1 00:00:06,043 --> 00:00:07,334 Hit & Run'da daha önce: 2 00:00:07,418 --> 00:00:10,709 Mahkemeye çıkabilmesini istiyorsanız onu koruyucu gözaltına alın. 3 00:00:10,793 --> 00:00:12,459 -Savunmanız nedir? -Suçsuzum. 4 00:00:12,543 --> 00:00:13,959 Kefalet reddedildi. 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,793 -Benden ne istiyorsun? -Danielle'in defterini. 6 00:00:17,876 --> 00:00:19,626 Onu bana verecekti. 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,626 Eitan, 20 dakikaya oradayım. 8 00:00:22,459 --> 00:00:24,001 Eitan'ın kız arkadaşıyım. 9 00:00:25,084 --> 00:00:26,209 O en iyilerimizdendi. 10 00:00:26,293 --> 00:00:30,001 Ne bulduğunu göster, onun başladığı işi sen bitirebilirsin. 11 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 -Sana neden inanayım? -Başka seçeneğin var mı? 12 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 BİR NETFLIX DİZİSİ 13 00:01:34,334 --> 00:01:36,501 Gordon, 49. Doğu Çıkışı'na gir. 14 00:01:37,293 --> 00:01:38,126 Tamamdır. 15 00:01:47,543 --> 00:01:50,709 Evime girsin diye niye o adamı gönderdin? Beni öldürsün diye mi? 16 00:01:50,793 --> 00:01:53,251 Hayır. Danielle öldürüldükten sonra 17 00:01:53,334 --> 00:01:56,293 evde bir bilgi bıraktı mı, görmemiz gerekiyordu. 18 00:01:57,084 --> 00:01:59,626 -Yolumuza çıktın. -Lanet olsun sana. 19 00:02:00,709 --> 00:02:02,834 Anlıyorum. İhanete uğramış hissediyorsun. 20 00:02:06,001 --> 00:02:08,334 Bu ikimiz için de kolay olmadı. 21 00:02:09,793 --> 00:02:12,001 Böyle bitmemesi gerekiyordu. 22 00:02:13,751 --> 00:02:16,251 Dani'nin gerçek ailesi öldürüldüğünü biliyor mu? 23 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 Eninde sonunda bir şey söylenecek. 24 00:02:23,668 --> 00:02:26,501 Kongo'daki yardım işi çok tehlikeli. 25 00:02:29,001 --> 00:02:32,251 Şimdi defterin nerede olduğunu bize söylersen 26 00:02:32,334 --> 00:02:33,876 bunu geride bırakabiliriz. 27 00:02:35,043 --> 00:02:37,543 Amerikan pasaportu ve yeni bir ad mı alacağım? 28 00:02:40,418 --> 00:02:41,543 Telefonunu ver. 29 00:02:41,626 --> 00:02:43,334 Kimi arayacaksın? 30 00:02:43,418 --> 00:02:45,376 Defteri istiyor musun? 31 00:02:55,084 --> 00:02:55,918 Naomi. 32 00:02:58,959 --> 00:03:02,084 Evet, benim için bir şey yapmanı istiyorum. 33 00:03:09,668 --> 00:03:13,584 -Defteri görmek istiyorum. -Yanımda değil. Ama getirebilirim. 34 00:03:14,084 --> 00:03:17,834 Hazır başlamışken, Mossad'ın öldürdüğü Amerikan casusu hakkında 35 00:03:17,918 --> 00:03:19,543 İsrail'den yorum isteyelim. 36 00:03:19,626 --> 00:03:21,876 Boşa vakit harcarız. Hiçbir şey söylemezler. 37 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 -En azından "yorum yok" yazdır. -Peki. 38 00:03:24,293 --> 00:03:27,584 Ama yine de bence Sophie Dreyer cinayeti hikâyesiyle ilerlemeliyiz. 39 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 Tek başına da haber değeri taşıyor. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,876 İsraillilerle konuş. Ne dediklerini bana bildir. Oradan başlayalım. 41 00:03:45,793 --> 00:03:46,918 Alo, Noya? 42 00:03:47,418 --> 00:03:49,459 Naomi Hicks, New York Magazine. 43 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 Üstünde çalıştığım bir habere yardım edebileceğini umuyorum. 44 00:03:54,084 --> 00:03:57,918 Amerikan CIA ajanı hakkında yorum yapacak birini arıyorum. 45 00:03:58,001 --> 00:04:00,501 Birkaç hafta önce İsrail'de öldürülmüştü. 46 00:04:18,793 --> 00:04:21,751 -Neden burası? Burası çok göz önünde. -Bilmiyorum. 47 00:04:21,834 --> 00:04:24,626 Daha önce buluştuğunuz yerde buluşmak istedi. 48 00:04:42,376 --> 00:04:44,501 -On bir demiştin, değil mi? -Evet. 49 00:04:47,709 --> 00:04:50,501 Anlat bakalım, Tanık Koruma Programı 50 00:04:50,584 --> 00:04:51,834 nasıl bir şey? 51 00:04:52,793 --> 00:04:54,876 Yepyeni bir hayat kurman gerek, 52 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 kimsenin seni tanımadığı bir yerde. 53 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 Cana yakın birisin. Yani senin için sorun olmaz. 54 00:05:01,959 --> 00:05:04,543 Seni muhtemelen Miami gibi harika bir yere gönderirler. 55 00:05:05,084 --> 00:05:08,626 Seni fark edilmeyeceğin bir yere yerleştirmeye çalışacağız. 56 00:05:08,709 --> 00:05:09,959 Beklenmedik bir yere. 57 00:05:10,626 --> 00:05:12,043 Sakince yaşayacağın bir yere. 58 00:05:12,126 --> 00:05:15,501 Bir daha ailemi veya dostlarımı göremeyeceğim, değil mi? 59 00:05:17,584 --> 00:05:20,418 -Ella hariç. -Evet, söylediğim gibi. 60 00:05:22,043 --> 00:05:24,584 -Onu çözeceğiz. -Palavra atıp duruyorsun. 61 00:05:25,168 --> 00:05:28,876 -Dediğim ya, elimizden geleni yapacağız. -Ne içersiniz? 62 00:05:29,459 --> 00:05:30,834 Sade kahve. 63 00:05:32,418 --> 00:05:36,043 Americano. Büyük bir kupa alayım, %2 yağlı süt ekleyeceğim. 64 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 Sade kahve. 65 00:05:42,668 --> 00:05:46,876 Biliyor musun? Belki Mossad'la anlaşma yapmalıyım. 66 00:05:46,959 --> 00:05:48,918 Bu korkunç bir hata olurdu. 67 00:05:50,084 --> 00:05:52,459 Kahretsin. Kanıyor. 68 00:05:53,251 --> 00:05:54,334 Kahretsin. 69 00:05:54,418 --> 00:05:59,376 Beller, onu tuvalete götür, temizlensin. Ben Hicks'i beklerim. 70 00:06:00,334 --> 00:06:01,334 Üzgünüm. 71 00:06:10,043 --> 00:06:10,876 Bileğin. 72 00:06:16,168 --> 00:06:18,501 Üzgünüm. Son bir saattir işemedim. 73 00:06:18,584 --> 00:06:21,793 Patron tuvalet molası vermez. Üzerine bastır. 74 00:06:35,751 --> 00:06:39,001 -Ellerini yıkar mısın? -Öyle şeylere inanmam. 75 00:06:52,751 --> 00:06:54,251 GİZLİ NUMARA 76 00:06:55,543 --> 00:06:56,376 Alo? 77 00:06:57,918 --> 00:07:02,668 Ne demek ofisinden çıkmadı? Nasıl yani? Kahretsin. 78 00:07:31,168 --> 00:07:33,293 Bu ne be? 79 00:08:23,959 --> 00:08:28,293 Selam. Naomi Hicks'e paket getirdim. 80 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 Buraya bırak. 81 00:08:30,084 --> 00:08:32,126 Genelde müşterilere elden teslim ederim. 82 00:08:32,209 --> 00:08:36,126 Burada olmaz. Bırak işte. Onun asistanına aldırtırım. 83 00:08:42,584 --> 00:08:43,418 Naomi için. 84 00:08:47,709 --> 00:08:48,918 Öğle yemeğin geldi. 85 00:08:50,209 --> 00:08:53,668 Bunu ben mi istedim? Hint yemeği sevmem bile. 86 00:08:54,168 --> 00:08:56,626 Bilmiyorum. Başka bir şey ister misin? 87 00:09:00,626 --> 00:09:02,293 M55 - 44/6. - 1440 88 00:09:03,543 --> 00:09:05,251 SENDEN. 89 00:09:05,834 --> 00:09:06,668 Hayır. 90 00:10:35,334 --> 00:10:37,293 -Sen nasıl… -Sonra konuşalım. 91 00:10:37,376 --> 00:10:38,334 -Wexler. -Sonra. 92 00:10:38,418 --> 00:10:40,209 Beni konuşabileceğimiz bir yere götür. 93 00:10:45,334 --> 00:10:49,834 Hastanede değil. Mezarda yok. Hiçbir yerde yok. 94 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 Başsavcı Yardımcısı suçlamayı geri mi çekti? Nedenini bile bilmiyorlar. 95 00:10:53,793 --> 00:10:55,959 Bu adam artık sistemde değil. 96 00:10:56,751 --> 00:10:58,876 İşte bu ilginç. 97 00:11:00,001 --> 00:11:02,043 Sence biri bu adamı yakalayıp öldürdü mü? 98 00:11:03,459 --> 00:11:04,293 Bilmiyorum. 99 00:11:05,876 --> 00:11:06,959 Ama öğreneceğim. 100 00:11:08,626 --> 00:11:10,001 -Yap şunu. -Tamamdır. 101 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 "Chronos, Çita, Kobra, Ueta"nın bulabildiğim bir hükûmet programına 102 00:11:17,501 --> 00:11:20,084 ya da silah sistemine işaret etmediği kesin. 103 00:11:20,168 --> 00:11:22,418 Fark etmez. Mossad'a gideceğim zaten. 104 00:11:22,501 --> 00:11:25,543 Ağzımı açmayacağıma söz verdim. Eve gitmek istiyorum. 105 00:11:26,626 --> 00:11:27,751 Bu delilik. 106 00:11:29,876 --> 00:11:33,001 Çeneni kapalı tutacağına neden inansınlar ki? 107 00:11:33,084 --> 00:11:36,168 -Aptal değiller. -Defteri onlara veriyorum. 108 00:11:36,251 --> 00:11:38,501 -Segev. -Bu işi bitirmenin tek yolu bu. 109 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 Ama Mossad senin karını ve Ron'u öldürdü. 110 00:11:43,293 --> 00:11:45,751 -Defter nerede? -Sana vermek istemiyorum. 111 00:11:45,834 --> 00:11:49,084 -Umurumda değil. Bu seninle ilgili değil. -Madem böyle yapacaktın, 112 00:11:49,168 --> 00:11:51,251 o zaman beni niye bulaştırdın? 113 00:11:51,334 --> 00:11:53,584 Bu kadar içine girdiğin için üzgünüm. 114 00:11:53,668 --> 00:11:55,001 Siktir git Segev. 115 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Peki. 116 00:12:07,834 --> 00:12:08,668 Evet, merhaba. 117 00:12:10,293 --> 00:12:11,501 Naomi Hicks lütfen. 118 00:12:14,626 --> 00:12:18,376 -Bak. Başka seçeneğim yok. -Bu işe yaramaz. 119 00:12:19,084 --> 00:12:23,001 Bu durum senden ve makaleden daha önemli. Seni öldürürler. 120 00:12:23,084 --> 00:12:25,418 Bir şey yaparlarsa haberi yayımlarsın. 121 00:12:26,584 --> 00:12:31,459 Haberi yayımlamak için beklemeyeceğiz. Plan dâhilinde zaten. 122 00:12:31,543 --> 00:12:34,501 -Bunu yayımlayamazsınız. -Artık bunu durduramayız. 123 00:12:38,251 --> 00:12:39,418 Dinle Naomi. 124 00:12:40,459 --> 00:12:42,293 Kızım elimde kalan tek şey. 125 00:12:43,334 --> 00:12:46,334 Başka biri daha incinmeden buna bir son vermeliyiz. 126 00:12:48,626 --> 00:12:49,876 Defter nerede? 127 00:13:07,209 --> 00:13:09,251 Selam, Bay Donenfeld'e geldim. 128 00:13:10,168 --> 00:13:12,376 -Bay Rubin misiniz? -Evet. 129 00:13:12,459 --> 00:13:14,501 -O dönecek… -Ofisinde beklerim. 130 00:13:14,584 --> 00:13:17,543 Affedersiniz! Bunu yapamazsın. Bay Donenfeld! 131 00:13:33,959 --> 00:13:36,626 -Neden buradasın? Sen hapisteydin. -Öyleydim. 132 00:13:37,334 --> 00:13:39,168 Erken tahliye. İyi hâlden. 133 00:13:40,084 --> 00:13:40,959 Palavra. 134 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 Karın bunu bana bıraktı. Gidiyorum. 135 00:13:48,293 --> 00:13:51,709 Zor günler geçirdiğini biliyorum ve üzgünüm. 136 00:13:56,126 --> 00:13:59,084 Ama kendi iyiliğin için dua et de bir daha yüzünü görmeyeyim. 137 00:14:09,251 --> 00:14:12,626 Merhaba, New York'taki İsrail Konsolosluğu'na ulaştınız. 138 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 Hafta içi dokuz ila beş arası çalışıyoruz. 139 00:14:15,418 --> 00:14:21,584 Acil bir durumunuz varsa lütfen 917-555-0177'yi arayın. 140 00:14:28,876 --> 00:14:31,168 -Evet. Güvenliğe ulaştınız. -Alo? 141 00:14:31,251 --> 00:14:33,793 -Ben Segev Azulai. -Sizi duyuyorum. 142 00:14:33,876 --> 00:14:37,084 -Birim yöneticisine bir mesajım var. -Tamam, söyleyin. 143 00:14:37,168 --> 00:14:39,001 Bende istediği bir şey var. 144 00:14:39,084 --> 00:14:42,209 Karşılıklı fayda sağlayacak bir çözüm bulmak için konuşmak istiyorum. 145 00:14:43,376 --> 00:14:48,293 Numaram 917-555-0192. 146 00:14:54,751 --> 00:14:58,251 "O gün Danielle Wexler-Azulai havalimanına giderken 147 00:14:58,334 --> 00:15:00,126 kahve için durmayı planlamamıştı." 148 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Falan filan. 149 00:15:02,209 --> 00:15:06,251 "Azulai'nin ölümüyle ilgili gerçek çok daha karanlık, 150 00:15:06,334 --> 00:15:10,876 ABD ve müttefikinin ölümcül biçimde kötü sonuçlanan casus oyunlarının hikayesi." 151 00:15:11,459 --> 00:15:12,543 Harika. 152 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 Bence bu oldu gerçekten. 153 00:15:14,376 --> 00:15:16,168 O noktada mıyız, emin değilim. 154 00:15:16,251 --> 00:15:18,793 İstihbarat tarafını güçlendirmeliyiz. 155 00:15:18,876 --> 00:15:20,376 Katılmıyorum. 156 00:15:21,043 --> 00:15:24,334 Görseller için ne düşündün? Danielle'in resmi var mı? 157 00:15:24,418 --> 00:15:26,418 Karina, biraz düşündüm. 158 00:15:26,501 --> 00:15:29,293 Kim ve ne sorularının cevabı elimizde ama nedeni bilmiyoruz. 159 00:15:29,376 --> 00:15:31,668 Ayrıca CIA daha görüş bile bildirmedi. 160 00:15:31,751 --> 00:15:35,876 Hayır, hazırız. Onları aradın. Cevap vermiyorlarsa onlara kalmış. 161 00:15:35,959 --> 00:15:37,876 Bu haber insanların aklını başından alacak. 162 00:15:38,501 --> 00:15:41,584 Sadece "Chronos, Çita" saçmalığını çöz. 163 00:15:41,668 --> 00:15:42,876 Hukuk bölümü baksın. 164 00:15:47,668 --> 00:15:54,084 CHRONOS - ÇİTA KOBRA - UETA 165 00:16:01,793 --> 00:16:04,293 -Çıkıyorum. Bir saate dönerim. -Güzel. 166 00:16:09,043 --> 00:16:11,168 Tamam. Evet. Anladım. 167 00:16:11,251 --> 00:16:13,209 Sağ ol Jim. Evet. Hoşça kal. 168 00:16:13,293 --> 00:16:15,918 Gizli Servis günlerimden bir arkadaş. 169 00:16:16,001 --> 00:16:17,626 Bunlar şifreli arama işaretleri. 170 00:16:17,709 --> 00:16:18,543 Kim için? 171 00:16:18,626 --> 00:16:21,709 Başkanın ailesi. Chronos da ABD Başkanı. 172 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 Çita onun kızı. Kobra da damadı. 173 00:16:25,001 --> 00:16:28,376 Öyle sanmıştım ama İnternet'ten bakınca… 174 00:16:28,459 --> 00:16:29,293 Hey, bak. 175 00:16:29,376 --> 00:16:31,709 Başkana karşı öyle çok tehdit vardı ki 176 00:16:31,793 --> 00:16:33,543 adları sık sık değiştirirler. 177 00:16:34,043 --> 00:16:35,709 Ama "Ueta" kim? 178 00:16:37,043 --> 00:16:40,334 Junior olduğunu söylemeyi çok isterdim ama değil. 179 00:16:45,043 --> 00:16:46,334 U-E-T-A. 180 00:16:48,959 --> 00:16:49,959 O ne? 181 00:16:55,376 --> 00:16:59,168 U-E-T-A Uzaktan Erişim Truva Atı'nın kısaltması. 182 00:16:59,251 --> 00:17:01,084 Hacker'ların kullandığı casus yazılım. 183 00:17:01,168 --> 00:17:02,793 Yani bilgisayara kurulduğunda 184 00:17:02,876 --> 00:17:05,918 bilgisayarı tümüyle hacker kontrol ediyor, değil mi? 185 00:17:06,001 --> 00:17:07,918 Anladın. Korkunç bir şey. 186 00:17:08,668 --> 00:17:10,001 Kahretsin. 187 00:17:10,793 --> 00:17:12,293 Sağ ol Wes. 188 00:17:12,834 --> 00:17:13,668 Ne zaman istersen. 189 00:17:16,209 --> 00:17:20,293 Karina, biliyorum, çok geç oldu ama sanırım şifreyi kırdım. 190 00:17:20,376 --> 00:17:21,751 Sanırım Danielle 191 00:17:21,834 --> 00:17:25,084 İsrailliler'in Beyaz Saray'ı gözetlediğini öğrendiği için öldürüldü. 192 00:17:25,626 --> 00:17:26,751 Yirmi dakikaya orada ol. 193 00:17:33,043 --> 00:17:35,918 -Hanımefendi? Hanımefendi, atkınız. -O benim değil… 194 00:17:48,668 --> 00:17:50,084 Lütfen mesaj bırakın. 195 00:18:00,251 --> 00:18:03,168 Ben Shira. Lütfen mesaj bırakın. 196 00:18:04,209 --> 00:18:07,876 Shira. Evet, benim. Hemen geliyorum. Bir saate orada olurum. 197 00:18:30,168 --> 00:18:31,001 Alo? 198 00:18:31,584 --> 00:18:32,501 Beni mi aradın? 199 00:18:33,543 --> 00:18:34,376 Kimsin? 200 00:18:35,126 --> 00:18:36,751 Segev, kim olduğunu biliyorsun. 201 00:18:37,251 --> 00:18:38,459 Defteri istiyorum. 202 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 -Ne defteri? -Sen neredesin, söyle. 203 00:18:44,334 --> 00:18:47,251 -Defteri nereden biliyorsun? -Her şeyi biliyorum Segev. 204 00:18:48,459 --> 00:18:49,293 Kimden? 205 00:18:49,376 --> 00:18:52,209 Burada konuşmak isteyebileceğin biri var. 206 00:18:55,126 --> 00:18:55,959 Segev. 207 00:18:56,876 --> 00:18:59,001 -Naomi. Hey. -Özür dilerim. 208 00:18:59,084 --> 00:19:02,084 -Konuş. -Beni dinle, tamam mı? 209 00:19:02,168 --> 00:19:06,918 Onun bu işle bir ilgisi yok. Bırak gitsin. Ne istersen veririm. 210 00:19:07,501 --> 00:19:09,126 Defteri sana vereyim. 211 00:19:10,418 --> 00:19:11,251 Tamam. 212 00:19:11,334 --> 00:19:13,376 Dikkatini ver. Şöyle olacak. 213 00:19:13,459 --> 00:19:15,334 Westside Otoyolu'ndaki 135. Çıkış'a git. 214 00:19:15,418 --> 00:19:16,876 On birde orada ol. 215 00:19:44,543 --> 00:19:50,709 Beş metre boyundaki ortaya çıkıyor. Kafes onu durdurmaya yetmeyebilir. 216 00:19:50,793 --> 00:19:53,543 Ne oldukları çabucak anlaşılıyor… 217 00:19:53,626 --> 00:19:55,001 Lanet olsun. 218 00:20:12,293 --> 00:20:13,543 Yardımın lazım. 219 00:20:17,043 --> 00:20:18,293 Ne istiyorsun? 220 00:20:18,376 --> 00:20:21,293 Ayrıca yer döşememe kan akıtmasan olmaz mı pislik? 221 00:20:25,334 --> 00:20:26,668 Karımı öldürdüler. 222 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 Şimdi beni öldürmek istiyorlar. 223 00:20:31,668 --> 00:20:32,876 Yardımın lazım. 224 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 Sıçıp batırdın mı yani? 225 00:20:36,709 --> 00:20:38,001 Beni hapse tıktın. 226 00:20:38,668 --> 00:20:40,376 Dokuz yıl, ya ben zona. 227 00:20:40,459 --> 00:20:44,209 Yardımımı mı istiyorsun? CIA'deki arkadaşlarından istesene? 228 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 CIA'in canı cehenneme. 229 00:20:46,293 --> 00:20:49,459 Mossad'ın da. Sana komplo kurmaya çalıştılar. 230 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 Bana silah ve adam lazım. 231 00:20:56,293 --> 00:20:58,251 Biliyor musun? Bunu hak ediyorsun. 232 00:20:58,334 --> 00:21:00,293 Bir kere hainsen hep hainsindir. 233 00:21:07,001 --> 00:21:07,876 Itzhak. 234 00:21:07,959 --> 00:21:12,084 Kusura bakma Segev ama ben artık savaşlara gönüllü olmuyorum. 235 00:21:14,126 --> 00:21:15,626 Mossad, Ron'u öldürdü. 236 00:21:17,334 --> 00:21:18,168 Ne? 237 00:21:19,668 --> 00:21:20,501 Ron. 238 00:21:22,626 --> 00:21:24,334 Onların yaptığını nereden biliyorsun? 239 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 Çünkü onu öldüren adamı öldürdüm. 240 00:21:29,626 --> 00:21:31,376 Ron'a hayatını borçlusun Isaac. 241 00:21:33,334 --> 00:21:34,584 Seni kurtardı. 242 00:21:35,084 --> 00:21:38,459 Lübnan'da beş kilometre seni sırtında taşıdı. 243 00:21:38,543 --> 00:21:40,001 Herkes senin öldüğünü sanmıştı. 244 00:21:42,001 --> 00:21:44,043 Senden vazgeçmedi. 245 00:21:44,834 --> 00:21:45,876 Unuttun mu? 246 00:21:50,126 --> 00:21:51,376 Çok üzücü, dostum. 247 00:21:53,543 --> 00:21:57,043 O Amerikalı kız senin hayatını gerçekten mahvetti. 248 00:21:59,334 --> 00:22:00,751 Umarım buna değmiştir. 249 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 Uyandın mı? 250 00:22:23,084 --> 00:22:24,126 Seni seviyorum. 251 00:22:30,626 --> 00:22:31,751 Beni seviyor musun? 252 00:22:40,834 --> 00:22:41,876 Bilmem gerek. 253 00:22:44,668 --> 00:22:45,626 Lütfen. 254 00:22:47,126 --> 00:22:48,126 Seni seviyorum. 255 00:22:50,751 --> 00:22:52,293 Seni her şeyden çok seviyorum. 256 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 Gitmeni istemiyorum. 257 00:23:03,584 --> 00:23:04,584 Benimle gel. 258 00:23:05,543 --> 00:23:06,876 Yapamam, biliyorsun. 259 00:23:12,626 --> 00:23:13,501 Biliyorum. 260 00:23:41,334 --> 00:23:42,209 Naomi? 261 00:23:51,293 --> 00:23:52,168 Naomi? 262 00:24:01,418 --> 00:24:02,334 Merhaba Henry. 263 00:24:02,418 --> 00:24:04,668 Luca. Naomi nerede biliyor musun? 264 00:24:04,751 --> 00:24:08,251 Evde değil mi? Ofisten birkaç saat önce çıktı. 265 00:24:10,793 --> 00:24:12,084 Nereye gitti, biliyor musun? 266 00:24:12,709 --> 00:24:15,168 Bir saatliğine çıkmıştı. Bir daha dönmedi. 267 00:24:15,251 --> 00:24:16,376 Bir sorun mu var? 268 00:24:16,459 --> 00:24:17,626 Hayır, teşekkürler. 269 00:24:30,959 --> 00:24:32,168 Evet. Newkirk. 270 00:24:32,251 --> 00:24:34,501 Adım Henry Donenfeld. Naomi Hicks'le evliyim. 271 00:24:34,584 --> 00:24:36,668 Harika. Neden beni arıyorsun? 272 00:24:37,584 --> 00:24:40,626 Çünkü Naomi kayıp ve lanet kartın onun masasında. 273 00:24:40,709 --> 00:24:42,293 Segev Azulai'yi tanıyor musun? 274 00:24:44,001 --> 00:24:45,543 Bir saniye bekle. 275 00:24:45,626 --> 00:24:46,709 Kapatma. 276 00:24:46,793 --> 00:24:49,876 Bir saniye. Neredesin? Nerede buluşacağımızı söyle. 277 00:24:53,626 --> 00:24:54,459 Al. 278 00:24:58,709 --> 00:25:00,001 -Ye hadi. -Aç değilim. 279 00:25:00,584 --> 00:25:01,751 Ben açım. 280 00:25:07,709 --> 00:25:12,584 Danielle Wexler'la, Sophie Dreyer'la veya adı her neyse onunla tanıştın mı? 281 00:25:15,543 --> 00:25:16,793 Güzel bir kadındı. 282 00:25:18,043 --> 00:25:20,501 Palavralarına kandığı için Azulai'yi suçlamıyorum. 283 00:25:22,709 --> 00:25:24,834 Sana onunla ilgili ne anlattı? 284 00:25:26,543 --> 00:25:29,668 Başka bir adamla ilişkisi olduğunu söyledi mi? 285 00:25:30,751 --> 00:25:34,418 İsrail Ulusal Güvenlik Danışmanı'yla, 286 00:25:34,501 --> 00:25:36,293 o zaman hâlâ evlilerdi. 287 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 Muhtemelen hayır. 288 00:25:42,459 --> 00:25:45,168 Bu bir erkeğin paylaşmayı sevdiği bir şey değil. 289 00:25:46,543 --> 00:25:48,209 Sen Mossad'dan mısın yani? 290 00:25:49,793 --> 00:25:53,001 Bu ülkede operasyon yapmaman gerektiğinden eminim. 291 00:25:54,459 --> 00:25:56,626 Amerikalı gazetecileri kaçırarak. 292 00:25:58,543 --> 00:26:01,543 Ya da ABD Başkanı'nı gözetleyerek. 293 00:26:03,043 --> 00:26:06,626 Öyle mi düşünüyorsun? Araştırmalarından bu sonucu mu çıkardın? 294 00:26:09,918 --> 00:26:12,126 Bu da yazdığın bir makale olmalı. 295 00:26:12,209 --> 00:26:13,168 Öyle. 296 00:26:13,959 --> 00:26:16,751 Bu İsrail'i pek iyi göstermez, 297 00:26:16,834 --> 00:26:18,501 en iyi dostunu gözetlemek. 298 00:26:19,209 --> 00:26:21,709 Yani, keşke o kadar basit olsaydı canım. 299 00:26:22,584 --> 00:26:25,418 Sence son 73 yıldır 300 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 CIA İsrail'de ne yapıyor? 301 00:26:29,459 --> 00:26:32,918 En iyi dostunu gözetlemek dostça bir iş değil, katılıyorum. 302 00:26:33,626 --> 00:26:36,876 Ama ya yasa dışı eylemlerimiz 303 00:26:36,959 --> 00:26:40,209 yıkıcı bir ulusal güvenlik krizinin keşfine yol açtıysa? 304 00:26:43,709 --> 00:26:48,751 Dostumuzun… hükûmetinde bir krizin. 305 00:26:49,168 --> 00:26:51,376 Peki bir dost ne yapar? 306 00:26:53,793 --> 00:26:55,376 Başkanla ilgili bir şey. 307 00:26:56,626 --> 00:26:57,751 Ya da ailesiyle. 308 00:27:00,001 --> 00:27:02,418 Ne o zaman? Ne keşfettin? 309 00:27:04,959 --> 00:27:08,959 Başkanın damadı yabancı bir muhalife sır satıyor. 310 00:27:15,293 --> 00:27:18,584 New York Magazine'in bu haberi yayımlamasını engelleyebilir misin sence? 311 00:27:20,459 --> 00:27:24,126 Amerikalı bir gazeteciyle kendi ülkesinde uğraşmak, 312 00:27:24,209 --> 00:27:27,168 İsrail'de Amerikan casusunu öldürmekle kıyaslanamaz. 313 00:27:29,459 --> 00:27:31,376 Bundan istemediğine emin misin? 314 00:27:34,418 --> 00:27:36,209 İsrail'de bunu alamazsın. 315 00:27:41,793 --> 00:27:42,626 Baksana. 316 00:27:45,751 --> 00:27:47,126 Bana telefon numarası lazım. 317 00:27:48,418 --> 00:27:50,959 Bence dostumuzu aramanın vakti geldi. 318 00:27:51,043 --> 00:27:52,668 Evet, evet. Onun telefon numarası. 319 00:28:07,168 --> 00:28:08,043 Alo? 320 00:28:10,876 --> 00:28:11,793 Alo? 321 00:28:15,001 --> 00:28:16,084 Sen misin baba? 322 00:28:25,418 --> 00:28:26,251 Azulai. 323 00:28:33,501 --> 00:28:34,376 Hey. 324 00:28:34,459 --> 00:28:35,584 Bu bende kalsın. 325 00:28:36,168 --> 00:28:37,168 Arabaya bin. 326 00:29:01,376 --> 00:29:02,209 Hey. 327 00:29:07,918 --> 00:29:08,918 Tali! 328 00:29:09,001 --> 00:29:10,543 Anne! Tali geldi! 329 00:29:12,751 --> 00:29:13,876 Selam tatlım. 330 00:29:17,584 --> 00:29:19,376 Selam bebeğim! 331 00:29:19,459 --> 00:29:21,626 Ninja gibi tekme atıyor bugün. 332 00:29:21,709 --> 00:29:22,543 Selam. 333 00:29:23,168 --> 00:29:24,084 Selam. 334 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Umarım bu, eve gidebileceğiz demektir. 335 00:29:27,668 --> 00:29:28,626 Konuşalım. 336 00:29:29,584 --> 00:29:33,251 Ella, Tali'ye biraz yoğurt ve meyve getir. Eminim açlıktan ölüyordur. 337 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 Asa! 338 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 Pekâlâ, neler oluyor? 339 00:29:40,376 --> 00:29:44,293 Tam emin değilim. Maalesef burada güvende değilsiniz. 340 00:29:45,334 --> 00:29:47,876 Mossad ya da Şabak beni hedef aldı. 341 00:29:47,959 --> 00:29:49,501 Neden bahsediyorsun? 342 00:29:49,584 --> 00:29:52,418 Telefonlarımı dinliyorlar. Segev yüzünden. 343 00:29:52,501 --> 00:29:53,959 Bence burada güvende değilsiniz. 344 00:29:54,043 --> 00:29:56,751 Yapma Tali. Yine mi? 345 00:29:58,043 --> 00:30:01,376 Şimdi de Mossad mı seni izliyor? Sen de onun kadar delisin. 346 00:30:02,751 --> 00:30:04,959 İşten ne kadar izin almam gerekir? 347 00:30:05,126 --> 00:30:07,459 Bir haftadır bu lanet yerdeyim. 348 00:30:07,543 --> 00:30:11,418 Ella çok sıkılıyor. Eve gitmeliyiz. 349 00:30:12,251 --> 00:30:15,668 -Gerçekten ülkeyi terk etmeliyiz. -Ülkeyi mi terk edeceğiz? 350 00:30:16,168 --> 00:30:19,001 Ne bu? James Bond filmi mi? 351 00:30:20,459 --> 00:30:24,584 Segev eve dönüyor. Neden hâlâ kaçıyoruz? 352 00:30:24,668 --> 00:30:26,459 Geleceğini kim söyledi? 353 00:30:26,543 --> 00:30:28,751 Bilmiyorum. Yakınlarda onunla konuştun mu? 354 00:30:30,043 --> 00:30:31,543 Hayır, konuşmadım. 355 00:30:33,501 --> 00:30:36,001 Ama bence ülkeden ayrılmalıyız, 356 00:30:36,084 --> 00:30:38,209 o dönene ve burası güvenli olana dek. 357 00:30:38,793 --> 00:30:41,959 Tali, yaptığın her şey için minnettarım. 358 00:30:42,043 --> 00:30:45,126 Segev'in saçmalıklarından bıktım. 359 00:30:45,668 --> 00:30:49,209 Bu yüzden boşandık. Hayalî bir savaşta savaşmaktan bıktım. 360 00:30:53,126 --> 00:30:54,251 Hayalî değil. 361 00:30:56,959 --> 00:30:58,459 Hiçbir yere gitmiyoruz. 362 00:31:01,251 --> 00:31:02,084 Peki. 363 00:31:03,376 --> 00:31:05,209 Boş odan var mı? 364 00:31:07,918 --> 00:31:09,001 Hadi Tali. 365 00:31:11,668 --> 00:31:12,668 Ona söz verdim. 366 00:32:04,043 --> 00:32:05,459 -İyi misin? -Evet. 367 00:32:05,959 --> 00:32:07,376 Güvenli ev nerede? 368 00:32:08,501 --> 00:32:09,334 Nerede? 369 00:32:10,334 --> 00:32:11,459 Buldum, öğrendim. 370 00:32:12,043 --> 00:32:14,084 -Silahı var! -Gidelim. 371 00:32:14,168 --> 00:32:16,668 Sen git. Ben burada kalıp etrafı toplayacağım. 372 00:32:17,251 --> 00:32:18,626 Ne yapacağını biliyorsun. 373 00:32:18,709 --> 00:32:21,168 -Kimi arayacağını biliyor musun? -Evet, yapacağım. 374 00:32:21,751 --> 00:32:24,209 -Sana borçluyum kardeşim. -Hem de nasıl. 375 00:32:26,043 --> 00:32:27,084 Dikkatli ol pislik. 376 00:32:28,626 --> 00:32:29,626 Sağ ol dostum. 377 00:33:04,168 --> 00:33:05,959 Bunu niye takıyorsun? 378 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 Ben Yahudi'yim. 379 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 Sen mi? 380 00:33:11,751 --> 00:33:12,751 Evet. 381 00:33:14,293 --> 00:33:16,209 Hiç mi siyahi Yahudi görmedin? 382 00:33:17,709 --> 00:33:18,543 Hayır. 383 00:33:19,376 --> 00:33:20,501 Senin gibisini görmedim. 384 00:33:21,668 --> 00:33:23,001 Şimdi gördün işte. 385 00:33:24,834 --> 00:33:27,418 Sürpriz. Bu ülkede farklı renklerde geliyoruz. 386 00:33:32,251 --> 00:33:34,626 Benden biraz uzaklaşır mısın lütfen? 387 00:33:53,876 --> 00:33:55,209 Asa. 388 00:33:56,501 --> 00:33:57,584 Çay ister misin? 389 00:33:59,168 --> 00:34:02,418 Şunu izle. Kalk, Asa! 390 00:34:02,501 --> 00:34:06,084 Dön. Çak bir beşlik. Güzel! 391 00:34:06,168 --> 00:34:07,501 Asa, ver şunu. 392 00:34:07,584 --> 00:34:08,626 Aferin! 393 00:34:08,709 --> 00:34:09,876 Ben deneyeyim. 394 00:34:13,834 --> 00:34:14,751 İşte. 395 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 Asa, hey. 396 00:34:22,251 --> 00:34:24,126 Vay be. Hey. 397 00:34:24,209 --> 00:34:25,043 Asa… 398 00:34:25,126 --> 00:34:27,668 Bunu kulübeme götüreceğim. Çok yoruldum. 399 00:34:29,168 --> 00:34:32,668 Ama yine de bu konuda konuşmalıyız. 400 00:34:33,709 --> 00:34:37,209 İstediğin kadar konuş. Fikrimi değiştirmeyeceğim. 401 00:34:41,376 --> 00:34:43,668 -İyi geceler. -İyi geceler. 402 00:34:43,751 --> 00:34:45,959 -Yarın koyunları besleyelim. -Koyun mu? Nerede? 403 00:34:46,043 --> 00:34:49,876 Ahırda. Çakallar yüzünden onları ahıra koymuşlar. 404 00:34:51,459 --> 00:34:53,168 Çakal mı? Burada vahşi hayvan mı var? 405 00:34:55,418 --> 00:34:58,751 -Başka ne için endişeleneyim? -Belki bir iki yarasa için. 406 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 Harika. 407 00:37:35,626 --> 00:37:36,501 Asa! 408 00:37:58,126 --> 00:37:59,334 Asa! 409 00:39:23,459 --> 00:39:24,668 Asa! 410 00:39:38,126 --> 00:39:39,043 Segev! 411 00:39:40,584 --> 00:39:42,834 -Silahını at Segev. -Hayır. 412 00:39:43,543 --> 00:39:45,709 At yoksa kız arkadaşını öldürürüm. 413 00:39:45,793 --> 00:39:47,418 Devam et. Umurumda değil. 414 00:39:48,084 --> 00:39:50,793 -O zaman niye geldin? -Karım Danielle için. 415 00:39:51,251 --> 00:39:52,459 Onu sen öldürdün. 416 00:39:52,543 --> 00:39:55,001 O bir yalancı ve haindi. 417 00:39:55,709 --> 00:39:57,293 Devlet sırlarını çaldı. 418 00:39:58,001 --> 00:40:00,751 Masum bir adamı öldürdü. Ne yapmamızı bekliyordun? 419 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 Öldürmenizi değil. 420 00:40:05,793 --> 00:40:08,751 Berbat bir casustu Segev. Dikkatsiz. 421 00:40:08,834 --> 00:40:11,959 Ülkeyi hemen terk etseydi onu asla bulamazdık. 422 00:40:12,043 --> 00:40:12,918 Lanet olsun sana. 423 00:40:13,001 --> 00:40:17,834 Danielle'i öldürmek kötü bir karar olabilir ama hayat da öyle. 424 00:40:28,959 --> 00:40:29,918 Wexler. 425 00:40:32,084 --> 00:40:33,293 Ne oluyor Wexler? 426 00:40:33,376 --> 00:40:35,626 -Bırak silahını Segev. -Bu ne be? 427 00:40:35,709 --> 00:40:37,209 Anlamıyorum. 428 00:40:37,293 --> 00:40:38,418 Anlamana gerek yok. 429 00:40:41,626 --> 00:40:43,043 Silahını bırak. 430 00:40:44,918 --> 00:40:45,918 Yere koy. 431 00:40:58,043 --> 00:40:59,293 Kaydırarak buraya at. 432 00:41:03,793 --> 00:41:04,793 Tamir. 433 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 Aradığın için sağ ol. 434 00:41:09,126 --> 00:41:11,709 Bazen hasar kontrolü diplomasidir. 435 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 Segev… 436 00:41:14,584 --> 00:41:16,876 Böyle sonuçlandığı için üzgünüm Segev. 437 00:41:18,709 --> 00:41:20,043 Seçeneğimiz kalmadı. 438 00:41:22,918 --> 00:41:24,376 Defteri bana ver. 439 00:41:33,543 --> 00:41:34,376 Lanet olsun sana. 440 00:41:40,001 --> 00:41:43,043 İkimizin de bunlardan kurtulması gereken patronları var. 441 00:41:44,793 --> 00:41:45,918 Bu noktada… 442 00:41:47,459 --> 00:41:48,959 birbirimize çok benziyoruz. 443 00:41:49,043 --> 00:41:51,209 Gördün mü? Hâlâ arkadaşız. 444 00:41:55,918 --> 00:41:57,834 İyi arkadaşız diyemem. 445 00:42:13,543 --> 00:42:15,293 -Gidelim. -Bu ne be? 446 00:42:23,126 --> 00:42:24,084 -Bekle. -Ne? 447 00:42:24,168 --> 00:42:25,834 -Nereye gidiyoruz? -Dışarı. 448 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 Seninle gelemem. Yapamam. Ayrılmalıyız. 449 00:42:31,584 --> 00:42:32,584 Haklısın. 450 00:42:34,334 --> 00:42:36,959 Teşekkürler Naomi. Her şey için. 451 00:42:40,793 --> 00:42:41,793 Yayımla. 452 00:42:46,959 --> 00:42:47,876 Segev. 453 00:42:49,501 --> 00:42:51,501 Ayrılmak için niye bu kadar bekledi? 454 00:42:55,334 --> 00:42:56,334 Beni sevmişti. 455 00:43:23,293 --> 00:43:24,334 Shira? 456 00:43:37,334 --> 00:43:39,668 Hayır, hayır. Olamaz. Olamaz. 457 00:43:48,876 --> 00:43:49,709 Ella? 458 00:45:18,418 --> 00:45:20,918 -Tali, neler oluyor? Neredesin? -Segev… 459 00:45:22,126 --> 00:45:22,959 Ne? 460 00:45:24,168 --> 00:45:25,209 Shira öldü. 461 00:45:26,376 --> 00:45:28,459 Birisi kulübesine girmiş… 462 00:45:29,293 --> 00:45:30,334 Ella nerede? 463 00:45:30,959 --> 00:45:32,168 Ella… 464 00:45:33,168 --> 00:45:34,959 Tali, Ella nerede? 465 00:45:35,626 --> 00:45:36,501 O… 466 00:45:36,584 --> 00:45:37,793 Tali, Ella nerede? 467 00:45:37,876 --> 00:45:38,709 Segev… 468 00:45:42,584 --> 00:45:43,584 Ella gitmiş. 469 00:45:44,543 --> 00:45:45,376 Ne? 470 00:45:46,334 --> 00:45:50,209 Onu bulamıyoruz. Biri Shira'yı öldürüp Ella'yı götürmüş. 471 00:45:54,251 --> 00:45:56,293 Kahretsin! 472 00:49:00,251 --> 00:49:02,751 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal