:03,880 --> 00:12:04,920 Kes sesini. 178 00:12:05,760 --> 00:12:07,720 Dans ediyorum, bırak dans edeyim. 179 00:12:10,160 --> 00:12:12,760 Hayır. Öyle olmadı. 180 00:12:13,280 --> 00:12:15,400 Hiç öyle değil. 181 00:12:15,480 --> 00:12:18,800 Bir dakika sus,  çok önemli bir şey söylüyorum. 182 00:12:20,520 --> 00:12:22,360 Ezik olmakta ne var? 183 00:12:23,760 --> 00:12:25,960 Kalabalığın arasında saklanabilirsin. 184 00:12:26,040 --> 00:12:28,360 Anne babayla yuvada yaşamak hakkımız. 185 00:12:28,440 --> 00:12:31,400 Anneyle seks iyiyse keyfini çıkaralım, bitti. 186 00:13:16,280 --> 00:13:17,240 Herkes ayağa. 187 00:13:26,680 --> 00:13:28,040 Zoe Walker. 188 00:13:28,120 --> 00:13:31,600 Kâtip, savcı tarafından sunulan 189 00:13:31,680 --> 00:13:35,240 iddianameyi okuyacak. 190 00:13:36,600 --> 00:13:37,880 8 Haziran günü 191 00:13:37,960 --> 00:13:42,520 saat 19.00'da PM-0031-AI plakalı 192 00:13:42,600 --> 00:13:47,160 bir Golf Cabriolet Mark 1 kullanıyordunuz. 193 00:13:48,080 --> 00:13:49,480 Polis sizi durdurmuş. 194 00:13:49,560 --> 00:13:52,480 ...durduruldunuz ve kaçmaya karar verdiniz. 195 00:13:52,560 --> 00:13:55,040 Dikkatsiz araç kullanma 196 00:13:55,120 --> 00:13:57,600 ve polise mukavemetle suçlanıyorsunuz. 197 00:13:58,400 --> 00:14:00,040 Tanıkları çağırın. 198 00:14:00,640 --> 00:14:02,560 Bay Duarte Silva, buyurun. 199 00:14:09,120 --> 00:14:11,400 Bayan Walker'ın kullandığı araç 200 00:14:11,920 --> 00:14:13,160 şahsınıza ait. 201 00:14:13,240 --> 00:14:15,040 Bu doğru mu, Bay Duarte Silva? 202 00:14:15,360 --> 00:14:16,200 Öyle. 203 00:14:16,600 --> 00:14:18,960 Bayan Walker arabamı istemişti. 204 00:14:19,880 --> 00:14:21,400 Bir işi halletmek için. 205 00:14:21,480 --> 00:14:24,160 Sonrasında şoförüm olmayı teklif etti. 206 00:14:24,720 --> 00:14:25,960 Ben de kabul ettim. 207 00:14:26,040 --> 00:14:27,720 Özel bir sebebi var mıydı? 208 00:14:28,960 --> 00:14:29,800 Evet. 209 00:14:31,280 --> 00:14:33,840 Uyluğumdaki yara iyileşme sürecindeydi. 210 00:14:35,040 --> 00:14:36,400 Beni yaralayan da oydu. 211 00:14:37,000 --> 00:14:40,760 İhbar etmedim çünkü saldırma amacı taşıdığını düşünmüyorum, 212 00:14:40,840 --> 00:14:42,160 daha çok... 213 00:14:43,880 --> 00:14:44,720 ...sinirden. 214 00:14:45,400 --> 00:14:47,720 Daha açık olabilir misiniz Bay Silva? 215 00:14:48,320 --> 00:14:50,720 Demek istediğim, sanık biraz... 216 00:14:50,800 --> 00:14:53,000 Demek istediğim, sanık biraz 217 00:14:53,440 --> 00:14:54,360 dengesiz. 218 00:14:55,760 --> 00:14:58,400 Fevri kararlar alıyor. 219 00:14:58,480 --> 00:15:01,600 Polisten kaçmaya başlayınca hiç şaşırmadım. 220 00:15:02,080 --> 00:15:07,800 Peki ya Zoe Walker'ın pencereden attığını söylediği uyuşturucu? 221 00:15:07,880 --> 00:15:10,080 O konuda bir şey bilmiyorum. 222 00:15:11,160 --> 00:15:12,400 Yaptığını görmedim. 223 00:15:13,440 --> 00:15:15,080 Tek söyleyebileceğim 224 00:15:15,800 --> 00:15:18,440 bir noktada... 225 00:15:19,640 --> 00:15:23,960 ...kendisine karşı romantik niyetlerimin olduğu. 226 00:15:25,640 --> 00:15:26,560 ...olduğu. 227 00:15:29,440 --> 00:15:30,720 Ama sonra fikrini... 228 00:15:32,600 --> 00:15:35,440 ...rastgele değiştirme alışkanlığı olduğunu anladım. 229 00:15:38,440 --> 00:15:40,080 Anlıyor musunuz? 230 00:15:40,600 --> 00:15:42,720 Beyaz. Hayır, siyah. Hayır, beyaz... 231 00:15:42,800 --> 00:15:44,040 Hayır, siyah mı olsa? 232 00:15:47,400 --> 00:15:50,680 Uyuşturucu meselesini bu yüzden uydurmuş olabilir. 233 00:15:50,760 --> 00:15:52,120 Bir şey söyleyemem. 234 00:15:52,200 --> 00:15:54,080 Hepsi bu. Gidebilirsiniz. 235 00:15:54,760 --> 00:15:55,600 Teşekkürler. 236 00:15:55,680 --> 00:15:56,560 Teşekkürler. 237 00:15:57,120 --> 00:15:57,960 Zoe Walker. 238 00:16:00,400 --> 00:16:01,600 Sayın Yargıç... 239 00:16:01,680 --> 00:16:04,120 Zamanında seni taşaklarından vurmalıydım. 240 00:16:06,720 --> 00:16:07,880 Müsaadenizle 241 00:16:07,960 --> 00:16:11,160 sanığa ait şu tıbbi raporları sunmak istiyorum. 242 00:16:11,240 --> 00:16:14,080 Açıkça görülüyor ki 17 yaşında 243 00:16:14,160 --> 00:16:17,840 ağabeyinin kaybolması sonucu klinik depresyon yaşamış. 244 00:16:21,280 --> 00:16:22,920 Bunun sonucunda 245 00:16:23,000 --> 00:16:26,920 psikiyatri kliniğine yatırılmış ve intihara teşebbüs etmiş. 246 00:16:27,680 --> 00:16:28,800 Anlamalısınız ki 247 00:16:28,880 --> 00:16:34,320 ağabeyinin cesedinin bulunması altta yatan psikolojik durumu tetiklemiş, 248 00:16:34,400 --> 00:16:37,640 savunmasızlığını ve dengesizliğini ilerletmiş olabilir. 249 00:16:38,440 --> 00:16:41,880 Bayan Walker, son dokuz yıldır Manchester Üniversitesinde 250 00:16:41,960 --> 00:16:44,080 kütüphanede çalışmakta Sayın Yargıç. 251 00:16:44,160 --> 00:16:46,000 Manchester'da bir ailesi var. 252 00:16:47,880 --> 00:16:52,040 Geçtiğimiz 20 senedir katiyen böyle bir davranış sergilememiştir. 253 00:16:54,080 --> 00:16:57,480 DAVID: ORIOL CALAFAT ORTADAN KAYBOLDU 254 00:17:00,920 --> 00:17:02,920 Yeniden doğuş terapisi yapıyorduk. 255 00:17:03,920 --> 00:17:04,920 Bir anda... 256 00:17:05,960 --> 00:17:06,800 ...yok oldu. 257 00:17:10,280 --> 00:17:11,920 Karmaşık bir süreç bu. 258 00:17:12,560 --> 00:17:15,360 İçgörü sağlamak için madde alıyorsun. 259 00:17:16,000 --> 00:17:17,920 Bilinç düzleminden çıkıyorsun. 260 00:17:18,000 --> 00:17:22,480 Ancak o zaman kişiliğinin zehirli kısımlarıyla yüzleşebiliyor, 261 00:17:22,560 --> 00:17:26,400 kim olduğunu ve hayatını nasıl sabote ettiğini görebiliyorsun. 262 00:17:26,480 --> 00:17:27,320 İlginçmiş. 263 00:17:27,840 --> 00:17:28,960 Tek sorum var. 264 00:17:29,040 --> 00:17:30,680 Siktiğimin içgörüsü,  265 00:17:30,760 --> 00:17:34,200 ortadan kaybolduğunda Oriol'un ne yaptığını da gösterdi mi? 266 00:17:39,520 --> 00:17:40,680 Onu kim götürdü? 267 00:17:46,280 --> 00:17:48,080 Ona yaklaşan birini hissettim. 268 00:17:51,480 --> 00:17:52,320 Kim? 269 00:17:52,800 --> 00:17:54,440 Anlayamadım ama... 270 00:17:54,520 --> 00:17:55,800 Sanki... 271 00:17:59,680 --> 00:18:00,520 ...ayıydı. 272 00:18:03,240 --> 00:18:04,080 Ya da maymun. 273 00:18:06,680 --> 00:18:08,120 Siyah ve kıllıydı. 274 00:18:09,040 --> 00:18:10,080 Mantıklı mı? 275 00:18:11,280 --> 00:18:13,320 Tedavide bir şeyler görüyorsun. 276 00:18:13,400 --> 00:18:14,680 Yani... Bilmiyorum. 277 00:18:15,400 --> 00:18:16,240 Düşün! 278 00:18:16,320 --> 00:18:17,440 Kimdi lan? 279 00:18:20,760 --> 00:18:23,840 Oriol, Martínezlerin savaşa hazırlandığını söylüyor. 280 00:18:25,320 --> 00:18:29,320 Calafatlar, fiyat kırarak işlerini geri almaya çalışıyor. 281 00:18:31,520 --> 00:18:33,680 Bilmiyorum, belki de ayı buydu. 282 00:18:39,360 --> 00:18:41,440 Ayı, Pepe Martínez. 283 00:18:41,520 --> 00:18:42,720 Ha siktir. 284 00:18:53,640 --> 00:18:55,320 Neden buraya kadar geldin? 285 00:18:56,840 --> 00:18:58,640 Seni bulana kadar canım çıktı. 286 00:18:59,800 --> 00:19:01,360 Yalnız olmak istiyorum. 287 00:19:01,440 --> 00:19:03,160 Ses yok, turist yok. 288 00:19:03,760 --> 00:19:04,920 Duruşma nasıldı? 289 00:19:05,000 --> 00:19:06,240 İyiydi. 290 00:19:06,880 --> 00:19:09,240 İyi haberi mi vereyim, az iyi haberi mi? 291 00:19:10,200 --> 00:19:13,720 İyi haber, yalnızca 3.059 avro borçluyum. 292 00:19:14,240 --> 00:19:16,800 Az iyi haberse, o kadar param yok. 293 00:19:16,880 --> 00:19:18,680 Ortak hesaptan da alamam. 294 00:19:18,760 --> 00:19:19,640 Doğru olmaz. 295 00:19:19,720 --> 00:19:21,200 Tabii ki alamazsın. 296 00:19:21,280 --> 00:19:23,960 Hele dün geceki telefonundan sonra olmaz. 297 00:19:27,680 --> 00:19:28,600 Seni sevmiştim. 298 00:19:32,160 --> 00:19:33,360 Parayı ben veririm. 299 00:19:34,240 --> 00:19:35,360 Tanrı aşkına. 300 00:19:50,160 --> 00:19:51,280 Zoe, dur! Hayır! 301 00:19:51,640 --> 00:19:52,600 Zoe! 302 00:19:53,840 --> 00:19:54,840 -Siktir! -Baba? 303 00:19:55,800 --> 00:19:57,400 -Baba, bu ne? -Hayır, dinle. 304 00:19:57,480 --> 00:19:58,400 -Nasıl ya! -Zoe! 305 00:19:59,840 --> 00:20:00,720 Gel buraya. 306 00:20:01,120 --> 00:20:02,120 Gel buraya. Zoe! 307 00:20:02,560 --> 00:20:03,840 Ne yaptın sen? 308 00:20:03,920 --> 00:20:04,880 Ne yaptın? 309 00:20:04,960 --> 00:20:06,400 -Hiçbir şey. -Öldü mü? 310 00:20:06,480 --> 00:20:07,840 Ben kimseyi öldürmedim. 311 00:20:07,920 --> 00:20:09,960 Neden içeride, kanlar içinde? 312 00:20:10,040 --> 00:20:11,960 Oriol, kardeşini öldürdü. 313 00:20:12,040 --> 00:20:13,280 Ona dokunmadım. 314 00:20:14,560 --> 00:20:16,600 Partideki fotoğrafları gördüm. 315 00:20:17,200 --> 00:20:20,640 Bir araba var, birkaç saatliğine ortadan kayboluyor. 316 00:20:21,040 --> 00:20:21,920 O araba, 317 00:20:22,680 --> 00:20:24,480 -Oriol'a aitmiş.  -Araba işte. 318 00:20:24,560 --> 00:20:26,600 20 yıl öncesinden kalma bir araba. 319 00:20:26,680 --> 00:20:27,800 -Nasıl... -Bak. 320 00:20:30,200 --> 00:20:31,680 İçinde bunu buldum. 321 00:20:32,200 --> 00:20:33,800 Ağabeyinin dişi. 322 00:20:35,880 --> 00:20:38,160 Biri o arabayla, 323 00:20:38,240 --> 00:20:41,480 cesedi ana karaya götürmek için partiden limana taşımış. 324 00:20:42,000 --> 00:20:45,360 O zamanlar Oriol Calafat'ın sürat teknesi varmış. 325 00:20:50,280 --> 00:20:52,080 Pekâlâ, ne yapalım? 326 00:20:52,160 --> 00:20:55,040 -Vuralım mı? -Onu adalete teslim edeceğim Zoe. 327 00:20:55,120 --> 00:20:56,840 Onu İngiltere'ye götürüyorum. 328 00:20:57,600 --> 00:20:59,880 Yasa gereği soruşturmaları gerek. 329 00:21:00,680 --> 00:21:02,920 Sorgu hâkimi, bir yabancıyı çağıramaz. 330 00:21:03,000 --> 00:21:04,600 O yüzden onu oraya götürüp 331 00:21:04,680 --> 00:21:06,960 ifade vermeye zorlayacağım. 332 00:21:07,040 --> 00:21:10,040 Ona ağabeyinin cinayetinden hüküm giydireceğim. 333 00:21:11,360 --> 00:21:12,920 Ama baba, adam kaçırma bu. 334 00:21:13,320 --> 00:21:15,800 İspanya'da kimse bir şey yapmayacak Zoe. 335 00:21:18,920 --> 00:21:21,040 Sen İbiza'ya aslında ne için geldin? 336 00:21:23,600 --> 00:21:25,040 Katili bulmak için mi... 337 00:21:27,160 --> 00:21:29,360 ...aileni terk edebilmek için mi? 338 00:21:38,120 --> 00:21:39,320 Voila! 339 00:21:41,480 --> 00:21:42,520 Şuna baksanıza! 340 00:21:45,560 --> 00:21:49,280 Paella'ya chorizo mu koyuyorsun? İspanya'da chorizo konmaz. 341 00:21:49,360 --> 00:21:50,800 Bizde böyle yapılır. 342 00:21:50,880 --> 00:21:53,800 Öyle değil mi? Mancunia usulü paella bu. 343 00:21:53,880 --> 00:21:55,600 -İngilizler... -Tabağını ver. 344 00:21:56,320 --> 00:21:59,280 Sana yardım edeceğim,  yoksa felaket olacak. 345 00:21:59,600 --> 00:22:00,520 Tamam, şimdi... 346 00:22:01,680 --> 00:22:02,720 Güzel kokuyor. 347 00:22:03,120 --> 00:22:05,280 -Önce bir deneyin. -Bunu babama ver. 348 00:22:05,920 --> 00:22:09,440 Paella'mı chorizo'yla yemem çünkü İspanya'da böyle yapmayız. 349 00:22:09,520 --> 00:22:11,760 -Bir dene. -Paella'da chorizo olmaz. 350 00:22:11,840 --> 00:22:13,560 Her şeyi bir kez denemelisin. 351 00:22:13,640 --> 00:22:16,360 Ne? Bütün chorizo'mu sana vereceğim. 352 00:22:16,840 --> 00:22:18,040 Gayet iyi. 353 00:22:18,120 --> 00:22:19,680 Güzel. Gayet iyi olmuş. 354 00:22:19,760 --> 00:22:21,480 Mancunia usulü paella'ya. 355 00:22:21,560 --> 00:22:24,200 Paella. Pa-e-lla. 356 00:22:28,360 --> 00:22:29,560 Pae... 357 00:22:29,640 --> 00:22:30,840 Şerefine canım. 358 00:22:33,080 --> 00:22:34,080 Güzel görünüyor. 359 00:22:36,560 --> 00:22:38,480 Anna, lütfen. Paella ye, gel. 360 00:22:38,560 --> 00:22:41,320 Hayır Kika, lütfen kalkma. Rahatsız etmeyeyim. 361 00:22:41,920 --> 00:22:44,520 Tanny ve Matilda'yı alacağım, eve gideceğiz. 362 00:22:45,080 --> 00:22:47,520 Kuaför bizi düğüne hazırlayacak. Hadi. 363 00:22:48,600 --> 00:22:49,560 Matilda, otur. 364 00:22:54,520 --> 00:22:56,000 Düğüne gelmiyorum anne. 365 00:22:56,400 --> 00:22:57,440 Evet, geliyorsun. 366 00:22:57,880 --> 00:23:00,120 Hayır, düğüne gelmiyorum. 367 00:23:04,960 --> 00:23:05,800 Nedenmiş peki? 368 00:23:06,560 --> 00:23:09,680 Sen o adamla evlenmekte özgürsün, ben de gelmemekte. 369 00:23:10,120 --> 00:23:11,440 O adamın adı George. 370 00:23:11,520 --> 00:23:13,160 Onunla tanıştığımdan beri 371 00:23:13,240 --> 00:23:16,400 George'la altı dakikadan fazla konuşmadım. 372 00:23:19,240 --> 00:23:22,240 Belki seni sikmeye bağımlıdır, onu bilemem. 373 00:23:22,880 --> 00:23:24,040 Ama beni sevmiyor. 374 00:23:24,920 --> 00:23:26,160 Matilda'yı sevmiyor. 375 00:23:26,720 --> 00:23:27,920 Çocukları sevmiyor. 376 00:23:28,480 --> 00:23:30,440 Özellikle de fazla kiloluysa. 377 00:23:30,520 --> 00:23:32,720 -Tanny, şu an sırası değil. -Neden? 378 00:23:33,480 --> 00:23:35,080 O adam benim babam değil 379 00:23:35,160 --> 00:23:37,000 ve asla olmayacak. 380 00:23:37,920 --> 00:23:39,680 Ne zaman konuşacağım? 381 00:23:46,400 --> 00:23:50,120 Şu anda babana ve  başına gelenlere üzüldüğünü biliyorum 382 00:23:50,200 --> 00:23:53,200 ama şunu anlamalısın, zor bir zaman geçirdik. 383 00:23:54,240 --> 00:23:55,200 Tamam mı? 384 00:23:55,280 --> 00:23:58,920 Bazı seçimler yaptı ve sonuçları kendisi için pek iyi olmadı. 385 00:24:00,200 --> 00:24:03,720 Bu doğru değil. Onun hiç seçeneği olmadı ki. 386 00:24:05,680 --> 00:24:07,800 Büyük evi isteyen sendin. 387 00:24:08,240 --> 00:24:09,360 Bilmiyor muyum? 388 00:24:09,440 --> 00:24:12,280 Daha 14 yaşındaydım ve anladım. 389 00:24:12,360 --> 00:24:15,040 Bunu karşılayamayacağını söylemişti. 390 00:24:16,480 --> 00:24:19,400 Ama sen istedin. 391 00:24:20,520 --> 00:24:21,920 Senin için satın aldı. 392 00:24:23,800 --> 00:24:27,880 Her zaman da böyle oldu! 393 00:24:33,320 --> 00:24:35,680 Aslında evlenmene içten içe seviniyorum. 394 00:24:36,440 --> 00:24:38,560 Babam, yeni bir başlangıcı hak etti. 395 00:24:39,200 --> 00:24:40,040 Tanny... 396 00:24:41,320 --> 00:24:42,160 ...yeter. 397 00:24:49,680 --> 00:24:52,320 Biraz zamana bırak, tamam mı? Bak... 398 00:24:52,400 --> 00:24:53,800 Andreu, kusura bakma. 399 00:24:55,600 --> 00:24:56,720 Ergen işte. 400 00:24:57,520 --> 00:24:59,000 Hormonlar yüzünden. 401 00:24:59,080 --> 00:25:03,360 Boşanmış anne baba, yeni hayat... Hepsi bir araya gelince, bum! O yüzden. 402 00:25:03,440 --> 00:25:06,000 Bence onunla düğüne gelmen lazım. 403 00:25:07,960 --> 00:25:08,800 Evet. 404 00:25:09,720 --> 00:25:10,840 Buna ihtiyacı var. 405 00:25:12,880 --> 00:25:16,360 Zor olduğunu biliyorum  ama küçük bir tören. 406 00:25:16,440 --> 00:25:18,400 Bence aramızdaki her şeyin... 407 00:25:20,440 --> 00:25:24,320 Bence aramızdaki her şeyin  bozulmadığını görmesi çok önemli. 408 00:25:25,160 --> 00:25:26,000 Değil mi? 409 00:25:29,120 --> 00:25:30,280 Tamam, geleceğim. 410 00:25:33,360 --> 00:25:34,200 Öyle mi? 411 00:25:36,280 --> 00:25:37,240 Emin misin? 412 00:25:38,400 --> 00:25:39,240 Evet, tabii. 413 00:25:40,800 --> 00:25:41,680 Bak Anna... 414 00:25:43,320 --> 00:25:46,320 David'in evinde yaptığım puştluk için üzgünüm. 415 00:25:46,400 --> 00:25:47,880 Söylediğim her şey için. 416 00:25:47,960 --> 00:25:49,520 Benden bir buçuk sene önce 417 00:25:49,600 --> 00:25:52,360 ilişkimizi aştığını kabul etmek çok zor sadece. 418 00:25:52,440 --> 00:25:54,760 Gerçekten, sen... Buna hiç gerek yok. 419 00:25:54,840 --> 00:25:56,680 Siktir oradan. Gerek var! 420 00:25:58,160 --> 00:25:59,760 Mal gibi davrandım Anna. 421 00:26:00,680 --> 00:26:01,760 Müptelan olmuştum. 422 00:26:02,240 --> 00:26:04,480 Sana köküne kadar bağımlıydım. 423 00:26:07,320 --> 00:26:08,880 Artık öyle hissetmiyorum. 424 00:26:13,400 --> 00:26:14,240 Bak. 425 00:26:14,960 --> 00:26:16,800 Mutlu olmayı hak ediyorsun. 426 00:26:16,880 --> 00:26:18,440 -İkimiz de ediyoruz. -Evet. 427 00:26:19,120 --> 00:26:19,960 Teşekkürler. 428 00:26:21,720 --> 00:26:22,560 Teşekkürler. 429 00:26:32,880 --> 00:26:36,040 Bu ikisi bu sabah yargıç önünde evlendi! 430 00:26:36,120 --> 00:26:37,120 Evet! 431 00:26:41,280 --> 00:26:42,400 Tek sözüm var. 432 00:26:42,960 --> 00:26:45,680 Ben ömrümde böyle aşk görmedim. 433 00:26:45,760 --> 00:26:49,440 Bu ikisi ayrılırsa aşkın sonu olur. 434 00:26:50,280 --> 00:26:51,840 Evet, onu indirin beyler. 435 00:26:53,520 --> 00:26:54,360 Aferin. 436 00:26:59,080 --> 00:27:00,200 Tamam, dinleyin! 437 00:27:01,080 --> 00:27:02,200 Marcus Ward 438 00:27:03,040 --> 00:27:04,160 ve Anna Connor. 439 00:27:04,240 --> 00:27:06,720 Gücün bana verdiği yetkiyle 440 00:27:06,800 --> 00:27:09,840 Yüce Tanrı Amadeus olarak 441 00:27:09,920 --> 00:27:12,120 sizi karı koca ilan ediyorum. 442 00:27:12,200 --> 00:27:13,600 Hiç durmayın, 443 00:27:13,680 --> 00:27:14,720 mutlu olun 444 00:27:14,800 --> 00:27:18,160 ve tek yastıkta sikişin! 445 00:28:16,480 --> 00:28:18,560 MANCHESTER POLİS DEPARTMANI 446 00:28:25,680 --> 00:28:28,440 Yaptığın şeyden sonra beni ne cüretle ararsın? 447 00:28:28,880 --> 00:28:30,680 Şimdi dengesiz olan kim? 448 00:28:30,760 --> 00:28:32,360 Siyah, beyaz, siyah, beyaz. 449 00:28:32,440 --> 00:28:33,280 Neredesin? 450 00:28:33,360 --> 00:28:34,480 Sayende karakolda 451 00:28:34,560 --> 00:28:37,640 3.000 avro ödüyorum ki seni bir daha asla görmeyeyim. 452 00:28:45,600 --> 00:28:47,560 Tartışmaya gelmedim, tamam mı? 453 00:28:48,360 --> 00:28:49,600 Seni uyarmaya geldim. 454 00:28:52,680 --> 00:28:53,880 Hangi konuda? 455 00:28:54,920 --> 00:28:57,800 Baban, abinin ölümüyle ilgili soruşturmasında 456 00:28:57,880 --> 00:28:59,240 epey ilerleme kaydetti. 457 00:29:03,800 --> 00:29:04,640 Gel buraya. 458 00:29:08,200 --> 00:29:11,200 Cristóbal'i gördüm. Baban, arabasını görmek istemiş. 459 00:29:11,960 --> 00:29:14,200 Aslında Oriol'un arabası. 460 00:29:14,280 --> 00:29:16,400 İçinde ağabeyinin dişini bulmuş. 461 00:29:16,480 --> 00:29:18,360 Komik bir şey daha var. 462 00:29:19,880 --> 00:29:22,320 Hâlâ eski polis oyuncaklarını kullanıyor. 463 00:29:26,640 --> 00:29:28,000 İki seçeneğin var. 464 00:29:28,680 --> 00:29:33,000 Babanın Oriol'u nereye götürdüğünü söyle ve bunu sakince halledeyim 465 00:29:33,080 --> 00:29:33,920 ya da 466 00:29:34,480 --> 00:29:35,480 polise anlatayım. 467 00:29:36,640 --> 00:29:39,600 Yasa dışı alıkoymadan altı yıl yersin. 468 00:29:42,760 --> 00:29:43,880 Oriol'u bırakın. 469 00:29:45,320 --> 00:29:47,400 Sonra baban evine gidip dinlensin. 470 00:29:58,880 --> 00:30:00,520 Manchester'a dönüyorum. 471 00:30:00,600 --> 00:30:03,440 Benim için Zoe'ye göz kulak ol lütfen. 472 00:30:06,240 --> 00:30:07,080 Evet. 473 00:30:09,000 --> 00:30:09,840 Clint... 474 00:30:10,560 --> 00:30:13,640 Ne olduğunu sana sormayacağım çünkü... 475 00:30:14,480 --> 00:30:15,480 ...söylersen... 476 00:30:16,320 --> 00:30:18,040 ...seni tutuklamam gerekecek. 477 00:30:23,640 --> 00:30:24,480 Evet. 478 00:30:28,120 --> 00:30:30,120 İspanya çok da kötü değil. 479 00:30:30,200 --> 00:30:31,040 Değil. 480 00:30:33,480 --> 00:30:37,120 Manchester'dayken buraya katlanamayacağımı düşünmüştüm. 481 00:30:38,560 --> 00:30:40,760 Hızlı ve yüksek sesle konuşuyorsunuz, 482 00:30:40,840 --> 00:30:43,600 barlarınız fritöz gibi kokuyor 483 00:30:43,680 --> 00:30:46,080 ve akşam yemeğini akşam onda yiyorsunuz. 484 00:30:47,840 --> 00:30:49,720 Evet, fena yer değil. 485 00:30:54,360 --> 00:30:59,040 20 yıl önce Axel'ın katilini bulsaydık belki burada yeni bir hayat bulabilirdim. 486 00:31:01,880 --> 00:31:03,240 Belki de... 487 00:31:04,280 --> 00:31:05,840 ...salsa dersine yazılıp 488 00:31:06,360 --> 00:31:08,040 yeni bir sevgili bulurdum. 489 00:31:09,600 --> 00:31:10,520 Eh... 490 00:31:11,400 --> 00:31:13,440 İyi ki senden önce yazılmışım. 491 00:31:15,600 --> 00:31:17,200 Ama ne derler bilirsin. 492 00:31:19,200 --> 00:31:20,840 Asla geç değildir dostum. 493 00:31:25,000 --> 00:31:25,840 Evet. 494 00:31:28,680 --> 00:31:30,160 Öyle diyorlar. 495 00:31:30,240 --> 00:31:33,440 Evet, öyle diyorlar ya. 496 00:31:39,920 --> 00:31:41,080 Hoşça kal dostum. 497 00:31:52,400 --> 00:31:53,320 Zoe, canım. 498 00:31:53,800 --> 00:31:56,240 Gelmemen en iyisi diye düşündüm. 499 00:31:57,680 --> 00:32:00,160 Sanırım bunu tek başıma yapmalıyım. 500 00:32:02,080 --> 00:32:04,080 İlk feribotla buradan ayrılacağım. 501 00:32:05,000 --> 00:32:06,120 Beni merak etme. 502 00:32:06,760 --> 00:32:08,200 Eve varınca seni ararım. 503 00:32:08,880 --> 00:32:09,760 Hoşça kal. 504 00:32:10,040 --> 00:32:11,880 Limana gidiyor. Yalnız dönüyor. 505 00:33:57,240 --> 00:33:58,120 Dur. 506 00:33:58,880 --> 00:34:00,200 Dur. 507 00:34:00,280 --> 00:34:01,880 -Dur! -Ne oldu? 508 00:34:02,920 --> 00:34:04,000 Sorun ne? 509 00:34:05,560 --> 00:34:06,640 Marcus'u gördüm. 510 00:34:09,960 --> 00:34:11,880 Beni biraz korkuttu. 511 00:34:11,960 --> 00:34:12,920 Gayet normal. 512 00:34:13,600 --> 00:34:15,040 Yeni bir hayatın olacak. 513 00:34:16,080 --> 00:34:17,640 Onu geride bırakmalısın. 514 00:34:26,160 --> 00:34:27,320 Bana âşık mısın? 515 00:34:31,760 --> 00:34:32,760 Tabii ki değilim. 516 00:34:32,840 --> 00:34:33,920 Ben ergen değilim. 517 00:34:36,280 --> 00:34:37,880 Neden benimle evleniyorsun? 518 00:34:38,640 --> 00:34:40,160 Çünkü birlikte harikayız. 519 00:34:41,640 --> 00:34:42,640 Biz bir ekibiz. 520 00:34:46,200 --> 00:34:47,520 Harika seks yapıyoruz, 521 00:34:48,440 --> 00:34:50,600 başkalarıyla harika seks yapıyoruz. 522 00:34:51,200 --> 00:34:54,320 Ben rahatım, sen rahatsınız, konuşmayı seviyoruz. 523 00:34:56,280 --> 00:34:59,200 Restoranlarda aramızda tuhaf sessizlikler olmuyor. 524 00:35:02,080 --> 00:35:03,840 Dışarıda bin kişi var! 525 00:35:04,680 --> 00:35:07,200 Bir dahakine pembe giyinme odası isteyelim. 526 00:35:07,760 --> 00:35:11,120 Bir de şampanya dolu bir küvet. 527 00:35:11,200 --> 00:35:12,240 Bir de jamon. 528 00:35:12,320 --> 00:35:14,480 Bir sürü serrano jamon. 529 00:35:15,560 --> 00:35:17,560 Saçmalayalım diye para veriyorlar. 530 00:35:17,960 --> 00:35:19,360 Onların kahramanıyız. 531 00:35:20,120 --> 00:35:23,480 Her şeyleri bizde. Uyuşturucuları, içkileri, sevgilileri. 532 00:35:24,440 --> 00:35:27,160 Sırf anı olsun diye siktirirler de herhâlde. 533 00:35:27,720 --> 00:35:30,000 Resmen cennette yaşıyoruz. 534 00:35:31,000 --> 00:35:32,200 Tadını çıkaralım. 535 00:35:34,240 --> 00:35:35,960 Şu limuzine binsek ya? 536 00:35:36,040 --> 00:35:37,000 Sevdim bunu. 537 00:35:37,480 --> 00:35:39,840 Hadi limuzinde parti verelim! 538 00:35:39,920 --> 00:35:41,960 Evet! Sahile gidelim. 539 00:35:42,040 --> 00:35:43,240 Üstümü değiştireyim. 540 00:35:43,840 --> 00:35:45,360 Sağ olun Bayan Ward. 541 00:36:10,440 --> 00:36:11,520 Yardım eder misin? 542 00:36:20,440 --> 00:36:21,280 Oldu. 543 00:36:31,480 --> 00:36:33,840 Geldiğimiz yere inanabiliyor musun? 544 00:36:33,920 --> 00:36:35,520 Beş kulübümüz var. 545 00:36:36,120 --> 00:36:37,120 Hem de İbiza'da. 546 00:36:38,280 --> 00:36:39,800 Hepsi tıklım tıklım. 547 00:36:41,880 --> 00:36:43,920 Bunu Manchester'da söylesen 548 00:36:44,640 --> 00:36:46,040 elini ısırırdım. 549 00:36:46,120 --> 00:36:47,200 Üstüne bir de 550 00:36:47,280 --> 00:36:50,240 elektronik müziğin mesihi bu gece sizi evlendirdi. 551 00:36:51,120 --> 00:36:52,600 Size rızasını verdi. 552 00:36:58,560 --> 00:36:59,880 Özel hissediyor musun? 553 00:37:01,720 --> 00:37:02,680 Nasıl hissetmem? 554 00:37:04,480 --> 00:37:05,800 İnsanlar seni seviyor. 555 00:37:15,080 --> 00:37:18,280 Sana şu an benim kadar  yakın olmak için 556 00:37:18,360 --> 00:37:19,480 her şeyi yaparlar. 557 00:37:32,600 --> 00:37:34,520 Peki, bu kadar yakın olmak için? 558 00:38:42,480 --> 00:38:43,760 Anna, mevzu ne? 559 00:38:47,240 --> 00:38:48,560 Marcus bana âşıktı. 560 00:38:49,880 --> 00:38:50,960 Sırılsıklam. 561 00:38:52,840 --> 00:38:53,840 Sonuna kadar. 562 00:38:55,440 --> 00:38:57,320 -Kahve getirdim. -Teşekkürler. 563 00:38:57,400 --> 00:38:58,720 Belki başka zaman olsa 564 00:38:58,800 --> 00:39:01,560 seni böyle biriyle görsem dehşete düşerdim. 565 00:39:03,360 --> 00:39:04,240 Nasıl biriyle? 566 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 Böyle işte. Baksana. 567 00:39:06,520 --> 00:39:09,080 Alnında ezik yazıyor sanki. 568 00:39:10,440 --> 00:39:14,200 Umarım Kolombiya usulüdür, paella'n gibi Manchester olmasın da. 569 00:39:16,760 --> 00:39:18,600 Marcus'la da mı takılacaksın? 570 00:39:18,680 --> 00:39:21,440 Hayır canım, tabii ki hayır. 571 00:39:22,760 --> 00:39:27,080 Eskiden olsa 40'ına geldiğini, patolojik olarak toy olduğunu söyler, 572 00:39:27,160 --> 00:39:29,400 terlikli ayyaşın tekini buldun derdim. 573 00:39:29,480 --> 00:39:32,840 Çaresizken Kika, her şey aşk gibi gelebilir derdim. 574 00:39:33,320 --> 00:39:35,360 Anne, iyi ki şimdi demiyorsun. 575 00:39:35,440 --> 00:39:38,160 Böyle düşünmüyorum canım. 576 00:39:38,240 --> 00:39:42,200 İlk aşkının beleşçi kankasına âşık olmak istiyorsan hiç durma. 577 00:39:42,280 --> 00:39:43,160 Desteğim tam. 578 00:39:43,840 --> 00:39:45,240 Bu aile değiştiyse... 579 00:39:46,040 --> 00:39:47,280 ...hepimiz değişiriz. 580 00:39:47,760 --> 00:39:49,040 Kahve ve kokain. 581 00:39:50,800 --> 00:39:51,800 Kolombiya işte. 582 00:39:54,920 --> 00:39:57,000 İki fırt çekelim mi? 583 00:39:58,320 --> 00:39:59,160 Hadi o zaman. 584 00:40:00,960 --> 00:40:02,880 O sadece Axel'ın arkadaşı değil. 585 00:40:04,040 --> 00:40:05,280 Benim de arkadaşımdı. 586 00:40:06,080 --> 00:40:08,320 Axel her gittiğinde beni teselli etti. 587 00:40:09,120 --> 00:40:11,360 Axel'ı her bıraktığımda bana yalvardı. 588 00:40:12,600 --> 00:40:13,440 Evet... 589 00:40:13,760 --> 00:40:16,720 O zamanlar ne ben ona âşık olabilirdim ne de o bana 590 00:40:16,800 --> 00:40:17,880 çünkü Anna'ylaydı. 591 00:40:20,840 --> 00:40:22,200 Ama şimdi oldu. 592 00:40:22,800 --> 00:40:25,120 Biliyor musun, yürüyebiliyorken 593 00:40:25,480 --> 00:40:26,960 hep bir şey yapıyordum. 594 00:40:27,720 --> 00:40:29,000 Ofise gidiyor, 595 00:40:29,560 --> 00:40:32,360 avukatla görüşüyor, tenis oynuyor, 596 00:40:34,280 --> 00:40:36,600 otel yapılabilecek mülklere bakıyordum. 597 00:40:38,280 --> 00:40:42,240 Her şeyi yanlış anladığımı görmek için felç olmam etti. 598 00:40:43,760 --> 00:40:46,240 Ne bileyim, hayat değişti. 599 00:40:46,840 --> 00:40:49,240 Her şey, harika bir şekilde... 600 00:40:50,720 --> 00:40:51,800 ...bir araya geldi. 601 00:40:52,440 --> 00:40:53,760 Beklenmedik biriyle. 602 00:40:58,640 --> 00:41:01,400 Karımla sevişemiyorum Marcus. 603 00:41:04,600 --> 00:41:07,000 Gidip kızımla badem toplayamıyorum. 604 00:41:07,800 --> 00:41:09,720 Conchita'yla dansa gidemiyorum. 605 00:41:10,920 --> 00:41:14,880 Aynı şey 40 yıllık evlilikten sonra babanla bana da oldu. 606 00:41:22,400 --> 00:41:25,440 Fark etmem için kötürüm olması gerekti. 607 00:41:26,400 --> 00:41:30,920 Bunu bana yapan piçten intikam alacak gücüm bile yok. 608 00:41:33,360 --> 00:41:36,080 Hep mantıklı davrandım. Doğru olanı yaptım. 609 00:41:37,640 --> 00:41:41,920 Pepe Martínez'i işin başındayken, daha bebekken halledebilirdim. 610 00:41:43,360 --> 00:41:44,720 Büyümesine izin verdim. 611 00:41:48,240 --> 00:41:50,720 Arabama çarpması için kamyon yolladığında 612 00:41:50,800 --> 00:41:53,600 beni felç etmeye çalışmadığını söyleyebiliriz. 613 00:42:05,280 --> 00:42:06,600 Ben iyi biri değilim. 614 00:42:08,040 --> 00:42:10,120 Ama ne zaman duracağımı hep bildim. 615 00:42:19,080 --> 00:42:19,920 Siktir! 616 00:42:20,680 --> 00:42:23,000 Kokainin üstüne geldi lan! 617 00:42:23,080 --> 00:42:24,040 Siktir! 618 00:42:51,240 --> 00:42:54,560 Amadeus! 619 00:42:57,320 --> 00:42:58,760 Bunun için buradayız. 620 00:43:01,360 --> 00:43:02,240 Kanka. 621 00:43:03,000 --> 00:43:04,080 Neşelen lan. 622 00:43:05,480 --> 00:43:06,480 İşte hayat bu. 623 00:43:07,880 --> 00:43:09,280 Paradan, kulüplerden 624 00:43:09,960 --> 00:43:12,320 ya da limuzinden bahsetmiyorum. 625 00:43:13,560 --> 00:43:15,160 Birlikte buradayız diyorum. 626 00:43:15,240 --> 00:43:16,400 Dördümüz. 627 00:43:17,760 --> 00:43:19,360 Çünkü artık ailem sizsiniz. 628 00:43:19,440 --> 00:43:20,320 Üçünüz de. 629 00:43:22,000 --> 00:43:22,840 Şey... 630 00:43:24,480 --> 00:43:26,880 Anna belki biraz daha fazla. 631 00:43:28,320 --> 00:43:31,200 Manchester! 632 00:43:34,840 --> 00:43:37,680 Saatte 160 kilometreyle giderek hayat geçmez. 633 00:43:38,840 --> 00:43:40,360 Senin neyin var? 634 00:43:41,360 --> 00:43:43,040 Bu gece nikâhımızı kıydın. 635 00:43:43,880 --> 00:43:45,280 Hayranlarımızın önünde. 636 00:43:47,120 --> 00:43:51,000 San Antonio'da yargıcın tekinden çok daha anlamlı bu. 637 00:43:54,480 --> 00:43:56,920 Puştluktan sıkıldığın oluyor mu Marcus? 638 00:43:59,920 --> 00:44:02,320 Hayranlar sana değil, bana geliyorlar. 639 00:44:02,720 --> 00:44:04,680 Ne anlatıyorsun Axel? 640 00:44:05,120 --> 00:44:08,960 İki yıldır yeteneğimin ekmeğini yemenden bahsediyorum. 641 00:44:09,040 --> 00:44:10,000 Yiyoruz. 642 00:44:10,640 --> 00:44:12,920 Dördümüz de miks yapıyoruz. 643 00:44:13,000 --> 00:44:14,720 Birlikte beş kulüp açtık. 644 00:44:14,800 --> 00:44:16,160 Sen ne yaptın peki? 645 00:44:17,000 --> 00:44:18,680 Cidden ne yaptın? 646 00:44:18,760 --> 00:44:22,520 Ben milletin ayağını yerden keserken eller havaya mı yaptın? 647 00:44:22,600 --> 00:44:27,520 Ben çıkmadan önce şarkılarımı mı çaldın? Hepsi benim, miksler benim! Amadeus benim! 648 00:44:27,600 --> 00:44:29,480 Sen sadece yolcusun Marcus! 649 00:44:29,560 --> 00:44:31,400 Sülük seni! 650 00:44:31,480 --> 00:44:33,560 Ömrün üstüme yapışık geçiyor! 651 00:44:34,480 --> 00:44:36,440 Yolcusun sen Marcus. 652 00:44:37,280 --> 00:44:38,600 Kırıntı topluyorsun! 653 00:44:39,400 --> 00:44:40,480 Zavallısın. 654 00:44:43,680 --> 00:44:45,160 Tam bir eziksin. 655 00:44:45,640 --> 00:44:47,400 Siktir git! 656 00:45:10,880 --> 00:45:13,000 Kapa çeneni! 657 00:45:20,520 --> 00:45:22,200 Ben, Clint. Mesaj bırakın. 658 00:45:22,280 --> 00:45:24,600 Hâlâ açmıyor. Öyle inatçı ki! 659 00:45:24,680 --> 00:45:25,760 Denemeye devam et. 660 00:45:31,000 --> 00:45:32,120 Karavanın türü ne? 661 00:45:32,200 --> 00:45:35,600 Fiat Ducato Swift Kon-Tiki, İngiliz plaka, CY'yle bitiyor. 662 00:45:35,680 --> 00:45:36,520 CY mi? 663 00:45:36,600 --> 00:45:38,800 -Peki. -Hadi baba, aç telefonu. 664 00:45:52,280 --> 00:45:54,080 Ben, Clint. Mesaj bırakın. 665 00:45:54,160 --> 00:45:57,720 Baba, beni dinle. Telefonunu aç. 666 00:45:58,240 --> 00:46:00,440 -Açtı mı? -Hayır. Telesekretere düştü. 667 00:46:00,520 --> 00:46:01,360 Hay sikeyim. 668 00:46:03,400 --> 00:46:05,320 Siktir! Baba, beni dinle. 669 00:46:05,400 --> 00:46:06,400 Telefonunu aç. 670 00:46:06,480 --> 00:46:07,440 Üzgünüm. 671 00:46:07,520 --> 00:46:10,320 Cevap ver! Seni tutuklayacaklar baba. 672 00:46:10,400 --> 00:46:11,600 Aç telefonu. 673 00:46:13,360 --> 00:46:15,960 Bir liman daha var. Baban burada değil. 674 00:46:16,040 --> 00:46:18,320 -Sen git, ben burada beklerim. -Tamam. 675 00:46:50,760 --> 00:46:51,880 Çekil üstümden! 676 00:47:05,600 --> 00:47:06,440 Zoe, 677 00:47:06,800 --> 00:47:09,000 açmıyorum canım çünkü... 678 00:47:09,080 --> 00:47:11,640 Eh, beni bilirsin, vedalaşmayı sevmem. 679 00:47:12,240 --> 00:47:14,000 İşin aslı 680 00:47:14,080 --> 00:47:17,720 peşimden gelip beni durdurmaya çalışmanı istemedim. 681 00:47:18,600 --> 00:47:21,680 Yakalanırsak altı yıl hapis yeriz. 682 00:47:23,360 --> 00:47:26,440 Altı yılda başarabileceğin çok şey var. 683 00:47:27,040 --> 00:47:30,040 Mutlu olacağına dair  içimde tuhaf bir his var. 684 00:47:31,360 --> 00:47:32,920 Bence senin zamanın geldi. 685 00:47:36,880 --> 00:47:38,120 Birkaç gün önce 686 00:47:38,200 --> 00:47:42,360 bir arkadaşım, Axel'ın götün teki olduğunu söyledi. 687 00:47:43,360 --> 00:47:46,880 Her konuda haddini aşan biriymiş. 688 00:47:49,080 --> 00:47:50,800 Arkadaşım haklıydı. 689 00:47:50,880 --> 00:47:54,520 Son 20 senedir ben de tam olarak aynı şeyi düşünüyorum. 690 00:47:55,280 --> 00:47:58,400 Ama bu yüzden çocuğu sevmeyi bırakamazsın ya? 691 00:47:59,360 --> 00:48:03,040 Senin hayatının karardığını görünce bunu fark ettim. 692 00:48:06,280 --> 00:48:08,480 Seni sevmeyi bırakmayacağım Zoe. 693 00:48:09,440 --> 00:48:11,560 Manchester'a dönmezsen, eğer... 694 00:48:12,760 --> 00:48:15,440 ...aileni terk edersen sana destek olurum. 695 00:48:16,520 --> 00:48:18,640 Belki ağabeyinle de böyle yapsaydım, 696 00:48:19,560 --> 00:48:21,560 onu evden kovmasaydım, 697 00:48:22,280 --> 00:48:23,120 belki... 698 00:48:24,120 --> 00:48:25,600 ...hâlâ burada olurdu. 699 00:48:30,600 --> 00:48:31,760 Seni seviyorum Zoe. 700 00:48:34,600 --> 00:48:35,680 Ne olursa olsun... 701 00:48:37,000 --> 00:48:37,920 ...seni seviyorum. 702 00:48:52,520 --> 00:48:53,360 Neredesin? 703 00:48:55,440 --> 00:48:56,680 Bir adamı öldürdüm. 704 00:50:34,920 --> 00:50:37,080 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar