1 00:00:06,043 --> 00:00:07,334 Раніше у серіалі: 2 00:00:07,418 --> 00:00:10,709 Хочете, щоб дожив до суду, помістіть його під охорону. 3 00:00:10,793 --> 00:00:12,459 -Що скажете суду? -Невинен. 4 00:00:12,543 --> 00:00:13,959 У заставі відмовлено. 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,793 -Чого тобі треба? -Блокнот Даніель. 6 00:00:17,876 --> 00:00:19,626 Я мав його отримати. 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,626 Ітан, буду через 20 хвилин. 8 00:00:22,459 --> 00:00:24,001 Я подруга Ітана. 9 00:00:25,084 --> 00:00:26,209 Вона була найкращою. 10 00:00:26,293 --> 00:00:30,001 Покажи, що знайшов, закінчи те, що вона почала. 11 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 -Чому мені тобі вірити? -А який в тебе є вибір? 12 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 СЕРІАЛ NETFLIX 13 00:01:34,334 --> 00:01:36,501 Гордоне, з'їжджай на вихід Іст-49. 14 00:01:37,293 --> 00:01:38,126 Гаразд. 15 00:01:47,543 --> 00:01:50,709 Нащо ти послав того хлопця до мене в дім? Вбити мене? 16 00:01:50,793 --> 00:01:53,251 Ні. Після смерті Даніель ми мали перевірити, 17 00:01:53,334 --> 00:01:56,293 чи є якась інформація десь вдома. 18 00:01:57,084 --> 00:01:59,626 -А ти потрапив під роздачу. -Пішов ти. 19 00:02:00,709 --> 00:02:02,834 Я розумію. Ти почуваєшся зрадженим. 20 00:02:06,001 --> 00:02:08,334 Нікому з нас легко не було. 21 00:02:09,793 --> 00:02:12,001 Все не мало так закінчитися. 22 00:02:13,751 --> 00:02:16,251 Справжні батьки Дані знають, що її вбили? 23 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 Згодом їм щось скажуть. 24 00:02:23,668 --> 00:02:26,501 Волонтерство у Конго річ небезпечна. 25 00:02:29,001 --> 00:02:32,251 Якщо розповіси, де блокнот, 26 00:02:32,334 --> 00:02:33,876 закінчимо вже з цією темою. 27 00:02:35,043 --> 00:02:37,543 Я отримаю американський паспорт та нове ім'я? 28 00:02:40,418 --> 00:02:41,543 Дай телефон. 29 00:02:41,626 --> 00:02:43,334 Кому дзвонитимеш? 30 00:02:43,418 --> 00:02:45,376 Тобі потрібен блокнот чи ні? 31 00:02:55,084 --> 00:02:55,918 Наомі. 32 00:02:58,959 --> 00:03:02,084 Так, зроби дещо для мене. 33 00:03:09,668 --> 00:03:13,584 -Мені потрібен блокнот. -Він не зі мною. Але можу дістати. 34 00:03:14,084 --> 00:03:17,834 Ще нам знадобляться коментарі Ізраїлю щодо американської шпигунки, 35 00:03:17,918 --> 00:03:19,543 вбитої Моссадом. 36 00:03:19,626 --> 00:03:21,876 Це просирання часу. Вони нічого не скажуть. 37 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 -Отримай хоч «ніяких коментарів». -Гаразд. 38 00:03:24,293 --> 00:03:27,584 Але я досі вважаю, що варто відпрацювати історію вбивства Софі Дреєр. 39 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 Це величезна новина. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,876 Поговори з Ізраїлем. Розкажеш, що ті скажуть. Потім вже думатимемо. 41 00:03:45,793 --> 00:03:46,918 Привіт, Нойя. 42 00:03:47,418 --> 00:03:49,459 Наомі Хікс з «Нью-Йорк Магазін». 43 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 Я сподівалася, допоможеш мені зі статтею, над якою я працюю. 44 00:03:54,084 --> 00:03:57,918 Я шукаю когось, хто прокоментує вбивство американської ЦРУ-шниці 45 00:03:58,001 --> 00:04:00,501 в Ізраїлі кілька тижнів тому. 46 00:04:18,793 --> 00:04:21,751 -Чому тут? Тут стільки народу. -Не знаю. 47 00:04:21,834 --> 00:04:24,626 Вона сказала, хоче зустрітися там, де ви зустрічалися. 48 00:04:42,376 --> 00:04:44,501 -Ти сказав, об одинадцятій, так? -Так. 49 00:04:47,709 --> 00:04:50,501 Розкажи про програму захисту свідків, 50 00:04:50,584 --> 00:04:51,834 що це таке? 51 00:04:52,793 --> 00:04:54,876 Тобі створять нове життя там, 52 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 де ти абсолютно нікого не знаєш. 53 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 Ти хлопець статний, подружишся з людьми. 54 00:05:01,959 --> 00:05:04,543 Мабуть, відправлять тебе кудись у Маямі. 55 00:05:05,084 --> 00:05:08,626 Будеш десь, де не виділятимешся. 56 00:05:08,709 --> 00:05:09,959 В неочікуваному місці. 57 00:05:10,626 --> 00:05:12,043 Де житимеш тихо. 58 00:05:12,126 --> 00:05:15,501 Я не зможу бачитися з родиною чи друзями, так? 59 00:05:17,584 --> 00:05:20,418 -Окрім Елли. -Так, як ми і казали. 60 00:05:22,043 --> 00:05:24,584 -Ти впораєшся. -Яке ти брехло. 61 00:05:25,168 --> 00:05:28,876 -Я сказав, ми зробимо все, що зможемо. -Чого бажаєте випити? 62 00:05:29,459 --> 00:05:30,834 Каву, чорну. 63 00:05:32,418 --> 00:05:36,043 Американо. І у високій чашці, щоб я міг додати вершків. 64 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 Каву, чорну. 65 00:05:42,668 --> 00:05:46,876 Знаєш, що? Краще мені піти на угоду з Моссадом. 66 00:05:46,959 --> 00:05:48,918 Це була б жахлива помилка. 67 00:05:50,084 --> 00:05:52,459 Трясця. В тебе кров. 68 00:05:53,251 --> 00:05:54,334 Трясця. 69 00:05:54,418 --> 00:05:59,376 Беллер, відведи його до вбиральні, хай вмиється. Я зачекаю на Хікс. 70 00:06:00,334 --> 00:06:01,334 Пробач. 71 00:06:10,043 --> 00:06:10,876 Зап'ясток. 72 00:06:16,168 --> 00:06:18,501 Пробач. Я вже годину хочу відлити. 73 00:06:18,584 --> 00:06:21,793 Бос не робить перерви на вбиральню. Притисни рану. 74 00:06:35,751 --> 00:06:39,001 -Може, руки хоч помиєш? -Не вірю в таке. 75 00:06:52,751 --> 00:06:54,251 НЕВІДОМИЙ 76 00:06:55,543 --> 00:06:56,376 Так? 77 00:06:57,918 --> 00:07:02,668 Тобто, вона ще не покидала офіс? Трясця. 78 00:07:31,168 --> 00:07:33,293 Якого біса? 79 00:08:23,959 --> 00:08:28,293 Гей. В мене доставка для Наомі Хікс. 80 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 Лиши тут. 81 00:08:30,084 --> 00:08:32,126 Я доставляю адресату у руки. 82 00:08:32,209 --> 00:08:36,126 Не тут. Лиши тут. Я передам її асистенту. 83 00:08:42,584 --> 00:08:43,418 Для Наомі. 84 00:08:47,709 --> 00:08:48,918 Твій ланч тут. 85 00:08:50,209 --> 00:08:53,668 Я його замовляла? Я навіть не люблю індійську. 86 00:08:54,168 --> 00:08:56,626 Не знаю. Купити тобі щось інше? 87 00:09:00,626 --> 00:09:02,293 M55 - 44/6-А - 1440 88 00:09:03,543 --> 00:09:05,251 ЗА ТОБОЮ СПОСТЕРІГАЮТЬ. 89 00:09:05,834 --> 00:09:06,668 Ні. 90 00:10:35,334 --> 00:10:37,293 -Як ти… -Поговоримо пізніше. 91 00:10:37,376 --> 00:10:38,334 -Векслер. -Пізніше. 92 00:10:38,418 --> 00:10:40,209 Відведи туди, де зможемо поговорити. 93 00:10:45,334 --> 00:10:49,834 Він не в лікарні, в морзі немає. Його ніде немає. 94 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 Прокуратура зняла звинувачення? Вони навіть не знають чому. 95 00:10:53,793 --> 00:10:55,959 Він більше не в системі. 96 00:10:56,751 --> 00:10:58,876 Це вже цікаво. 97 00:11:00,001 --> 00:11:02,043 Гадаєш, хтось прибрав його та вбив? 98 00:11:03,459 --> 00:11:04,293 Не знаю. 99 00:11:05,876 --> 00:11:06,959 Але я дізнаюся. 100 00:11:08,626 --> 00:11:10,001 -Давай. -Гаразд. 101 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 Я знаю, що «Хронос, Леопард, Кобра, Щур» не відносяться 102 00:11:17,501 --> 00:11:20,084 до жодної держпрограми чи збройної системи. 103 00:11:20,168 --> 00:11:22,418 Неважливо. Я все одно піду до Моссаду. 104 00:11:22,501 --> 00:11:25,543 Я обіцяв їм, що мовчатиму. Я хочу додому. 105 00:11:26,626 --> 00:11:27,751 Це божевілля. 106 00:11:29,876 --> 00:11:33,001 Нащо їм вірити, що ти мовчатимеш? 107 00:11:33,084 --> 00:11:36,168 -Вони не дурні. -Я віддам їм блокнот. 108 00:11:36,251 --> 00:11:38,501 -Сегев. -Це закінчиться лише так. 109 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 Але Моссад вбив твою дружину та Рона. 110 00:11:43,293 --> 00:11:45,751 -Де блокнот? -Я не хочу тобі його віддавати. 111 00:11:45,834 --> 00:11:49,084 -Байдуже. Це не твоя справа. -Тоді нащо мене втягував, 112 00:11:49,168 --> 00:11:51,251 якщо ти збирався це зробити? 113 00:11:51,334 --> 00:11:53,584 Пробач, що так глибоко тебе втягнув. 114 00:11:53,668 --> 00:11:55,001 Пішов ти, Сегев. 115 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Гаразд. 116 00:12:07,834 --> 00:12:08,668 Так, гей. 117 00:12:10,293 --> 00:12:11,501 Наомі Хікс, будь ласка. 118 00:12:14,626 --> 00:12:18,376 -В мене немає вибору. -Це не спрацює. 119 00:12:19,084 --> 00:12:23,001 Ця ситуація важливіша за тебе чи статтю. Вони тебе вб'ють. 120 00:12:23,084 --> 00:12:25,418 Якщо вони щось зроблять, надрукуєш статтю. 121 00:12:26,584 --> 00:12:31,459 Ми не чекатимемо зі статтею. Вона вже у роботі. 122 00:12:31,543 --> 00:12:34,501 -Не публікуй її. -Це вже не зупинити. 123 00:12:38,251 --> 00:12:39,418 Слухай, Наомі. 124 00:12:40,459 --> 00:12:42,293 Моя донька - все, що в мене лишилося. 125 00:12:43,334 --> 00:12:46,334 Ми маємо зупинити це, доки ніхто більше не постраждав. 126 00:12:48,626 --> 00:12:49,876 Де блокнот? 127 00:13:07,209 --> 00:13:09,251 Гей, я до м-ра Доненфельда. 128 00:13:10,168 --> 00:13:12,376 -М-р Рубін? -Так. 129 00:13:12,459 --> 00:13:14,501 -Він буде… -Я зачекаю в його офісі. 130 00:13:14,584 --> 00:13:17,543 Пробачте! Вам туди не можна. М-ре Доненфельд! 131 00:13:33,959 --> 00:13:36,626 -Чому ти тут? Ти був у в'язниці. -Був. 132 00:13:37,334 --> 00:13:39,168 Отримав УДЗ за гарну поведінку. 133 00:13:40,084 --> 00:13:40,959 Лайно собаче. 134 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 Твоя дружина лишила це для мене. Я йду. 135 00:13:48,293 --> 00:13:51,709 Я знаю, ти пройшов через важкі речі, і мені дуже шкода. 136 00:13:56,126 --> 00:13:59,084 Але заради тебе ж краще, щоб я більше ніколи не бачив тебе. 137 00:14:09,251 --> 00:14:12,626 Вітаю, ви додзвонилися до посольства Ізраїлю у Нью-Йорку. 138 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 Ми працюємо по буднях з дев'ятої до п'ятої. 139 00:14:15,418 --> 00:14:21,584 Якщо у вас щось термінове, подзвоніть за 917-555-0177. 140 00:14:28,876 --> 00:14:31,168 -Так. Ви додзвонилися до охорони. -Алло. 141 00:14:31,251 --> 00:14:33,793 -Це Сегев Азулай. -Я вас слухаю. 142 00:14:33,876 --> 00:14:37,084 -В мене повідомлення для голови служби. -Кажіть. 143 00:14:37,168 --> 00:14:39,001 Я гадаю, у мене є те, що йому потрібне, 144 00:14:39,084 --> 00:14:42,209 я бажаю знайти рішення, однаково вигідне нам обом. 145 00:14:43,376 --> 00:14:48,418 Мій номер 917-555-0192. 146 00:14:54,751 --> 00:14:58,251 «Даніель Векслер-Азулай вирушила до аеропорту того дня, 147 00:14:58,334 --> 00:15:00,126 вона не планувала зупинятися за кавою». 148 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Бла-бла-бла. 149 00:15:02,209 --> 00:15:06,251 «Але смерть Азулай пов'язана з більш темними таємницями, 150 00:15:06,334 --> 00:15:10,876 історія шпигунських ігор США та його союзника вийшла з-під контролю». 151 00:15:11,459 --> 00:15:12,543 Чудово. 152 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 Мені подобається. 153 00:15:14,376 --> 00:15:16,168 Я щось не впевнена. 154 00:15:16,251 --> 00:15:18,793 Треба поповнити дані розвідки. 155 00:15:18,876 --> 00:15:20,376 Незгодна. 156 00:15:21,043 --> 00:15:24,334 А що з картинками? В нас є фото Даніель? 157 00:15:24,418 --> 00:15:26,418 Карино, я тут думала… 158 00:15:26,501 --> 00:15:29,293 Ми знайшли, хто, але не знайшли, чому. 159 00:15:29,376 --> 00:15:31,668 ЦРУ ще навіть не коментувало. 160 00:15:31,751 --> 00:15:35,876 Ні, все гаразд. Ти їм дзвонила. Їхні проблеми, що вони не відповіли. 161 00:15:35,959 --> 00:15:37,876 Ця історія підірве дах людям. 162 00:15:38,501 --> 00:15:41,584 Дізнайся, що за лайно той «Хронос, Леопард». 163 00:15:41,668 --> 00:15:42,876 Підключу юристів. 164 00:15:47,668 --> 00:15:54,084 ХРОНОС - ЛЕОПАРД КОБРА - ЩУР 165 00:16:01,793 --> 00:16:04,293 -Я пішла, буду через годину. -Гаразд. 166 00:16:09,043 --> 00:16:11,168 Так. Ага. Гаразд. 167 00:16:11,251 --> 00:16:13,209 Дякую, Джим. Так, бувай. 168 00:16:13,293 --> 00:16:15,918 Це мій друг з моїх часів у секретній службі. 169 00:16:16,001 --> 00:16:17,626 Це кодові прізвиська. 170 00:16:17,709 --> 00:16:18,543 Для кого? 171 00:16:18,626 --> 00:16:21,709 Першої родини. Хронос - президент США. 172 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 Леопард - донька. Кобра - зять. 173 00:16:25,001 --> 00:16:28,376 Я так і думала, але коли глянула в інтернеті… 174 00:16:28,459 --> 00:16:29,293 Гей, слухай. 175 00:16:29,376 --> 00:16:31,709 Президентській родині стільки всього загрожує, 176 00:16:31,793 --> 00:16:33,543 що вони часто змінюють прізвиська. 177 00:16:34,043 --> 00:16:35,709 А хто «Щур»? 178 00:16:37,043 --> 00:16:40,334 Я б сказав, що молодший, але це не він. 179 00:16:45,043 --> 00:16:46,334 Щ-У-Р. 180 00:16:48,959 --> 00:16:49,959 Що це? 181 00:16:55,376 --> 00:16:59,168 «Щур» - це троян видаленого доступу. 182 00:16:59,251 --> 00:17:01,084 Шпигунська хакерська програма. 183 00:17:01,168 --> 00:17:02,793 Щойно її інсталюєш, 184 00:17:02,876 --> 00:17:05,918 хакер матиме повний доступ до комп'ютера, так? 185 00:17:06,001 --> 00:17:07,918 Так. Страшна штука. 186 00:17:08,668 --> 00:17:10,001 Трясця. 187 00:17:10,793 --> 00:17:12,293 Дякую, Вес. 188 00:17:12,834 --> 00:17:13,668 Завжди радий. 189 00:17:16,209 --> 00:17:20,293 Карино, знаю, зараз дуже пізно, але я гадаю, що розгадала код. 190 00:17:20,376 --> 00:17:21,751 Думаю, Даніель вбили, 191 00:17:21,834 --> 00:17:25,084 бо вона дізналася, що Ізраїль шпигує за Білим Домом. 192 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 Буду через 20 хвилин. 193 00:17:33,043 --> 00:17:35,918 -Міс? Міс, ваш шарф. -Це не мій шарф… 194 00:17:48,668 --> 00:17:50,084 Лишіть повідомлення. 195 00:18:00,251 --> 00:18:03,168 Це Шира. Лишіть повідомлення. 196 00:18:04,209 --> 00:18:07,876 Широ, це я. Я вже їду. Буду через годину. 197 00:18:30,168 --> 00:18:31,001 Алло. 198 00:18:31,584 --> 00:18:32,501 Ти мені дзвонив? 199 00:18:33,543 --> 00:18:34,376 Хто ти? 200 00:18:35,126 --> 00:18:36,751 Сегев, ти знаєш, хто. 201 00:18:37,251 --> 00:18:38,459 Мені потрібен блокнот. 202 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 -Який блокнот? -Скажи, де ти. 203 00:18:44,334 --> 00:18:47,251 -Звідки ти про нього знаєш? -Сегев, я все знаю. 204 00:18:48,459 --> 00:18:49,293 Від кого? 205 00:18:49,376 --> 00:18:52,209 Гадаю, дехто хоче з тобою поговорити. 206 00:18:55,126 --> 00:18:55,959 Сегев. 207 00:18:56,876 --> 00:18:59,001 -Наомі. Гей. -Пробач. 208 00:18:59,084 --> 00:19:02,084 -Кажи. -Послухай мене. 209 00:19:02,168 --> 00:19:06,918 Вона не причетна. Відпусти її. Я віддам тобі, що хочеш. 210 00:19:07,501 --> 00:19:09,126 Я віддам тобі блокнот. 211 00:19:10,418 --> 00:19:11,251 Гаразд. 212 00:19:11,334 --> 00:19:13,376 Пильнуй. Ось що зробимо. 213 00:19:13,459 --> 00:19:15,334 Їдь на з'їзд 135 на вестсайдській трасі. 214 00:19:15,418 --> 00:19:16,876 Будь там об одинадцятій. 215 00:19:44,543 --> 00:19:50,709 З'являється п'ятиметровий. Навіть клітка його не зупинить. 216 00:19:50,793 --> 00:19:53,543 Дуже швидко стає зрозуміло, що… 217 00:19:53,626 --> 00:19:55,001 Трясця. 218 00:20:12,293 --> 00:20:13,543 Потрібна твоя допомога. 219 00:20:17,043 --> 00:20:18,293 Якого біса ти хочеш? 220 00:20:18,376 --> 00:20:21,293 І досить стікати кров'ю на мою підлогу, козел. 221 00:20:25,334 --> 00:20:26,668 Вони вбили мою дружину. 222 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 Тепер хочуть вбити мене. 223 00:20:31,668 --> 00:20:32,876 Допоможи. 224 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 Ти гепнутий, чи як? 225 00:20:36,709 --> 00:20:38,001 Ти засадив мене до тюряги. 226 00:20:38,668 --> 00:20:40,376 Дев'ять років, сучий ти сину. 227 00:20:40,459 --> 00:20:44,209 Хочеш, щоб я допоміг? Чом не попросиш дружків з ЦРУ? 228 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 В дупу ЦРУ. 229 00:20:46,293 --> 00:20:49,459 В дупу Моссад. Вони хотіли тебе підставити. 230 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 Мені потрібні люди та зброя. 231 00:20:56,293 --> 00:20:58,251 Знаєш? Ти на це заслужив. 232 00:20:58,334 --> 00:21:00,293 Раз зрадник - назавжди зрадник. 233 00:21:07,001 --> 00:21:07,876 Іцхак. 234 00:21:07,959 --> 00:21:12,084 Пробач, Сегев, я більше не приймаю участь у війнах. 235 00:21:14,126 --> 00:21:15,626 Моссад вбив Рона. 236 00:21:17,334 --> 00:21:18,168 Що? 237 00:21:19,668 --> 00:21:20,501 Рона… 238 00:21:22,876 --> 00:21:24,334 Звідки знаєш, що це вони? 239 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 Бо я вбив того, хто його вбив. 240 00:21:29,626 --> 00:21:31,376 Ти винен Рону, Айзеку. 241 00:21:33,334 --> 00:21:34,584 Він тебе врятував. 242 00:21:35,084 --> 00:21:38,459 Він ніс тебе п'ять кілометрів у Лівані. 243 00:21:38,543 --> 00:21:40,001 Хоч всі й думали, що ти мрець. 244 00:21:42,001 --> 00:21:44,043 Він тебе не кинув. 245 00:21:44,834 --> 00:21:45,876 Пам'ятаєш? 246 00:21:50,126 --> 00:21:51,376 Це сумно, бро. 247 00:21:53,543 --> 00:21:57,043 Та американка зруйнувала твоє життя. 248 00:21:59,334 --> 00:22:00,751 Сподіваюся, вона була варта. 249 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 Не спиш? 250 00:22:23,084 --> 00:22:24,126 Я тебе кохаю. 251 00:22:30,626 --> 00:22:31,751 А ти мене? 252 00:22:40,834 --> 00:22:41,876 Я маю знати. 253 00:22:44,668 --> 00:22:45,626 Будь ласка. 254 00:22:47,126 --> 00:22:48,126 Я тебе кохаю. 255 00:22:50,751 --> 00:22:52,293 Кохаю більш за все. 256 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 Я просто не хочу, щоб ти їхала. 257 00:23:03,584 --> 00:23:04,584 Поїхали зі мною. 258 00:23:05,543 --> 00:23:06,876 Ти знаєш, що я не можу. 259 00:23:12,626 --> 00:23:13,501 Знаю. 260 00:23:41,334 --> 00:23:42,209 Наомі? 261 00:23:51,293 --> 00:23:52,168 Наомі? 262 00:24:01,418 --> 00:24:02,334 Гей, Генрі. 263 00:24:02,418 --> 00:24:04,668 Лука? Знаєш, де Наомі? 264 00:24:04,751 --> 00:24:08,251 Вона не вдома? Вона пішла з офісу кілька годин тому. 265 00:24:10,876 --> 00:24:12,084 Знаєш куди? 266 00:24:12,709 --> 00:24:15,168 Просто вийшла та не повернулася. 267 00:24:15,251 --> 00:24:16,376 А що, якісь проблеми? 268 00:24:16,459 --> 00:24:17,626 Ні, дякую. 269 00:24:30,959 --> 00:24:32,168 Так. Ньюкірк. 270 00:24:32,251 --> 00:24:34,501 Мене звати Генрі Доненфельд. Я чоловік Наомі Хікс. 271 00:24:34,584 --> 00:24:36,668 Чудово. Чому ви мені дзвоните? 272 00:24:37,584 --> 00:24:40,626 Бо Наомі зникла, а ваша клята візитка на її столі. 273 00:24:40,709 --> 00:24:42,293 Знаєте Сегева Азулая? 274 00:24:44,001 --> 00:24:45,543 Хвилинку. 275 00:24:45,626 --> 00:24:46,709 Не кидайте слухавку. 276 00:24:46,793 --> 00:24:49,876 Дайте хвилинку. Де ви? Де можемо зустрітися? 277 00:24:53,626 --> 00:24:54,459 Ось. 278 00:24:58,709 --> 00:25:00,001 -Їж. -Я не голодна. 279 00:25:00,584 --> 00:25:01,751 А я голодний. 280 00:25:07,709 --> 00:25:12,584 Колись зустрічалася з Даніель Векслер чи Софі Дреєр, чи як там її звали? 281 00:25:15,543 --> 00:25:16,793 Вона була вродливою. 282 00:25:18,043 --> 00:25:20,501 Я не виню Азулая, що він повівся на неї. 283 00:25:22,709 --> 00:25:24,834 Що він про неї розповідав? 284 00:25:26,543 --> 00:25:29,668 Він розповідав, що вона зраджувала з іншим чоловіком? 285 00:25:30,751 --> 00:25:34,418 З радником з нацбезпеки Ізраїлю. 286 00:25:34,501 --> 00:25:36,293 Доки вони були у шлюбі. 287 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 Мабуть, ні. 288 00:25:42,459 --> 00:25:45,168 Він не з тих, хто любить таким ділитися. 289 00:25:46,543 --> 00:25:48,209 Отже, ти з Моссадом? 290 00:25:49,793 --> 00:25:53,001 Впевнена, ти не повинен працювати в цій країні. 291 00:25:54,459 --> 00:25:56,626 Викрадати американських журналістів. 292 00:25:58,543 --> 00:26:01,543 Чи шпигувати за президентом США. 293 00:26:03,043 --> 00:26:06,626 Ось що ти думаєш? Це підказало тобі твоє дослідження? 294 00:26:09,918 --> 00:26:12,126 Круту ж статтю ти пишеш. 295 00:26:12,209 --> 00:26:13,168 Так. 296 00:26:13,959 --> 00:26:16,751 Ізраїль в ній виставлено не в дуже гарному світлі, 297 00:26:16,834 --> 00:26:18,501 шпигує за своїм найкращим другом. 298 00:26:19,209 --> 00:26:21,709 Хотів би я, аби все було так просто, люба. 299 00:26:22,584 --> 00:26:25,418 Що, по-твоєму, ЦРУ робило в Ізраїлі 300 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 останні 73 роки? 301 00:26:29,459 --> 00:26:32,918 Не по-сусідськи шпигувати за найкращим другом, згоден. 302 00:26:33,626 --> 00:26:36,876 Але що, як наші нелегальні дії привели до виявлення 303 00:26:36,959 --> 00:26:40,209 жахливої кризи у нацбезпеці? 304 00:26:43,709 --> 00:26:48,751 В уряді… нашого найкращого друга. 305 00:26:49,168 --> 00:26:51,376 Що тоді робить друг? 306 00:26:53,793 --> 00:26:55,376 Це пов'язано з президентом. 307 00:26:56,626 --> 00:26:57,751 Чи його родиною. 308 00:27:00,001 --> 00:27:02,418 То що ви дізналися? Що таке? 309 00:27:04,959 --> 00:27:08,959 Зять президента продає таємниці іноземним противникам. 310 00:27:15,293 --> 00:27:18,584 Гадаєш, зможеш зупинити публікацію цієї статті у «Нью-Йорк Магазін»? 311 00:27:20,459 --> 00:27:24,126 Вбивство американської шпигунки в Ізраїлі - ніщо, 312 00:27:24,209 --> 00:27:27,168 порівняно з вбивством американської журналістки в її ж країні. 313 00:27:29,459 --> 00:27:31,376 Точно не хочеш шматочок? 314 00:27:34,418 --> 00:27:36,209 Таке в Ізраїлі не дістати. 315 00:27:41,793 --> 00:27:42,626 Гей. 316 00:27:45,751 --> 00:27:47,126 Потрібен номер телефону. 317 00:27:48,418 --> 00:27:50,959 Гадаю, час дзвонити нашому другу. 318 00:27:51,043 --> 00:27:52,668 Так. Його телефон. 319 00:28:07,168 --> 00:28:08,043 Алло? 320 00:28:10,876 --> 00:28:11,793 Алло? 321 00:28:15,001 --> 00:28:16,084 Це ти, тату? 322 00:28:25,418 --> 00:28:26,251 Азулай. 323 00:28:33,501 --> 00:28:34,376 Гей. 324 00:28:34,459 --> 00:28:35,584 Це лишиться в мене. 325 00:28:36,168 --> 00:28:37,168 В автівку. 326 00:29:01,376 --> 00:29:02,209 Гей. 327 00:29:07,918 --> 00:29:08,918 Талі! 328 00:29:09,001 --> 00:29:10,543 Мамо! Талі тут! 329 00:29:12,751 --> 00:29:13,876 Гей, люба. 330 00:29:17,584 --> 00:29:19,376 Гей, люба! 331 00:29:19,459 --> 00:29:21,626 Сьогодні вона гепає мене, як ніндзя. 332 00:29:21,709 --> 00:29:22,543 Гей. 333 00:29:23,168 --> 00:29:24,084 Гей. 334 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Сподіваюся, можемо повернутися додому. 335 00:29:27,668 --> 00:29:28,626 Давай поговоримо. 336 00:29:29,584 --> 00:29:33,251 Елло, зроби Талі йогурт з фруктами. Вона вмирає з голоду. 337 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 Асо! 338 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 Що відбувається? 339 00:29:40,376 --> 00:29:44,293 Не знаю точно. Боюся, тут небезпечно. 340 00:29:45,334 --> 00:29:47,876 За мною полював Моссад чи Шабак. 341 00:29:47,959 --> 00:29:49,501 Ти про що? 342 00:29:49,584 --> 00:29:52,459 Вони прослуховують мій телефон через Сегева. 343 00:29:52,543 --> 00:29:53,959 Не думаю, що тут безпечно. 344 00:29:54,043 --> 00:29:56,751 Талі, тільки не це. 345 00:29:58,043 --> 00:30:01,376 Тепер Моссад за тобою полює? Ти така ж божевільна, як і він. 346 00:30:02,751 --> 00:30:04,959 Скільки ще я повинна тут стирчати? 347 00:30:05,126 --> 00:30:07,459 Я вже тиждень в цьому Богом забутому місці. 348 00:30:07,543 --> 00:30:11,418 Елла дуріє від нудьги. Ми маємо повертатися додому. 349 00:30:12,084 --> 00:30:15,668 -Нам треба тікати з країни. -З країни? 350 00:30:16,168 --> 00:30:19,001 Це що, кіно про Джеймса Бонда? 351 00:30:20,459 --> 00:30:24,584 Сегев повертається додому. Чому ми досі тікаємо? 352 00:30:24,668 --> 00:30:26,459 Хто сказав, що повертається? 353 00:30:26,543 --> 00:30:28,751 Не знаю. Давно з ним розмовляла? 354 00:30:30,043 --> 00:30:31,543 Давно. 355 00:30:33,501 --> 00:30:36,001 Я все ж вважаю, що варто покинути країну, 356 00:30:36,084 --> 00:30:38,209 доки він не повернеться, і не стане безпечно. 357 00:30:38,793 --> 00:30:41,959 Талі, я ціную те, що ти зробила. 358 00:30:42,043 --> 00:30:45,126 Але мені в печінках це лайно Сегева. 359 00:30:45,668 --> 00:30:49,209 Тому ми й розлучилися. Я втомилася від боротьби в уявній війні. 360 00:30:53,126 --> 00:30:54,251 Вона не уявна. 361 00:30:56,959 --> 00:30:58,459 Ми нікуди не поїдемо. 362 00:31:01,251 --> 00:31:02,084 Гаразд. 363 00:31:03,376 --> 00:31:05,209 Є зайва спальня? 364 00:31:07,918 --> 00:31:09,001 Припини, Талі. 365 00:31:11,668 --> 00:31:12,668 Я йому обіцяла. 366 00:32:04,043 --> 00:32:05,459 -Цілий? -Так. 367 00:32:05,959 --> 00:32:07,376 Де сховище? 368 00:32:08,501 --> 00:32:09,334 Де воно? 369 00:32:10,334 --> 00:32:11,459 Є. Є. 370 00:32:12,043 --> 00:32:14,084 -В нього пістолет! -Пішли. 371 00:32:14,168 --> 00:32:16,668 Ти іди. Я лишуся тут, приберу це. 372 00:32:17,251 --> 00:32:18,626 Ти знаєш, що робити, так? 373 00:32:18,709 --> 00:32:21,168 -Знаєш, кому дзвонити? -Так, я подзвоню. 374 00:32:21,751 --> 00:32:24,209 -За мною борг, брате. -Ще й який, трясця. 375 00:32:26,043 --> 00:32:27,084 Бережи себе, гівнюк. 376 00:32:28,626 --> 00:32:29,626 Дякую, друже. 377 00:33:04,168 --> 00:33:05,959 Нащо ти це носиш? 378 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 Я - єврейка. 379 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 Ти? 380 00:33:11,751 --> 00:33:12,751 Так. 381 00:33:14,293 --> 00:33:16,209 Ніколи не бачив чорношкірих євреїв? 382 00:33:17,709 --> 00:33:18,543 Ні. 383 00:33:19,376 --> 00:33:20,376 Не як ти. 384 00:33:21,668 --> 00:33:23,001 Тепер бачив. 385 00:33:24,834 --> 00:33:27,418 Сюрприз. В цій країні в нас різні кольори. 386 00:33:32,251 --> 00:33:34,626 Відійди, будь ласка. 387 00:33:53,876 --> 00:33:55,209 Асо. Асо. 388 00:33:56,501 --> 00:33:57,584 Хочеш чаю? 389 00:33:59,168 --> 00:34:02,418 Дивись. Асо, сидіти. 390 00:34:02,501 --> 00:34:06,084 Крутитися. Дай «п'ять». Молодець! 391 00:34:06,168 --> 00:34:07,501 Асо, давай. 392 00:34:07,584 --> 00:34:08,626 Молодець! 393 00:34:08,709 --> 00:34:09,876 Дай спробую. 394 00:34:13,834 --> 00:34:14,751 Ось. 395 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 Асо, гей. 396 00:34:22,251 --> 00:34:24,126 Нічого собі. Гей. 397 00:34:24,209 --> 00:34:25,043 Асо… 398 00:34:25,126 --> 00:34:27,668 Пішли всередину, я втомилася. 399 00:34:29,751 --> 00:34:32,668 Нам ще треба про це поговорити. 400 00:34:33,709 --> 00:34:37,209 Говори, скільки хочеш, це нічого не змінить. 401 00:34:41,376 --> 00:34:43,668 -Гарного вечора. -Гарного вечора. 402 00:34:43,751 --> 00:34:45,959 -Завтра погодуємо вівець. -Вівець? Де? 403 00:34:46,043 --> 00:34:49,876 У сараї. Вони ховають їх вночі там від шакалів. 404 00:34:51,459 --> 00:34:53,001 Шакалів? Тут є дикі тварини? 405 00:34:55,418 --> 00:34:58,751 -Про що ще мені варто хвилюватися? -Є кажан, може, два. 406 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 Чудово. 407 00:37:35,626 --> 00:37:36,501 Асо! 408 00:37:58,126 --> 00:37:59,334 Асо! 409 00:39:23,459 --> 00:39:24,668 Асо! 410 00:39:38,126 --> 00:39:39,043 Сегев! 411 00:39:40,584 --> 00:39:42,834 -Кинь пістолет, Сегев. -Ні. 412 00:39:43,543 --> 00:39:45,709 Кидай, або вб'ю твою дівчину. 413 00:39:45,793 --> 00:39:47,418 Давай. Мені наплювати. 414 00:39:48,084 --> 00:39:50,793 -Тоді нащо ти тут? -Через мою дружину Даніель. 415 00:39:51,251 --> 00:39:52,459 Ти її вбив. 416 00:39:52,543 --> 00:39:55,001 Вона брехуха та зрадниця. 417 00:39:55,709 --> 00:39:57,293 Вона викрала таємниці уряду. 418 00:39:58,001 --> 00:40:00,751 Вона вбила невинну людину. Чого ти від нас очікував? 419 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 Не вбивати її. 420 00:40:05,793 --> 00:40:08,751 Вона була жахливою шпигункою, Сегев. Незграбною. 421 00:40:08,834 --> 00:40:11,959 Якби вона втекла з країни негайно, ми б її не дістали. 422 00:40:12,043 --> 00:40:12,918 Пішов ти. 423 00:40:13,001 --> 00:40:17,834 Вбивство Даніель, може, й погане рішення, але таке життя. 424 00:40:28,959 --> 00:40:29,918 Векслер. 425 00:40:32,084 --> 00:40:33,293 Якого біса, Векслер? 426 00:40:33,376 --> 00:40:35,626 -Кинь зброю, Сегев. -Якого біса? 427 00:40:35,709 --> 00:40:37,209 Я не розумію. 428 00:40:37,293 --> 00:40:38,418 Тобі і не треба. 429 00:40:41,626 --> 00:40:43,043 Кинь зброю. 430 00:40:44,918 --> 00:40:45,918 На підлогу. 431 00:40:58,043 --> 00:40:59,293 Підштовхни сюди. 432 00:41:03,793 --> 00:41:04,793 Тамір. 433 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 Дякую за дзвінок. 434 00:41:09,126 --> 00:41:11,709 Іноді дипломатія - це контроль збитків двох сторін. 435 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 Сегев… 436 00:41:14,584 --> 00:41:16,876 Мені шкода, що все сталося так, Сегев. 437 00:41:18,709 --> 00:41:20,043 В нас скінчилися варіанти. 438 00:41:22,918 --> 00:41:24,376 Дай блокнот. 439 00:41:33,543 --> 00:41:34,376 Пішов ти. 440 00:41:40,001 --> 00:41:43,043 В нас обох є боси, які хочуть, щоб ситуація зникла. 441 00:41:44,793 --> 00:41:45,918 В цьому... 442 00:41:47,459 --> 00:41:48,959 ми дуже схожі. 443 00:41:49,043 --> 00:41:51,209 Бачиш? Ми досі друзі. 444 00:41:55,918 --> 00:41:57,834 Я б не сказав, що гарні друзі. 445 00:42:13,543 --> 00:42:15,293 -Тікаймо. -Якого біса? 446 00:42:23,126 --> 00:42:24,084 -Чекай. -Що? 447 00:42:24,168 --> 00:42:25,834 -Куди ми? -Звідси. 448 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 Я не можу піти з тобою. Нам треба розділитися. 449 00:42:31,584 --> 00:42:32,584 Ти маєш рацію. 450 00:42:34,334 --> 00:42:36,959 Дякую, Наомі. За все. 451 00:42:40,793 --> 00:42:41,793 Опублікуй це. 452 00:42:46,959 --> 00:42:47,876 Сегев. 453 00:42:49,501 --> 00:42:51,501 Чому вона так довго не тікала? 454 00:42:55,334 --> 00:42:56,334 Вона мене кохала. 455 00:43:23,293 --> 00:43:24,334 Широ? 456 00:43:37,334 --> 00:43:39,668 Ні, ні. О ні. Ні. 457 00:43:48,876 --> 00:43:49,709 Елло? 458 00:45:18,418 --> 00:45:20,918 -Талі, що відбувається, де ти? -Сегев… 459 00:45:22,126 --> 00:45:22,959 Що? 460 00:45:24,168 --> 00:45:25,209 Шира мертва. 461 00:45:26,376 --> 00:45:28,459 Хтось вліз в її хату… 462 00:45:29,293 --> 00:45:30,334 Де Елла? 463 00:45:30,959 --> 00:45:32,168 Елла… 464 00:45:33,168 --> 00:45:34,959 Талі, де Елла? 465 00:45:35,626 --> 00:45:36,501 Вона… 466 00:45:36,584 --> 00:45:37,793 Талі, де Елла? 467 00:45:37,876 --> 00:45:38,709 Сегев… 468 00:45:42,584 --> 00:45:43,584 Елли немає. 469 00:45:44,543 --> 00:45:45,376 Що? 470 00:45:46,334 --> 00:45:50,209 Ми не можемо її знайти. Той, хто вбив Ширу, забрав Еллу. 471 00:45:54,251 --> 00:45:56,293 Трясця! 472 00:49:00,251 --> 00:49:02,751 Переклад субтитрів: Володимир Фатун