1 00:00:06,043 --> 00:00:07,334 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:07,418 --> 00:00:10,709 ‎ถ้าคุณอยากให้เขาอยู่ถึงวันพิจารณาคดี ‎เขาต้องได้รับการควบคุมอารักขา 3 00:00:10,793 --> 00:00:12,459 ‎- คุณจะสารภาพว่ายังไง ‎- ไม่ผิดครับ 4 00:00:12,543 --> 00:00:13,959 ‎ไม่อนุญาตให้ประกันตัว 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,793 ‎- คุณต้องการอะไรจากผม ‎- สมุดของแดเนียล 6 00:00:17,876 --> 00:00:19,626 ‎เธอทิ้งมันไว้ให้ผม 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,626 ‎อีธาน ผมจะไปถึงภายใน 20 นาที 8 00:00:22,459 --> 00:00:24,001 ‎ฉันเป็นแฟนของอีธานค่ะ 9 00:00:25,084 --> 00:00:26,209 ‎เธอเป็นคนมีฝีมือของเรา 10 00:00:26,293 --> 00:00:30,001 ‎เอาสิ่งที่คุณเจอให้ผมดู ‎คุณจะได้สานต่องานของเธอให้เสร็จ 11 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 ‎- ทำไมผมต้องเชื่อคุณด้วย ‎- คุณมีทางเลือกอะไรล่ะ 12 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 13 00:01:34,334 --> 00:01:36,501 ‎กอร์ดอน ขับไปที่ทางออกที่ 49 ฝั่งตะวันออก 14 00:01:37,293 --> 00:01:38,126 ‎ได้เลย 15 00:01:47,543 --> 00:01:50,709 ‎ทำไมคุณถึงส่งผู้ชายคนนั้นมาบุกรุกบ้านผม ‎เพื่อฆ่าผมเหรอ 16 00:01:50,793 --> 00:01:53,251 ‎เปล่า หลังจากแดเนียลโดนฆ่า ‎เราต้องตรวจสอบ 17 00:01:53,334 --> 00:01:56,293 ‎ว่าเธอทิ้งข้อมูลอะไรไว้ในบ้านหรือเปล่า 18 00:01:57,084 --> 00:01:59,626 ‎- คุณแค่มาขวางทางน่ะ ‎- ไอ้ระยำ 19 00:02:00,709 --> 00:02:02,834 ‎ผมเข้าใจ คุณรู้สึกเหมือนโดนทรยศ 20 00:02:06,001 --> 00:02:08,334 ‎เรื่องนี้ไม่ง่ายสำหรับเราทั้งคู่เลยนะ 21 00:02:09,793 --> 00:02:12,001 ‎มันไม่ควรจะจบแบบนี้ 22 00:02:13,751 --> 00:02:16,251 ‎พ่อแม่แท้ๆ ของแดเนียลรู้ไหมว่าเธอโดนฆ่า 23 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 ‎เดี๋ยวก็รู้เอง เดี๋ยวจะมีคนไปแจ้งพวกเขา 24 00:02:23,668 --> 00:02:26,501 ‎งานช่วยเหลือที่คองโกเป็นธุรกิจที่อันตรายนี่นะ 25 00:02:29,001 --> 00:02:32,251 ‎เอาละ ถ้าคุณบอกผมมาดีๆ ‎ว่าสมุดเล่มนั้นอยู่ที่ไหน 26 00:02:32,334 --> 00:02:33,876 ‎เราจะได้ดำเนินการกันต่อ 27 00:02:35,043 --> 00:02:37,543 ‎ผมจะได้หนังสือเดินทางสหรัฐและชื่อใหม่เหรอ 28 00:02:40,418 --> 00:02:41,543 ‎เอาโทรศัพท์ของคุณมา 29 00:02:41,626 --> 00:02:43,334 ‎คุณจะโทรหาใคร 30 00:02:43,418 --> 00:02:45,376 ‎คุณอยากได้สมุดนั่นหรือเปล่า 31 00:02:55,084 --> 00:02:55,918 ‎นาโอมิ 32 00:02:58,959 --> 00:03:02,084 ‎ครับ ผมอยากให้คุณช่วยอะไรผมหน่อย 33 00:03:09,668 --> 00:03:13,584 ‎- ฉันอยากเห็นสมุดเล่มนั้น ‎- ไม่ได้อยู่ที่ฉันค่ะ แต่ฉันเอามันมาได้นะ 34 00:03:14,084 --> 00:03:17,834 ‎ไหนๆ ก็จะไปเอามัน เราต้องการความคิดเห็น ‎จากอิสราเอลเรื่องสายลับอเมริกา 35 00:03:17,918 --> 00:03:19,543 ‎ที่โดนฆ่าโดยพวกมอสสาดคนนี้ 36 00:03:19,626 --> 00:03:21,876 ‎เสียเวลาเปล่าๆ พวกเขาไม่ยอมพูดอะไรหรอก 37 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 ‎- ได้แค่ "ไม่มีความเห็น" ก็ยังดี ‎- ก็ได้ค่ะ 38 00:03:24,293 --> 00:03:27,584 ‎แต่ฉันยังคิดว่าเราควรเน้นประเด็น ‎ฆาตกรรมโซฟี ดรายเออร์นะคะ 39 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 ‎มันเป็นข่าวที่สำคัญในตัวมันเองเลยละ 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,876 ‎ไปคุยกับพวกอิสราเอลดูว่าพวกเขาจะพูดว่าไง ‎แล้วค่อยดำเนินการต่อ 41 00:03:45,793 --> 00:03:46,918 ‎ฮัลโหล โนยะใช่ไหมคะ 42 00:03:47,418 --> 00:03:49,459 ‎นาโอมิ ฮิกส์ นิวยอร์กแมกกาซีนค่ะ 43 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 ‎ฉันหวังว่าคุณจะช่วยฉันเรื่องบทความ ‎ที่ฉันกำลังเขียนอยู่ได้น่ะค่ะ 44 00:03:54,084 --> 00:03:57,918 ‎ฉันกำลังตามหาคนที่จะออกความเห็น ‎เรื่องสายลับซีไอเอชาวอเมริกัน 45 00:03:58,001 --> 00:04:00,501 ‎ที่โดนฆ่าที่อิสราเอลเมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน 46 00:04:18,793 --> 00:04:21,751 ‎- มาที่นี่ทำไม คนพลุกพล่านมาก ‎- ไม่รู้สิ 47 00:04:21,834 --> 00:04:24,626 ‎เธออยากเจอคุณที่เดียวกับที่คุณเจอเธอตอนแรก 48 00:04:42,376 --> 00:04:44,501 ‎- คุณบอกว่า 11 โมง ใช่ไหม ‎- ใช่ 49 00:04:47,709 --> 00:04:50,501 ‎เอาละ บอกผมสิ โครงการคุ้มครองพยานน่ะ 50 00:04:50,584 --> 00:04:51,834 ‎มันเป็นยังไง 51 00:04:52,793 --> 00:04:54,876 ‎คุณต้องสร้างชีวิตใหม่ขึ้นมา 52 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 ‎ในสถานที่ที่คุณไม่รู้จักใครทั้งนั้น 53 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 ‎คุณเป็นคนมีเสน่ห์ เพราะงั้นคุณทำได้สบายอยู่แล้ว 54 00:05:01,959 --> 00:05:04,543 ‎พวกเขาอาจส่งคุณไปที่ดีๆ เช่น ไมอามี 55 00:05:05,084 --> 00:05:08,626 ‎เราจะส่งคุณไปในที่ที่คุณจะไม่เป็นที่สังเกต 56 00:05:08,709 --> 00:05:09,959 ‎ที่ที่คาดไม่ถึง 57 00:05:10,626 --> 00:05:12,043 ‎ที่ที่คุณจะอยู่อย่างเงียบๆ 58 00:05:12,126 --> 00:05:15,501 ‎ผมจะไม่ได้เจอครอบครัวและเพื่อนๆ ‎ของผมอีก ใช่ไหม 59 00:05:17,584 --> 00:05:20,418 ‎- ยกเว้นเอลล่า ‎- ครับ อย่างที่บอกไป 60 00:05:22,043 --> 00:05:24,584 ‎- เราจะหาทางออกเรื่องเธอ ‎- คุณนี่ไร้สาระสิ้นดี 61 00:05:25,168 --> 00:05:28,876 ‎- อย่างที่ผมบอกคุณ เราจะทำให้ดีที่สุด ‎- ดื่มอะไรดีครับ 62 00:05:29,459 --> 00:05:30,834 ‎กาแฟดำ 63 00:05:32,418 --> 00:05:36,043 ‎อเมริกาโน ใส่แก้วกาแฟทรงสูงได้ไหม ‎ผมจะได้เติมนมอุ่น 2 เปอร์เซ็นต์ลงไปได้ 64 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 ‎กาแฟดำ 65 00:05:42,668 --> 00:05:46,876 ‎รู้อะไรไหม ผมน่าจะไปตกลงกับพวกมอสสาดนะ 66 00:05:46,959 --> 00:05:48,918 ‎นั่นคงจะผิดพลาดมหันต์ 67 00:05:50,084 --> 00:05:52,459 ‎เวร คุณเลือดออก 68 00:05:53,251 --> 00:05:54,334 ‎ให้ตายเถอะ 69 00:05:54,418 --> 00:05:59,376 ‎เบลเลอร์ พาเขาไปเข้าห้องน้ำ ทำแผลให้เขา ‎ผมจะรอฮิกส์เอง 70 00:06:00,334 --> 00:06:01,334 ‎โทษที 71 00:06:10,043 --> 00:06:10,876 ‎เอาข้อมือมา 72 00:06:16,168 --> 00:06:18,501 ‎ขอโทษนะ ผมปวดฉี่มาเป็นชั่วโมงแล้ว 73 00:06:18,584 --> 00:06:21,793 ‎เจ้านายไม่ค่อยพักเข้าห้องน้ำ กดแผลไว้ 74 00:06:35,751 --> 00:06:39,001 ‎- ล้างมือก่อนได้ไหม ‎- ผมไม่เชื่อเรื่องไร้สาระพวกนั้น 75 00:06:52,751 --> 00:06:54,251 ‎(ไม่ทราบหมายเลข) 76 00:06:55,543 --> 00:06:56,376 ‎ว่าไง 77 00:06:57,918 --> 00:07:02,668 ‎หมายความว่าไง เธอยังไม่ออกจากออฟฟิศเหรอ ‎ให้ตายเถอะ 78 00:07:31,168 --> 00:07:33,293 ‎อะไรกันวะ 79 00:08:23,959 --> 00:08:28,293 ‎สวัสดีครับ มีของมาส่งให้นาโอมิ ฮิกส์ครับ 80 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 ‎ทิ้งไว้ตรงนั้นแหละ 81 00:08:30,084 --> 00:08:32,126 ‎ปกติผมต้องส่งให้ถึงมือลูกค้าน่ะครับ 82 00:08:32,209 --> 00:08:36,126 ‎ไม่ใช่ที่นี่ค่ะ วางทิ้งไว้เลย ‎ฉันจะเรียกผู้ช่วยของเธอมารับเอง 83 00:08:42,584 --> 00:08:43,418 ‎ฝากให้นาโอมิ 84 00:08:47,709 --> 00:08:48,918 ‎อาหารกลางวันของคุณมาแล้ว 85 00:08:50,209 --> 00:08:53,668 ‎ฉันสั่งไปเหรอ ฉันไม่ชอบอาหารอินเดียด้วยซ้ำ 86 00:08:54,168 --> 00:08:56,626 ‎ไม่รู้สิครับ คุณอยากให้ผมไปซื้ออย่างอื่นให้ไหม 87 00:09:00,626 --> 00:09:02,293 ‎(เอ็ม 55 - 44/ที่ 6 - 1440) 88 00:09:03,543 --> 00:09:05,251 ‎(เจอกัน) 89 00:09:05,834 --> 00:09:06,668 ‎ไม่ค่ะ 90 00:10:35,334 --> 00:10:37,293 ‎- คุณทำยังไง... ‎- เดี๋ยวค่อยคุยกัน 91 00:10:37,376 --> 00:10:38,334 ‎- เวกซ์เลอร์ ‎- ไว้ทีหลัง 92 00:10:38,418 --> 00:10:40,209 ‎พาผมไปที่ที่เราคุยกันได้ 93 00:10:45,334 --> 00:10:49,834 ‎เขาไม่ได้อยู่ในโรงพยาบาล ‎เขาไม่ได้อยู่ในหลุมฝังศพ 94 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 ‎ผู้ช่วยอัยการเขตถอนฟ้องแล้วเหรอ ‎พวกเขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไม 95 00:10:53,793 --> 00:10:55,959 ‎ผู้ชายคนนี้ไม่ได้อยู่ในระบบแล้ว 96 00:10:56,751 --> 00:10:58,876 ‎เอาละ ชักจะน่าสนใจแล้ว 97 00:11:00,001 --> 00:11:02,043 ‎คุณคิดว่ามีใครบางคนจับเขาไปฆ่าเหรอ 98 00:11:03,459 --> 00:11:04,293 ‎ไม่รู้สิครับ 99 00:11:05,876 --> 00:11:06,959 ‎แต่ผมจะไปสืบดู 100 00:11:08,626 --> 00:11:10,001 ‎- ลงมือเลย ‎- ได้ครับ 101 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 ‎ฉันไม่รู้มากนะ แต่ฉันรู้ว่า "โครนอส ชีตาห์ ‎งูเห่า หนู" ไม่ได้หมายถึง 102 00:11:17,501 --> 00:11:20,084 ‎โครงการของรัฐบาลหรือระบบอาวุธใดๆ ‎ที่ฉันหาเจอ 103 00:11:20,168 --> 00:11:22,418 ‎มันไม่สำคัญหรอก ผมจะไปหาพวกมอสสาดอยู่ดี 104 00:11:22,501 --> 00:11:25,543 ‎ผมสัญญากับพวกเขาว่าผมจะปิดปากเงียบ ‎ผมอยากกลับบ้าน 105 00:11:26,626 --> 00:11:27,751 ‎บ้าไปแล้ว 106 00:11:29,876 --> 00:11:33,001 ‎บ้ามากเลย ‎พวกเขาจะเชื่อเหรอว่าคุณจะยอมปิดปาก 107 00:11:33,084 --> 00:11:36,168 ‎- พวกเขาไม่ได้โง่นะ ‎- ผมจะเอาสมุดเล่มนั้นให้พวกเขา 108 00:11:36,251 --> 00:11:38,501 ‎- เซเกฟ ‎- เป็นทางเดียวที่จะจบเรื่องนี้ได้ 109 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 ‎แต่พวกมอสสาด ‎พวกเขาฆ่าภรรยาของคุณและรอนนะ 110 00:11:43,293 --> 00:11:45,751 ‎- สมุดเล่มนั้นอยู่ไหน ‎- ฉันไม่อยากเอามันให้คุณ 111 00:11:45,834 --> 00:11:49,084 ‎- ผมไม่สน มันไม่เกี่ยวกับคุณ ‎- แล้วคุณดึงฉันเข้ามาเกี่ยวทำไม 112 00:11:49,168 --> 00:11:51,251 ‎ถ้าสุดท้ายแล้วคุณตัดสินใจทำแบบนี้อยู่ดี 113 00:11:51,334 --> 00:11:53,584 ‎ผมขอโทษที่ผมดึงคุณเข้ามาลึกขนาดนี้ 114 00:11:53,668 --> 00:11:55,001 ‎ไปตายซะ เซเกฟ 115 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 ‎เอาละ 116 00:12:07,834 --> 00:12:08,668 ‎สวัสดีครับ 117 00:12:10,293 --> 00:12:11,501 ‎ขอสายนาโอมิ ฮิกส์ครับ 118 00:12:14,626 --> 00:12:18,376 ‎- ฟังนะ ผมไม่มีทางเลือก ‎- มันไม่ได้ผลหรอก 119 00:12:19,084 --> 00:12:23,001 ‎สถานการณ์นี้มันอยู่เหนืออำนาจของคุณ ‎หรือบทความนี้นะ พวกเขาจะฆ่าคุณ 120 00:12:23,084 --> 00:12:25,418 ‎ถ้าพวกเขาทำอะไร คุณจะได้ตีพิมพ์บทความนั้นไง 121 00:12:26,584 --> 00:12:31,459 ‎เราจะไม่รอตีพิมพ์บทความนั้นหรอก ‎มันอยู่ในขั้นตอนเตรียมงานแล้ว 122 00:12:31,543 --> 00:12:34,501 ‎- คุณตีพิมพ์มันไม่ได้นะ ‎- หยุดตอนนี้ไม่ได้แล้ว 123 00:12:38,251 --> 00:12:39,418 ‎ฟังนะ นาโอมิ 124 00:12:40,459 --> 00:12:42,293 ‎ผมเหลือแต่ลูกสาวของผมคนเดียว 125 00:12:43,334 --> 00:12:46,334 ‎เราต้องจบเรื่องนี้ก่อนคนอื่นจะได้รับอันตราย 126 00:12:48,626 --> 00:12:49,876 ‎สมุดเล่มนั้นอยู่ไหน 127 00:13:07,209 --> 00:13:09,251 ‎สวัสดีครับ ผมมาพบคุณโดเนนเฟลด์ครับ 128 00:13:10,168 --> 00:13:12,376 ‎- คุณรูบินเหรอคะ ‎- ครับ 129 00:13:12,459 --> 00:13:14,501 ‎- เดี๋ยวเขากลับมา... ‎- ผมจะไปรอข้างใน 130 00:13:14,584 --> 00:13:17,543 ‎ขอโทษค่ะ คุณทำแบบนั้นไม่ได้นะ คุณโดเนนเฟลด์ 131 00:13:33,959 --> 00:13:36,626 ‎- คุณมาที่นี่ทำไม ผมนึกว่าคุณติดคุกอยู่ซะอีก ‎- ก็ใช่ 132 00:13:37,334 --> 00:13:39,168 ‎ปล่อยตัวก่อนกำหนดน่ะ ความประพฤติดี 133 00:13:40,084 --> 00:13:40,959 ‎เหลวไหล 134 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 ‎ภรรยาของคุณทิ้งมันไว้ให้ผม ผมจะไปแล้ว 135 00:13:48,293 --> 00:13:51,709 ‎ผมรู้ว่าคุณเจอเรื่องแย่ๆ มามาก ‎และผมก็เสียใจด้วย 136 00:13:56,126 --> 00:13:59,084 ‎แต่เพื่อตัวคุณเอง ‎คุณไม่อยากให้ผมเห็นหน้าคุณอีกครั้งแน่ 137 00:14:09,251 --> 00:14:12,626 ‎สวัสดีครับ สถานกงสุลอิสราเอล ‎ประจำนิวยอร์กครับ 138 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 ‎เปิดทำการเก้าถึง 17 นาฬิกา จันทร์ถึงศุกร์ 139 00:14:15,418 --> 00:14:21,584 ‎หากท่านมีเรื่องด่วน โปรดโทร 917-555-0177 140 00:14:28,876 --> 00:14:31,168 ‎- สวัสดีค่ะ นี่ฝ่ายรปภ. ‎- สวัสดีครับ 141 00:14:31,251 --> 00:14:33,793 ‎- ผมเซเกฟ อาซูไล ‎- ได้ยินแล้วค่ะ 142 00:14:33,876 --> 00:14:37,084 ‎- ผมมีข้อความถึงหัวหน้าฐานปฎิบัติการ ‎- ค่ะ ว่ามา 143 00:14:37,168 --> 00:14:39,001 ‎ผมเชื่อว่าผมมีสิ่งที่เขาต้องการ 144 00:14:39,084 --> 00:14:42,209 ‎และผมอยากปรึกษาเรื่องการหาทางออก ‎ที่เป็นประโยชน์ร่วมกัน 145 00:14:43,376 --> 00:14:48,418 ‎เบอร์โทรของผมคือ 917-555-0192 146 00:14:54,751 --> 00:14:58,251 ‎"ขณะที่เธอมุ่งหน้าไปยังสนามบินในวันนั้น ‎แดเนียล เวกซ์เลอร์-อาซูไลไม่ได้คิด 147 00:14:58,334 --> 00:15:00,126 ‎ว่าจะหยุดซื้อกาแฟ" 148 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 ‎โน่นนี่นั่น 149 00:15:02,209 --> 00:15:06,251 ‎"ความจริงของการตายของอาซูไล ‎กลายเป็นเรื่องที่มืดมนมากขึ้น 150 00:15:06,334 --> 00:15:10,876 ‎เกมสายลับระหว่างสหรัฐฯ ‎และพันธมิตรของพวกเขาจบลงอย่างถึงชีวิต" 151 00:15:11,459 --> 00:15:12,543 ‎เยี่ยม 152 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 ‎อ่านแล้วได้อารมณ์มาก 153 00:15:14,376 --> 00:15:16,168 ‎ฉันยังไม่แน่ใจว่าเราถึงจุดนั้น 154 00:15:16,251 --> 00:15:18,793 ‎เราต้องเน้นเรื่องสายลับให้มากกว่านี้ 155 00:15:18,876 --> 00:15:20,376 ‎ฉันไม่เห็นด้วยนะ 156 00:15:21,043 --> 00:15:24,334 ‎คุณคิดยังไงบ้างเรื่องงานศิลป์ ‎มีรูปถ่ายของแดเนียลไหม 157 00:15:24,418 --> 00:15:26,418 ‎คารินา ฉันมาคิดๆ ดูแล้วนะ 158 00:15:26,501 --> 00:15:29,293 ‎เรารู้ว่าใครทำอะไร แต่ไม่รู้ว่าทำไม 159 00:15:29,376 --> 00:15:31,668 ‎พวกซีไอเอยังไม่ออกความเห็นอะไรเลย 160 00:15:31,751 --> 00:15:35,876 ‎ไม่เป็นไรหรอก คุณโทรหาพวกเขาแล้วนี่ ‎ถ้าพวกเขาไม่ตอบก็เรื่องของพวกเขา 161 00:15:35,959 --> 00:15:37,876 ‎บทความนี้จะทำให้ทุกคนทึ่ง 162 00:15:38,501 --> 00:15:41,584 ‎ไปสืบเรื่อง "โครนอส ชีตาห์" อะไรนั่นให้ได้ 163 00:15:41,668 --> 00:15:42,876 ‎ฉันจะเรียกทีมกฎหมายมา 164 00:15:47,668 --> 00:15:54,084 ‎(โครนอส - ชีตาห์ - งูเห่า - หนู) 165 00:16:01,793 --> 00:16:04,293 ‎- จะออกไปข้างนอกนะ อีกหนึ่งชั่วโมงจะกลับ ‎- ได้ 166 00:16:09,043 --> 00:16:11,168 ‎โอเค ครับ เข้าใจแล้ว 167 00:16:11,251 --> 00:16:13,209 ‎ขอบคุณครับ จิม ครับผม ลาก่อน 168 00:16:13,293 --> 00:16:15,918 ‎เมื่อกี้เพื่อนของผมตอนเป็นสายลับน่ะ 169 00:16:16,001 --> 00:16:17,626 ‎มันเป็นรหัสเครื่องหมายการโทรน่ะ 170 00:16:17,709 --> 00:16:18,543 ‎ของใคร 171 00:16:18,626 --> 00:16:21,709 ‎ครอบครัวคนสำคัญน่ะ ‎โครนอสคือประธานาธิบดีสหรัฐ 172 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 ‎ชีตาห์คือลูกสาว งูเห่าคือลูกเขย 173 00:16:25,001 --> 00:16:28,376 ‎ฉันก็คิดแบบนั้น ‎แต่ตอนที่ฉันหามันในอินเทอร์เน็ต... 174 00:16:28,459 --> 00:16:29,293 ‎นี่ ฟังนะ 175 00:16:29,376 --> 00:16:31,709 ‎มีการข่มขู่ประธานาธิบดีคนนี้หลายครั้ง 176 00:16:31,793 --> 00:16:33,543 ‎พวกเขาเปลี่ยนชื่อบ่อย 177 00:16:34,043 --> 00:16:35,709 ‎แต่ใครคือ "หนู" 178 00:16:37,043 --> 00:16:40,334 ‎ผมอยากบอกคุณว่ามันคือจูเนียร์ แต่ไม่ใช่ 179 00:16:45,043 --> 00:16:46,334 ‎อาร์ - เอ - ที 180 00:16:48,959 --> 00:16:49,959 ‎คืออะไร 181 00:16:55,376 --> 00:16:59,168 ‎อาร์ - เอ - ที เป็นตัวย่อของ ‎โปรแกรมโทรจันระยะไกล 182 00:16:59,251 --> 00:17:01,084 ‎สปายแวร์อย่างหนึ่งที่แฮกเกอร์ใช้กัน 183 00:17:01,168 --> 00:17:02,793 ‎ดังนั้น เมื่อมันถูกติดตั้ง 184 00:17:02,876 --> 00:17:05,918 ‎แฮกเกอร์จะควบคุมคอมพิวเตอร์ ‎เครื่องนั้นได้ทั้งหมด ใช่ไหมคะ 185 00:17:06,001 --> 00:17:07,918 ‎ถูกต้อง ของน่ากลัวน่ะ 186 00:17:08,668 --> 00:17:10,001 ‎เวรเอ๊ย 187 00:17:10,793 --> 00:17:12,293 ‎ขอบคุณค่ะ เวส 188 00:17:12,834 --> 00:17:13,668 ‎ไม่เป็นไรครับ 189 00:17:16,209 --> 00:17:20,293 ‎คารินา ฉันรู้ว่ามันดึกมากเลย ‎แต่ฉันว่าฉันถอดรหัสได้แล้ว 190 00:17:20,376 --> 00:17:21,751 ‎ฉันว่าแดเนียลโดนฆ่า 191 00:17:21,834 --> 00:17:25,084 ‎เพราะเธอค้นพบว่าพวกอิสราเอล ‎กำลังสอดแนมทำเนียบขาวอยู่ 192 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 ‎จะไปถึงในอีก 20 นาที 193 00:17:33,043 --> 00:17:35,918 ‎- คุณครับ ผ้าพันคอหล่น ‎- ไม่ใช่ของฉัน... 194 00:17:48,668 --> 00:17:50,084 ‎กรุณาบันทึกข้อความไว้ครับ 195 00:18:00,251 --> 00:18:03,168 ‎นี่ชีร่านะคะ กรุณาบันทึกข้อความไว้ค่ะ 196 00:18:04,209 --> 00:18:07,876 ‎ชีร่า นี่ฉันเองนะ ฉันกำลังไป ‎จะถึงในอีกหนึ่งชั่วโมง 197 00:18:30,168 --> 00:18:31,001 ‎ฮัลโหล 198 00:18:31,584 --> 00:18:32,501 ‎คุณโทรหาผมเหรอ 199 00:18:33,543 --> 00:18:34,376 ‎คุณคือใคร 200 00:18:35,126 --> 00:18:36,751 ‎เซเกฟ คุณรู้ว่าผมเป็นใคร 201 00:18:37,251 --> 00:18:38,459 ‎ผมอยากได้สมุดเล่มนั้น 202 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 ‎- สมุดอะไร ‎- บอกผมมาว่าคุณอยู่ที่ไหน 203 00:18:44,334 --> 00:18:47,251 ‎- คุณรู้เรื่องสมุดเล่มนั้นได้ยังไง ‎- เซเกฟ ผมรู้ทุกอย่างแล้ว 204 00:18:48,459 --> 00:18:49,293 ‎จากใคร 205 00:18:49,376 --> 00:18:52,209 ‎ผมว่าตรงนี้มีคนที่คุณอยากคุยด้วยนะ เซเกฟ 206 00:18:55,126 --> 00:18:55,959 ‎เซเกฟ 207 00:18:56,876 --> 00:18:59,001 ‎- นาโอมิ สวัสดี ‎- ฉันขอโทษ 208 00:18:59,084 --> 00:19:02,084 ‎- พูด ‎- ฟังผมนะ ตกลงไหม 209 00:19:02,168 --> 00:19:06,918 ‎เธอไม่เกี่ยวนะ ปล่อยเธอไป ‎ผมจะให้ทุกอย่างที่คุณต้องการ 210 00:19:07,501 --> 00:19:09,126 ‎ผมจะเอาสมุดเล่มนั้นให้คุณ 211 00:19:10,418 --> 00:19:11,251 ‎โอเค 212 00:19:11,334 --> 00:19:13,376 ‎ตั้งใจฟังให้ดีนะ นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น 213 00:19:13,459 --> 00:19:15,334 ‎ไปที่ทางออก 135 ถนนเวสต์ไซด์ไฮเวย์ 214 00:19:15,418 --> 00:19:16,876 ‎ไปถึงตอน 11 โมง 215 00:19:44,543 --> 00:19:50,709 ‎อสูรขนาด 18 ฟุตโผล่มาแล้ว ‎กรงอาจไม่พอที่จะหยุดมัน 216 00:19:50,793 --> 00:19:53,543 ‎และไม่นานนัก มันชัดเจนว่าพวกเขา... 217 00:19:53,626 --> 00:19:55,001 ‎ไอ้ระยำเอ๊ย 218 00:20:12,293 --> 00:20:13,543 ‎ฉันมีเรื่องให้นายช่วย 219 00:20:17,043 --> 00:20:18,293 ‎นายต้องการอะไร 220 00:20:18,376 --> 00:20:21,293 ‎และอย่าให้เลือดหยดบนพื้นของฉันได้ไหม ไอ้เวร 221 00:20:25,334 --> 00:20:26,668 ‎พวกมันฆ่าเมียฉัน 222 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 ‎ตอนนี้พวกมันจะฆ่าฉัน 223 00:20:31,668 --> 00:20:32,876 ‎ฉันอยากให้นายช่วย 224 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 ‎นายบ้าไปแล้วเหรอ 225 00:20:36,709 --> 00:20:38,001 ‎นายส่งฉันเข้าคุก 226 00:20:38,668 --> 00:20:40,376 ‎เก้าปีนะ ไอ้ระยำ 227 00:20:40,459 --> 00:20:44,209 ‎นายอยากให้ฉันช่วยนายเหรอ ‎ทำไมไม่ไปถามเพื่อนนายที่ซีไอเอล่ะ 228 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 ‎ช่างหัวพวกซีไอเอ 229 00:20:46,293 --> 00:20:49,459 ‎และก็ช่างหัวพวกมอสสาด ‎พวกมันพยายามจะใส่ร้ายนาย 230 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 ‎ฉันต้องการอาวุธและฉันต้องการกำลังคน 231 00:20:56,293 --> 00:20:58,251 ‎รู้อะไรไหม นายสมควรโดนแบบนี้ 232 00:20:58,334 --> 00:21:00,293 ‎กบฏก็คือกบฏเสมอ 233 00:21:07,001 --> 00:21:07,876 ‎อิตซิก 234 00:21:07,959 --> 00:21:12,084 ‎ขอโทษนะ เซเกฟ แต่ฉันไม่อาสาไปรบอีกแล้ว 235 00:21:14,126 --> 00:21:15,626 ‎พวกมอสสาดฆ่ารอน 236 00:21:17,334 --> 00:21:18,168 ‎อะไรนะ 237 00:21:19,668 --> 00:21:20,501 ‎รอน... 238 00:21:22,876 --> 00:21:24,334 ‎รู้ได้ยังไงว่าฝีมือพวกมัน 239 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 ‎เพราะฉันฆ่าคนที่ฆ่าเขาไง 240 00:21:29,626 --> 00:21:31,376 ‎นายเป็นหนี้ชีวิตรอนนะ ไอแซก 241 00:21:33,334 --> 00:21:34,584 ‎เขาช่วยชีวิตนาย 242 00:21:35,084 --> 00:21:38,459 ‎เขาแบกนายขึ้นหลังห้ากิโลเมตรที่เลบานอน 243 00:21:38,543 --> 00:21:40,001 ‎ทุกคนคิดว่านายตายไปแล้ว 244 00:21:42,001 --> 00:21:44,043 ‎เขาไม่ถอดใจกับนาย 245 00:21:44,834 --> 00:21:45,876 ‎นายจำได้ไหม 246 00:21:50,126 --> 00:21:51,376 ‎มันน่าเศร้านะ พวก 247 00:21:53,543 --> 00:21:57,043 ‎ผู้หญิงอเมริกันคนนั้นทำลายชีวิตนายจริงๆ 248 00:21:59,334 --> 00:22:00,751 ‎ฉันหวังว่าเธอจะคุ้มค่านะ 249 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 ‎ตื่นอยู่หรือเปล่า 250 00:22:23,084 --> 00:22:24,126 ‎ฉันรักคุณนะ 251 00:22:30,626 --> 00:22:31,751 ‎คุณรักฉันไหม 252 00:22:40,834 --> 00:22:41,876 ‎ฉันต้องรู้ให้ได้ 253 00:22:44,668 --> 00:22:45,626 ‎ขอร้องนะ 254 00:22:47,126 --> 00:22:48,126 ‎ผมรักคุณ 255 00:22:50,751 --> 00:22:52,293 ‎ผมรักคุณมากกว่าอะไรทั้งนั้น 256 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 ‎ผมแค่ไม่อยากให้คุณไป 257 00:23:03,584 --> 00:23:04,584 ‎มากับฉันสิ 258 00:23:05,543 --> 00:23:06,876 ‎คุณรู้ว่าผมทำไม่ได้ 259 00:23:12,626 --> 00:23:13,501 ‎ฉันรู้ 260 00:23:41,334 --> 00:23:42,209 ‎นาโอมิ 261 00:23:51,293 --> 00:23:52,168 ‎นาโอมิ 262 00:24:01,418 --> 00:24:02,334 ‎สวัสดี เฮนรี่ 263 00:24:02,418 --> 00:24:04,668 ‎ลูก้า คุณรู้ไหมว่านาโอมิอยู่ที่ไหน 264 00:24:04,751 --> 00:24:08,251 ‎เธอไม่อยู่บ้านเหรอครับ ‎เธอออกจากออฟฟิศไปเมื่อสองชั่วโมงก่อน 265 00:24:10,876 --> 00:24:12,084 ‎รู้ไหมครับว่าเธอไปที่ไหน 266 00:24:12,709 --> 00:24:15,168 ‎เธอแค่ออกไปข้างนอกชั่วโมงเดียว ‎เธอยังไม่กลับมาเลย 267 00:24:15,251 --> 00:24:16,376 ‎มีปัญหาอะไรหรือเปล่าครับ 268 00:24:16,459 --> 00:24:17,626 ‎ไม่ครับ ขอบคุณ 269 00:24:30,959 --> 00:24:32,168 ‎นิวเคิร์กครับ 270 00:24:32,251 --> 00:24:34,501 ‎ผมชื่อเฮนรี่ โดเนนเฟลด์ ‎ผมเป็นสามีของนาโอมิ ฮิกส์ 271 00:24:34,584 --> 00:24:36,668 ‎เยี่ยม คุณโทรหาผมทำไม 272 00:24:37,584 --> 00:24:40,626 ‎เพราะนาโอมิหายตัวไป ‎และนามบัตรของคุณอยู่บนโต๊ะของเธอ 273 00:24:40,709 --> 00:24:42,293 ‎คุณรู้จักคนชื่อเซเกฟ อาซูไลไหม 274 00:24:44,001 --> 00:24:45,543 ‎รอเดี๋ยวนะ 275 00:24:45,626 --> 00:24:46,709 ‎อย่าวางสาย 276 00:24:46,793 --> 00:24:49,876 ‎ขอเวลาผมสักครู่ คุณอยู่ที่ไหน ‎บอกผมมาว่าจะให้ไปเจอที่ไหน 277 00:24:53,626 --> 00:24:54,459 ‎นี่ 278 00:24:58,709 --> 00:25:00,001 ‎- กินซะ ‎- ฉันไม่หิว 279 00:25:00,584 --> 00:25:01,751 ‎แต่ผมหิว 280 00:25:07,709 --> 00:25:12,584 ‎คุณเคยเจอแดเนียล เวกซ์เลอร์หรือ ‎โซฟี ดรายเออร์หรือจะชื่ออะไรก็ตามไหม 281 00:25:15,543 --> 00:25:16,793 ‎เธอสวยนะ 282 00:25:18,043 --> 00:25:20,501 ‎ผมไม่โทษอาซูไลที่หลงเล่ห์เหลี่ยมของเธอหรอก 283 00:25:22,709 --> 00:25:24,834 ‎แล้วเขาเล่าอะไรให้คุณฟังเรื่องเธอบ้างล่ะ 284 00:25:26,543 --> 00:25:29,668 ‎เขาบอกคุณไหมว่าเธอนอกใจเขา 285 00:25:30,751 --> 00:25:34,418 ‎ผู้ช่วยที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติอิสราเอล 286 00:25:34,501 --> 00:25:36,293 ‎ตอนที่พวกเขายังแต่งงานกันอยู่ 287 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 ‎คงไม่สินะ 288 00:25:42,459 --> 00:25:45,168 ‎ผู้ชายไม่ชอบเล่าเรื่องแบบนี้ให้ฟังหรอก 289 00:25:46,543 --> 00:25:48,209 ‎คุณทำงานให้มอสสาดเหรอ 290 00:25:49,793 --> 00:25:53,001 ‎ค่อนข้างแน่ใจว่าคุณไม่ควรมาทำงานในประเทศนี้ 291 00:25:54,459 --> 00:25:56,626 ‎ลักพาตัวนักข่าวชาวอเมริกัน 292 00:25:58,543 --> 00:26:01,543 ‎หรือสอดแนมประธานาธิบดีสหรัฐ 293 00:26:03,043 --> 00:26:06,626 ‎คุณคิดแบบนั้นเหรอ นี่คือสิ่งที่คุณค้นคว้าเจอเหรอ 294 00:26:09,918 --> 00:26:12,126 ‎บทความของคุณคงเด็ดมากๆ เลยสินะ 295 00:26:12,209 --> 00:26:13,168 ‎ใช่ 296 00:26:13,959 --> 00:26:16,751 ‎และมันทำให้อิสราเอลดูไม่ดีสักเท่าไหร่ 297 00:26:16,834 --> 00:26:18,501 ‎สอดแนมเพื่อนสนิทของคุณ 298 00:26:19,209 --> 00:26:21,709 ‎ผมอยากให้มันง่ายแบบนั้นเหมือนกัน 299 00:26:22,584 --> 00:26:25,418 ‎คุณคิดว่าซีไอเอทำอะไรที่อิสราเอล 300 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 ‎ในช่วง 73 ปีที่ผ่านมาล่ะ 301 00:26:29,459 --> 00:26:32,918 ‎มันไม่เป็นมิตรนักที่จะสอดแนมเพื่อนสนิทของเรา ‎ผมเห็นด้วย 302 00:26:33,626 --> 00:26:36,876 ‎แต่ถ้าการกระทำผิดกฎหมายของเรา ‎นำไปสู่การค้นพบ 303 00:26:36,959 --> 00:26:40,209 ‎วิกฤตการณ์ร้ายแรงด้านความมั่นคงแห่งชาติล่ะ 304 00:26:43,709 --> 00:26:48,751 ‎วิกฤตการณ์ในรัฐบาลของพันธมิตรของเรา 305 00:26:49,168 --> 00:26:51,376 ‎แล้วเพื่อนมีหน้าที่อะไรล่ะ 306 00:26:53,793 --> 00:26:55,376 ‎มันต้องเกี่ยวกับประธานาธิบดี 307 00:26:56,626 --> 00:26:57,751 ‎หรือครอบครัวของเขา 308 00:27:00,001 --> 00:27:02,418 ‎เพราะงั้นมันคืออะไรล่ะ คุณค้นพบอะไร 309 00:27:04,959 --> 00:27:08,959 ‎ลูกเขยของประธานาธิบดีขายความลับ ‎ให้กับศัตรูต่างชาติ 310 00:27:15,293 --> 00:27:18,584 ‎คุณคิดว่าคุณจะห้ามนิวยอร์กแมกกาซีน ‎ไม่ให้ตีพิมพ์เรื่องนี้ได้เหรอ 311 00:27:20,459 --> 00:27:24,126 ‎การฆ่าสายลับชาวอเมริกันในอิสราเอล ‎ไม่ร้ายแรง 312 00:27:24,209 --> 00:27:27,168 ‎เท่ากับการมายุ่งกับนักข่าวชาวอเมริกัน ‎ในประเทศของเธอนะ 313 00:27:29,459 --> 00:27:31,376 ‎คุณแน่ใจเหรอว่าไม่อยากกินสักคำ 314 00:27:34,418 --> 00:27:36,209 ‎หาของแบบนี้กินที่อิสราเอลไม่ได้นะ 315 00:27:41,793 --> 00:27:42,626 ‎นี่ 316 00:27:45,751 --> 00:27:47,126 ‎ขอเบอร์โทรศัพท์หน่อย 317 00:27:48,418 --> 00:27:50,959 ‎ผมว่าถึงเวลาโทรหาเพื่อนของเราแล้ว 318 00:27:51,043 --> 00:27:52,668 ‎ได้ๆ เบอร์โทรศัพท์มือถือของเขา 319 00:28:07,168 --> 00:28:08,043 ‎ฮัลโหล 320 00:28:10,876 --> 00:28:11,793 ‎ฮัลโหล 321 00:28:15,001 --> 00:28:16,084 ‎พ่อเหรอคะ 322 00:28:25,418 --> 00:28:26,251 ‎อาซูไล 323 00:28:33,501 --> 00:28:34,376 ‎นี่ๆ 324 00:28:34,459 --> 00:28:35,584 ‎เอานี่ไว้ที่ฉัน 325 00:28:36,168 --> 00:28:37,168 ‎ไปขึ้นรถ 326 00:29:01,376 --> 00:29:02,209 ‎สวัสดี 327 00:29:07,918 --> 00:29:08,918 ‎ทาลี 328 00:29:09,001 --> 00:29:10,543 ‎แม่ ทาลีมาแล้ว 329 00:29:12,751 --> 00:29:13,876 ‎สวัสดีจ้ะ 330 00:29:17,584 --> 00:29:19,376 ‎สวัสดีจ้ะ เด็กน้อย 331 00:29:19,459 --> 00:29:21,626 ‎วันนี้เธอเตะฉันเหมือนนินจาเลย 332 00:29:21,709 --> 00:29:22,543 ‎สวัสดีค่ะ 333 00:29:23,168 --> 00:29:24,084 ‎สวัสดีค่ะ 334 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 ‎หวังว่านี่คงหมายถึงเราจะได้กลับบ้านแล้วนะ 335 00:29:27,668 --> 00:29:28,626 ‎ไปคุยกันเถอะ 336 00:29:29,584 --> 00:29:33,251 ‎เอลล่า ไปเตรียมโยเกิร์ตกับผลไม้ให้ทาลีสิ ‎แม่ว่าเธอคงหิวมาก 337 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 ‎อาซา 338 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 ‎มีอะไรเหรอ 339 00:29:40,376 --> 00:29:44,293 ‎ฉันก็ไม่ค่อยแน่ใจหรอก ‎แต่ฉันเกรงว่าคุณอยู่ที่นี่จะไม่ปลอดภัย 340 00:29:45,334 --> 00:29:47,876 ‎ฉันเป็นเป้าหมายของพวกมอสสาดและชาบากอยู่ 341 00:29:47,959 --> 00:29:49,501 ‎คุณหมายความว่าไง 342 00:29:49,584 --> 00:29:52,459 ‎ดักฟังโทรศัพท์ฉัน เพราะเซเกฟน่ะ 343 00:29:52,543 --> 00:29:53,959 ‎ฉันว่าคุณอยู่ที่นี่ไม่ปลอดภัยแน่ 344 00:29:54,043 --> 00:29:56,751 ‎ไม่เอาน่า ทาลี เรื่องนี้อีกแล้วเหรอ 345 00:29:58,043 --> 00:30:01,376 ‎ตอนนี้พวกมอสสาดจับตาดูคุณแล้วเหรอ ‎คุณนี่บ้าเหมือนเขาเลยนะ 346 00:30:02,751 --> 00:30:04,959 ‎ฉันควรลางานกี่วันล่ะ 347 00:30:05,126 --> 00:30:07,459 ‎ฉันอยู่ที่ห่วยๆ นี่มาหนึ่งสัปดาห์แล้วนะ 348 00:30:07,543 --> 00:30:11,418 ‎เอลล่าเบื่อจะแย่อยู่แล้ว เราต้องกลับบ้าน 349 00:30:12,084 --> 00:30:15,668 ‎- เราต้องออกนอกประเทศนะ ‎- ออกนอกประเทศเหรอ 350 00:30:16,168 --> 00:30:19,001 ‎อะไรกันนี่ หนังเจมส์ บอนด์เหรอ 351 00:30:20,459 --> 00:30:24,584 ‎เซเกฟจะกลับบ้านแล้ว ทำไมเรายังต้องหนีอีก 352 00:30:24,668 --> 00:30:26,459 ‎ใครบอกว่าเขากำลังจะกลับบ้าน 353 00:30:26,543 --> 00:30:28,751 ‎ไม่รู้สิ พักนี้ได้คุยกับเขาบ้างไหม 354 00:30:30,043 --> 00:30:31,543 ‎ไม่ ไม่ได้คุยเลย 355 00:30:33,501 --> 00:30:36,001 ‎แต่ฉันยังคงคิดว่าเราควรออกนอกประเทศ 356 00:30:36,084 --> 00:30:38,209 ‎แค่จนกว่าเขาจะกลับมาและเรารู้ว่ามันปลอดภัย 357 00:30:38,793 --> 00:30:41,959 ‎ทาลี ขอบคุณสำหรับทุกเรื่องที่คุณช่วยนะ 358 00:30:42,043 --> 00:30:45,126 ‎ฉันเบื่อเรื่องบ้าๆ ของเซเกฟเต็มทนแล้ว 359 00:30:45,668 --> 00:30:49,209 ‎เพราะแบบนี้เราถึงได้หย่ากันไง ‎ฉันเบื่อที่จะสู้กับสงครามในจินตนาการแล้ว 360 00:30:53,126 --> 00:30:54,251 ‎มันไม่ใช่จินตนาการนะ 361 00:30:56,959 --> 00:30:58,459 ‎เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 362 00:31:01,251 --> 00:31:02,084 ‎ก็ได้ 363 00:31:03,376 --> 00:31:05,209 ‎มีห้องนอนสำหรับแขกไหม 364 00:31:07,918 --> 00:31:09,001 ‎ไม่เอาน่า ทาลี 365 00:31:11,668 --> 00:31:12,668 ‎ฉันสัญญากับเขาไว้ 366 00:32:04,043 --> 00:32:05,459 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ใช่ 367 00:32:05,959 --> 00:32:07,376 ‎เซฟเฮาส์นั่นอยู่ที่ไหน 368 00:32:08,501 --> 00:32:09,334 ‎มันอยู่ที่ไหน 369 00:32:10,334 --> 00:32:11,459 ‎ได้แล้ว ได้แล้ว 370 00:32:12,043 --> 00:32:14,084 ‎- เขามีปืน ‎- ไปกันเถอะ 371 00:32:14,168 --> 00:32:16,668 ‎นายไปเลย ฉันจะอยู่สะสางที่นี่ 372 00:32:17,251 --> 00:32:18,626 ‎นายรู้ใช่ไหมว่าต้องทำยังไง 373 00:32:18,709 --> 00:32:21,168 ‎- รู้ใช่ไหมว่าต้องโทรหาใคร ‎- รู้ เดี๋ยวฉันจัดการเอง 374 00:32:21,751 --> 00:32:24,209 ‎- ฉันติดค้างนายนะ เพื่อน ‎- แน่อยู่แล้ว 375 00:32:26,043 --> 00:32:27,084 ‎ระวังตัวด้วยล่ะ พวก 376 00:32:28,626 --> 00:32:29,626 ‎ขอบใจ เพื่อน 377 00:33:04,168 --> 00:33:05,959 ‎คุณใส่สร้อยเส้นนี้ทำไม 378 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 ‎ก็ฉันเป็นยิว 379 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 ‎คุณน่ะเหรอ 380 00:33:11,751 --> 00:33:12,751 ‎ใช่ 381 00:33:14,293 --> 00:33:16,209 ‎ไม่เคยเห็นยิวผิวดำมาก่อนเหรอ 382 00:33:17,709 --> 00:33:18,543 ‎ไม่เคย 383 00:33:19,376 --> 00:33:20,376 ‎ไม่เหมือนคุณหรอก 384 00:33:21,668 --> 00:33:23,001 ‎ก็ได้เห็นแล้วไง 385 00:33:24,834 --> 00:33:27,418 ‎เซอร์ไพรส์ ประเทศนี้มีคนหลายสีผิวนะ 386 00:33:32,251 --> 00:33:34,626 ‎ขอเวลาส่วนตัวหน่อยได้ไหม 387 00:33:53,876 --> 00:33:55,209 ‎อาซา อาซา 388 00:33:56,501 --> 00:33:57,584 ‎ดื่มชาหน่อยไหม 389 00:33:59,168 --> 00:34:02,418 ‎ดูนี่นะคะ ลุกขึ้น อาซา 390 00:34:02,501 --> 00:34:06,084 ‎หมุน แปะมือ เก่งมาก 391 00:34:06,168 --> 00:34:07,501 ‎อาซา เอามานี่ 392 00:34:07,584 --> 00:34:08,626 ‎เก่งมาก 393 00:34:08,709 --> 00:34:09,876 ‎ขอลองหน่อยสิ 394 00:34:13,834 --> 00:34:14,751 ‎นี่ 395 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 ‎อาซา สวัสดี 396 00:34:22,251 --> 00:34:24,126 ‎ว้าว สวัสดีจ้ะ 397 00:34:24,209 --> 00:34:25,043 ‎อาซา... 398 00:34:25,126 --> 00:34:27,668 ‎ฉันจะเอาไปดื่มในกระท่อมฉันนะ ‎ฉันเหนื่อยมากเลย 399 00:34:29,751 --> 00:34:32,668 ‎แต่เรายังต้องคุยกันเรื่องนี้นะ 400 00:34:33,709 --> 00:34:37,209 ‎คุณจะคุยนานแค่ไหนก็ได้ ฉันไม่เปลี่ยนใจหรอก 401 00:34:41,376 --> 00:34:43,668 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 402 00:34:43,751 --> 00:34:45,959 ‎- พรุ่งนี้ไปให้อาหารแกะกัน ‎- แกะเหรอ ที่ไหน 403 00:34:46,043 --> 00:34:49,876 ‎ในโรงนาค่ะ พวกเขาให้แกะ ‎ไปอยู่ที่นั่นตอนกลางคืนเพราะหมาใน 404 00:34:51,459 --> 00:34:53,001 ‎หมาใน แถวนี้มีสัตว์ป่าด้วยเหรอ 405 00:34:55,418 --> 00:34:58,751 ‎- ฉันต้องกังวลเรื่องอะไรอีก ‎- ค้างคาวสักตัวสองตัวมั้ง 406 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 ‎เยี่ยม 407 00:37:35,626 --> 00:37:36,501 ‎อาซา 408 00:37:58,126 --> 00:37:59,334 ‎อาซา 409 00:39:23,459 --> 00:39:24,668 ‎อาซา 410 00:39:38,126 --> 00:39:39,043 ‎เซเกฟ 411 00:39:40,584 --> 00:39:42,834 ‎- ทิ้งปืนซะ เซเกฟ ‎- ไม่ 412 00:39:43,543 --> 00:39:45,709 ‎ทิ้งซะ ไม่งั้นผมจะฆ่าแฟนคุณ 413 00:39:45,793 --> 00:39:47,418 ‎เอาเลย ผมไม่สนใจหรอก 414 00:39:48,084 --> 00:39:50,793 ‎- แล้วคุณมาที่นี่ทำไม ‎- เพื่อเมียของผม แดเนียล 415 00:39:51,251 --> 00:39:52,459 ‎คุณฆ่าเธอ 416 00:39:52,543 --> 00:39:55,001 ‎เธอคือคนหลอกลวงและทรยศ 417 00:39:55,709 --> 00:39:57,293 ‎เธอขโมยความลับของประเทศ 418 00:39:58,001 --> 00:40:00,751 ‎เธอฆ่าคนบริสุทธิ์ คุณหวังให้เราทำยังไงล่ะ 419 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 ‎ไม่ฆ่าเธอ 420 00:40:05,793 --> 00:40:08,751 ‎เธอเป็นสายลับที่แย่มาก เซเกฟ สะเพร่า 421 00:40:08,834 --> 00:40:11,959 ‎ถ้าเธอออกจากประเทศทันที ‎เราคงตามตัวเธอไม่เจอหรอก 422 00:40:12,043 --> 00:40:12,918 ‎ไปตายซะ 423 00:40:13,001 --> 00:40:17,834 ‎การฆ่าแดเนียลอาจเป็นการตัดสินใจที่แย่ ‎แต่ชีวิตก็เป็นแบบนี้แหละ 424 00:40:28,959 --> 00:40:29,918 ‎เวกซ์เลอร์ 425 00:40:32,084 --> 00:40:33,293 ‎อะไรกันวะ เวกซ์เลอร์ 426 00:40:33,376 --> 00:40:35,626 ‎- ทิ้งปืนซะ เซเกฟ ‎- อะไรกันวะ 427 00:40:35,709 --> 00:40:37,209 ‎ฉันไม่เข้าใจ 428 00:40:37,293 --> 00:40:38,418 ‎ไม่จำเป็นต้องเข้าใจหรอก 429 00:40:41,626 --> 00:40:43,043 ‎ทิ้งปืนซะ 430 00:40:44,918 --> 00:40:45,918 ‎วางมันไว้บนพื้น 431 00:40:58,043 --> 00:40:59,293 ‎เขี่ยมันมาตรงนี้ 432 00:41:03,793 --> 00:41:04,793 ‎ทามีร์ 433 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 ‎ขอบใจที่โทรมานะ 434 00:41:09,126 --> 00:41:11,709 ‎บางครั้งการควบคุมความเสียหายก็คือการทูต 435 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 ‎เซเกฟ... 436 00:41:14,584 --> 00:41:16,876 ‎ขอโทษที่มันต้องจบแบบนี้นะ เซเกฟ 437 00:41:18,709 --> 00:41:20,043 ‎เราหมดทางเลือกแล้ว 438 00:41:22,918 --> 00:41:24,376 ‎เอาสมุดเล่มนั้นมาให้ผม 439 00:41:33,543 --> 00:41:34,376 ‎ไปตายซะ 440 00:41:40,001 --> 00:41:43,043 ‎เราทั้งคู่มีเจ้านายที่ต้องการให้เรื่องนี้หายไป 441 00:41:44,793 --> 00:41:45,918 ‎แบบนี้ 442 00:41:47,459 --> 00:41:48,959 ‎เราเหมือนกันมากเลยนะ 443 00:41:49,043 --> 00:41:51,209 ‎เห็นไหม เรายังเป็นเพื่อนกันอยู่ 444 00:41:55,918 --> 00:41:57,834 ‎ผมคงไม่พูดว่าเราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันหรอก 445 00:42:13,543 --> 00:42:15,293 ‎- ไปกันเถอะ ‎- อะไรวะ 446 00:42:23,126 --> 00:42:24,084 ‎- เดี๋ยว ‎- อะไร 447 00:42:24,168 --> 00:42:25,834 ‎- เราจะไปไหน ‎- ออกไปจากที่นี่ 448 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 ‎ฉันไปกับคุณไม่ได้หรอก ไม่ได้ เราควรแยกกันนะ 449 00:42:31,584 --> 00:42:32,584 ‎คุณพูดถูก 450 00:42:34,334 --> 00:42:36,959 ‎ขอบคุณครับ นาโอมิ สำหรับทุกอย่างเลย 451 00:42:40,793 --> 00:42:41,793 ‎ตีพิมพ์มันซะ 452 00:42:46,959 --> 00:42:47,876 ‎เซเกฟ 453 00:42:49,501 --> 00:42:51,501 ‎ทำไมเธอถึงไม่ยอมหนีไปสักที 454 00:42:55,334 --> 00:42:56,334 ‎เธอรักผมไง 455 00:43:23,293 --> 00:43:24,334 ‎ชีร่า 456 00:43:37,334 --> 00:43:39,668 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 457 00:43:48,876 --> 00:43:49,709 ‎เอลล่า 458 00:45:18,418 --> 00:45:20,918 ‎- ทาลี เกิดอะไรขึ้น เธออยู่ไหน ‎- เซเกฟ... 459 00:45:22,126 --> 00:45:22,959 ‎อะไร 460 00:45:24,168 --> 00:45:25,209 ‎ชีร่าตายแล้ว 461 00:45:26,376 --> 00:45:28,459 ‎มีคนบุกเข้าไปในบ้านของเธอ 462 00:45:29,293 --> 00:45:30,334 ‎เอลล่าอยู่ไหน 463 00:45:30,959 --> 00:45:32,168 ‎เอลล่า... 464 00:45:33,168 --> 00:45:34,959 ‎ทาลี เอลล่าอยู่ที่ไหน 465 00:45:35,626 --> 00:45:36,501 ‎เธอ... 466 00:45:36,584 --> 00:45:37,793 ‎ทาลี เอลล่าอยู่ที่ไหน 467 00:45:37,876 --> 00:45:38,709 ‎เซเกฟ... 468 00:45:42,584 --> 00:45:43,584 ‎เอลล่าไม่อยู่แล้ว 469 00:45:44,543 --> 00:45:45,376 ‎อะไรนะ 470 00:45:46,334 --> 00:45:50,209 ‎เราตามหาเธอไม่เจอ ‎มีคนฆ่าชีร่าแล้วลักพาตัวเอลล่าไป 471 00:45:54,251 --> 00:45:56,293 ‎โธ่เว้ย 472 00:49:00,251 --> 00:49:02,751 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง