1 00:00:06,043 --> 00:00:07,334 Previamente… 2 00:00:07,418 --> 00:00:10,709 Si quiere que llegue al juicio, protéjalo en prisión. 3 00:00:10,793 --> 00:00:12,459 - ¿Cómo se declara? - Inocente. 4 00:00:12,543 --> 00:00:13,959 Fianza denegada. 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,793 - ¿Qué quieres de mí? - La libreta de Danielle. 6 00:00:17,876 --> 00:00:19,626 Ella quería que la tuviera. 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,626 Eitan, estaré ahí en 20 minutos. 8 00:00:22,459 --> 00:00:24,001 Soy la novia de Eitan. 9 00:00:25,084 --> 00:00:26,209 Era de las mejores. 10 00:00:26,293 --> 00:00:30,001 Muéstrame lo que hallaste, puedes terminar lo que ella empezó. 11 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 - ¿Por qué habría de creerte? - ¿Tienes alternativa? 12 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 UNA SERIE DE NETFLIX 13 00:01:34,334 --> 00:01:36,501 Gordon, toma la salida 49 al este. 14 00:01:37,293 --> 00:01:38,126 Entendido. 15 00:01:47,543 --> 00:01:50,709 ¿Por qué enviaste a ese tipo a mi casa? ¿Para matarme? 16 00:01:50,793 --> 00:01:53,251 No. Tras su muerte, debíamos saber 17 00:01:53,334 --> 00:01:56,293 si había dejado la información en la casa. 18 00:01:57,084 --> 00:01:59,626 - Pero te interpusiste. - Vete a la mierda. 19 00:02:00,709 --> 00:02:02,834 Lo entiendo. Te sientes traicionado. 20 00:02:06,001 --> 00:02:08,334 No ha sido fácil para ninguno. 21 00:02:09,793 --> 00:02:12,001 No debía terminar así. 22 00:02:13,751 --> 00:02:16,251 ¿Los padres de Dani saben que murió? 23 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 En algún momento, se les dirá algo. 24 00:02:23,668 --> 00:02:26,501 Trabajar en el Congo es peligroso. 25 00:02:29,001 --> 00:02:32,251 Si nos dices dónde está la libreta, 26 00:02:32,334 --> 00:02:33,876 podemos seguir adelante. 27 00:02:35,043 --> 00:02:37,543 ¿Me darán un pasaporte y un nombre nuevo? 28 00:02:40,418 --> 00:02:41,543 Dame tu teléfono. 29 00:02:41,626 --> 00:02:43,334 ¿A quién llamarás? 30 00:02:43,418 --> 00:02:45,376 ¿Quieres la libreta o no? 31 00:02:55,084 --> 00:02:55,918 Naomi. 32 00:02:58,959 --> 00:03:02,084 Sí, necesito que hagas algo por mí. 33 00:03:09,668 --> 00:03:13,584 - Quiero ver la libreta. - No la tengo, pero puedo traerla. 34 00:03:14,084 --> 00:03:17,834 También necesitamos un comentario de Israel sobre la espía 35 00:03:17,918 --> 00:03:19,543 que mató el Mossad. 36 00:03:19,626 --> 00:03:21,876 ¡Qué estupidez! No dirán nada. 37 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 - Obtén un "sin comentarios". - Bien. 38 00:03:24,293 --> 00:03:27,584 Pero deberíamos publicar la historia del homicidio. 39 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 Es de interés periodístico. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,876 Habla con los israelíes. Avísame qué dicen. Partiremos de ahí. 41 00:03:45,793 --> 00:03:46,918 Hola. ¿Noya? 42 00:03:47,418 --> 00:03:49,459 Naomi Hicks, New York Magazine. 43 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 Esperaba que pudieras ayudarme con una historia. 44 00:03:54,084 --> 00:03:57,918 Necesito un comentario sobre el caso de una agente de la CIA 45 00:03:58,001 --> 00:04:00,501 a la que asesinaron hace unas semanas. 46 00:04:18,793 --> 00:04:21,751 - ¿Por qué aquí? Es un sitio muy público. - No sé. 47 00:04:21,834 --> 00:04:24,626 Quería verlo en el mismo lugar de la otra vez. 48 00:04:42,376 --> 00:04:44,501 - ¿Le dijiste que a las 11:00? - Sí. 49 00:04:47,709 --> 00:04:50,501 Háblame del Programa de Protección de Testigos, 50 00:04:50,584 --> 00:04:51,834 ¿en qué consiste? 51 00:04:52,793 --> 00:04:54,876 Tienes que empezar una nueva vida 52 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 en un lugar donde no conoces a nadie. 53 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 Eres un tipo simpático, te irá bien. 54 00:05:01,959 --> 00:05:04,543 Te enviarán a un sitio genial como Miami. 55 00:05:05,084 --> 00:05:08,626 Intentaremos llevarte a un lugar donde pases desapercibido. 56 00:05:08,709 --> 00:05:09,959 Un lugar inesperado, 57 00:05:10,626 --> 00:05:12,043 donde estés tranquilo. 58 00:05:12,126 --> 00:05:15,501 Pero no volveré a ver a mi familia y amigos, ¿cierto? 59 00:05:17,584 --> 00:05:20,418 - Salvo a Ella. - Exacto, justo como dije. 60 00:05:22,043 --> 00:05:24,584 - Lo resolveremos. - Eso es pura mierda. 61 00:05:25,168 --> 00:05:28,876 - Como dije, nos esforzaremos. - ¿Algo de beber? 62 00:05:29,459 --> 00:05:30,834 Café, negro. 63 00:05:32,418 --> 00:05:36,043 Americano. ¿Puede ser en una taza grande con leche descremada? 64 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 Café, negro. 65 00:05:42,668 --> 00:05:46,876 ¿Sabes? Quizás debería aceptar el trato del Mossad. 66 00:05:46,959 --> 00:05:48,918 Eso sería un grave error. 67 00:05:50,084 --> 00:05:52,459 Mierda. Estás sangrando. 68 00:05:53,251 --> 00:05:54,334 Maldita sea. 69 00:05:54,418 --> 00:05:59,376 Beller, llévalo al baño para que se limpie. Yo esperaré a Hicks. 70 00:06:00,334 --> 00:06:01,334 Lo siento. 71 00:06:10,043 --> 00:06:10,876 La muñeca. 72 00:06:16,168 --> 00:06:18,501 Lo siento. Llevo una hora aguantándome. 73 00:06:18,584 --> 00:06:21,793 El jefe no me deja ir al baño. Aplica presión. 74 00:06:35,751 --> 00:06:39,001 - ¿Puedes lavarte las manos? - No creo en esa tontería. 75 00:06:52,751 --> 00:06:54,251 DESCONOCIDO 76 00:06:55,543 --> 00:06:56,376 ¿Sí? 77 00:06:57,918 --> 00:07:02,668 ¿Cómo que aún no sale de la oficina? ¡Maldita sea! 78 00:07:31,168 --> 00:07:33,293 ¿Qué carajo? 79 00:08:23,959 --> 00:08:28,293 Hola. Tengo un pedido para… Naomi Hicks. 80 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 Déjelo aquí. 81 00:08:30,084 --> 00:08:32,126 Suelo entregárselo al cliente. 82 00:08:32,209 --> 00:08:36,126 Aquí no. Déjelo. Le pediré a su asistente que venga por él. 83 00:08:42,584 --> 00:08:43,418 Para Naomi. 84 00:08:47,709 --> 00:08:48,918 Llegó tu almuerzo. 85 00:08:50,209 --> 00:08:53,668 ¿Yo lo ordené? No me gusta la comida hindú. 86 00:08:54,168 --> 00:08:56,626 No sé. ¿Quieres que te traiga algo más? 87 00:09:03,543 --> 00:09:05,251 PUESTOS EN TI. 88 00:09:05,834 --> 00:09:06,668 No. 89 00:10:35,334 --> 00:10:37,293 - ¿Cómo…? - Hablemos luego. 90 00:10:37,376 --> 00:10:38,334 - Wexler. - Luego. 91 00:10:38,418 --> 00:10:40,209 Llévame adonde podamos hablar. 92 00:10:45,334 --> 00:10:49,834 No está en el hospital ni en la cárcel. No aparece en ningún lado. 93 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 La Fiscalía retiró los cargos y ni siquiera saben por qué. 94 00:10:53,793 --> 00:10:55,959 El sujeto ya no está en el sistema. 95 00:10:56,751 --> 00:10:58,876 Eso es interesante. 96 00:11:00,001 --> 00:11:02,043 ¿Crees que alguien lo mató? 97 00:11:03,459 --> 00:11:04,293 No sé. 98 00:11:05,876 --> 00:11:06,959 Pero lo averiguaré. 99 00:11:08,626 --> 00:11:10,001 - Hazlo. - Entendido. 100 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 Solo sé que "cronos, chita, cobra, rata" no se refiere 101 00:11:17,501 --> 00:11:20,084 a ningún programa del gobierno ni a armamento. 102 00:11:20,168 --> 00:11:22,418 No importa. Iré con el Mossad. 103 00:11:22,501 --> 00:11:25,543 Prometí que cerraría la boca. Quiero ir a casa. 104 00:11:26,626 --> 00:11:27,751 Es una locura. 105 00:11:29,876 --> 00:11:33,001 ¿Por qué creerían que mantendrás la boca cerrada? 106 00:11:33,084 --> 00:11:36,168 - No son tontos. - Les daré la libreta. 107 00:11:36,251 --> 00:11:38,501 - Segev. - Es la única salida. 108 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 Pero el Mossad mató a tu esposa y a Ron. 109 00:11:43,293 --> 00:11:45,751 - ¿Y la libreta? - No quiero dártela. 110 00:11:45,834 --> 00:11:49,084 - No importa. No se trata de ti. - ¿Por qué me llamaste 111 00:11:49,168 --> 00:11:51,251 si ibas a terminar haciendo esto? 112 00:11:51,334 --> 00:11:53,584 Siento haberte involucrado tanto. 113 00:11:53,668 --> 00:11:55,001 Vete al carajo, Segev. 114 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 De acuerdo. 115 00:12:07,834 --> 00:12:08,668 Sí, hola. 116 00:12:10,293 --> 00:12:11,501 Con Naomi Hicks. 117 00:12:14,626 --> 00:12:18,376 - No tengo alternativa. - No funcionará. 118 00:12:19,084 --> 00:12:23,001 Esta situación es más importante que tú o el artículo. Te matarán. 119 00:12:23,084 --> 00:12:25,418 Si lo hacen, publica el artículo. 120 00:12:26,584 --> 00:12:31,459 No vamos a esperar para publicarlo. Ya está en proceso. 121 00:12:31,543 --> 00:12:34,501 - No puedes publicarlo. - No hay forma de evitarlo. 122 00:12:38,251 --> 00:12:39,418 Escucha, Naomi. 123 00:12:40,459 --> 00:12:42,293 Mi hija es todo lo que me queda. 124 00:12:43,334 --> 00:12:46,334 Debemos ponerle fin antes de que lastimen a otros. 125 00:12:48,626 --> 00:12:49,876 Dame la libreta. 126 00:13:07,209 --> 00:13:09,251 Hola, busco al señor Donenfeld. 127 00:13:10,168 --> 00:13:12,376 - ¿Señor Rubin? - Sí. 128 00:13:12,459 --> 00:13:14,501 - Volverá… - Estaré en su oficina. 129 00:13:14,584 --> 00:13:17,543 ¡Disculpe! No puede hacer eso. ¡Señor Donenfeld! 130 00:13:33,959 --> 00:13:36,626 - ¿Qué haces aquí? Te encarcelaron. - Sí. 131 00:13:37,334 --> 00:13:39,168 Salí antes. Buen comportamiento. 132 00:13:40,084 --> 00:13:40,959 Mentira. 133 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 Tu esposa lo dejó para mí. Me voy. 134 00:13:48,293 --> 00:13:51,709 Sé que has pasado por cosas difíciles, y lamento eso. 135 00:13:56,126 --> 00:13:59,084 Pero por tu bien, espero no volver a verte jamás. 136 00:14:09,251 --> 00:14:12,626 Hola, ha contactado al consulado israelí en Nueva York. 137 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 Nuestro horario es de 9:00 a 5:00. 138 00:14:15,418 --> 00:14:21,584 Si es una emergencia, llame al 917 555 0177. 139 00:14:28,876 --> 00:14:31,168 - Sí. Habla Seguridad. - Hola. 140 00:14:31,251 --> 00:14:33,793 - Soy Segev Azulai. - Entiendo. 141 00:14:33,876 --> 00:14:37,084 - Tengo un mensaje para el jefe. - Bien, hable. 142 00:14:37,168 --> 00:14:39,001 Creo tener algo que busca. 143 00:14:39,084 --> 00:14:42,209 Quiero discutir una solución que nos convenga a ambos. 144 00:14:43,376 --> 00:14:48,293 Mi número es el 917 555 0192. 145 00:14:54,751 --> 00:14:58,251 "Rumbo al aeropuerto, Danielle Wexler-Azulai no planeaba 146 00:14:58,334 --> 00:15:00,126 detenerse por un café". 147 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Blablablá. 148 00:15:02,209 --> 00:15:06,251 "La verdad sobre la muerte de Azulai es mucho más oscura, 149 00:15:06,334 --> 00:15:10,876 es un juego de espías entre EE. UU. y un aliado cercano que salió mal". 150 00:15:11,459 --> 00:15:12,543 Estupendo. 151 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 Me agrada mucho. 152 00:15:14,376 --> 00:15:16,168 No sé si está listo. 153 00:15:16,251 --> 00:15:18,793 Le falta fuerza al tema de inteligencia. 154 00:15:18,876 --> 00:15:20,376 No estoy de acuerdo. 155 00:15:21,043 --> 00:15:24,334 ¿Cómo piensas ilustrarlo? ¿Hay fotos de Danielle? 156 00:15:24,418 --> 00:15:26,418 Karina, he estado pensando. 157 00:15:26,501 --> 00:15:29,293 Tenemos el quién y el qué, pero no el porqué. 158 00:15:29,376 --> 00:15:31,668 Además, la CIA no ha opinado. 159 00:15:31,751 --> 00:15:35,876 No, estamos bien. Tú los llamaste. Es su culpa si no responden. 160 00:15:35,959 --> 00:15:37,876 La historia impactará a la gente. 161 00:15:38,501 --> 00:15:41,584 Solo descifra eso de cronos, chita y demás. 162 00:15:41,668 --> 00:15:42,876 Consultaré al abogado. 163 00:15:47,668 --> 00:15:54,084 CRONOS - CHITA - COBRA - RATA 164 00:16:01,793 --> 00:16:04,293 - Voy a salir. Vuelvo en una hora. - Bien. 165 00:16:09,043 --> 00:16:11,168 De acuerdo. Sí. Yo me encargo. 166 00:16:11,251 --> 00:16:13,209 Gracias, Jim. Bien. Adiós. 167 00:16:13,293 --> 00:16:15,918 Era un amigo del Servicio Secreto. 168 00:16:16,001 --> 00:16:17,626 Son nombres en código. 169 00:16:17,709 --> 00:16:18,543 ¿Para quién? 170 00:16:18,626 --> 00:16:21,709 La familia presidencial. Cronos es el presidente. 171 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 Chita es su hija. Cobra es el yerno. 172 00:16:25,001 --> 00:16:28,376 Eso pensé yo, pero al revisar en Internet… 173 00:16:28,459 --> 00:16:29,293 Oye, mira. 174 00:16:29,376 --> 00:16:31,709 Han amenazado tanto a este presidente 175 00:16:31,793 --> 00:16:33,543 que cambian mucho las claves. 176 00:16:34,043 --> 00:16:35,709 Pero ¿quién es "rata"? 177 00:16:37,043 --> 00:16:40,334 Me encantaría decirte que es el hijo, pero no. 178 00:16:45,043 --> 00:16:46,334 R-A-T. 179 00:16:48,959 --> 00:16:49,959 ¿Qué sería eso? 180 00:16:55,376 --> 00:16:59,168 RAT. En inglés, el acrónimo significa "troyano de acceso remoto". 181 00:16:59,251 --> 00:17:01,084 Es un programa espía. 182 00:17:01,168 --> 00:17:02,793 Una vez instalado, 183 00:17:02,876 --> 00:17:05,918 el hacker puede controlar la computadora, ¿no? 184 00:17:06,001 --> 00:17:07,918 Así es. Es aterrador. 185 00:17:08,668 --> 00:17:10,001 ¡Mierda! 186 00:17:10,793 --> 00:17:12,293 Gracias, Wes. 187 00:17:12,834 --> 00:17:13,668 Cuando quieras. 188 00:17:16,209 --> 00:17:20,293 Karina, sé que es muy tarde, pero creo que descifré el código. 189 00:17:20,376 --> 00:17:21,751 Creo que la mataron 190 00:17:21,834 --> 00:17:25,084 por descubrir que Israel está espiando a la Casa Blanca. 191 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 Llegaré en 20. 192 00:17:33,043 --> 00:17:35,918 - ¿Señorita? Su bufanda. - No es mi bufanda… 193 00:17:48,668 --> 00:17:50,084 Deja un mensaje. 194 00:18:00,251 --> 00:18:03,168 Habla Shira. Por favor, deja un mensaje. 195 00:18:04,209 --> 00:18:07,876 Shira. Sí, soy yo. Voy en camino. Estaré ahí en una hora. 196 00:18:30,168 --> 00:18:31,001 Hola. 197 00:18:31,584 --> 00:18:32,501 ¿Me llamaste? 198 00:18:33,543 --> 00:18:34,376 ¿Quién eres? 199 00:18:35,126 --> 00:18:36,751 Segev, ya sabes quién soy. 200 00:18:37,251 --> 00:18:38,459 Quiero la libreta. 201 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 - ¿Qué libreta? - Dime dónde estás. 202 00:18:44,334 --> 00:18:47,251 - ¿Cómo sabes de la libreta? - Segev, lo sé todo. 203 00:18:48,459 --> 00:18:49,293 ¿Cómo? 204 00:18:49,376 --> 00:18:52,209 Hay alguien aquí con quien quizá quieras hablar. 205 00:18:55,126 --> 00:18:55,959 Segev. 206 00:18:56,876 --> 00:18:59,001 - Naomi. Hola. - Lo siento. 207 00:18:59,084 --> 00:19:02,084 - Habla. - Escúchame, ¿sí? 208 00:19:02,168 --> 00:19:06,918 Ella no tiene nada que ver. Déjala ir. Te daré lo que quieras. 209 00:19:07,501 --> 00:19:09,126 Te daré la libreta. 210 00:19:10,418 --> 00:19:11,251 Bien. 211 00:19:11,334 --> 00:19:13,293 Escucha. Esto es lo que haremos. 212 00:19:13,376 --> 00:19:15,334 Toma la salida 135 de la autopista Westside. 213 00:19:15,418 --> 00:19:16,876 Te veré ahí a las 11:00. 214 00:19:44,543 --> 00:19:50,709 El gigante de 5.4 metros aparece. No sabemos si la jaula podrá contenerlo. 215 00:19:50,793 --> 00:19:53,543 Y rápidamente queda claro que… 216 00:19:53,626 --> 00:19:55,001 ¡Con un carajo! 217 00:20:12,293 --> 00:20:13,543 Necesito tu ayuda. 218 00:20:17,043 --> 00:20:18,293 ¿Qué carajo quieres? 219 00:20:18,376 --> 00:20:21,293 ¿Y podrías no manchar de sangre el piso, cabrón? 220 00:20:25,334 --> 00:20:26,668 Mataron a mi esposa. 221 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 Ahora quieren matarme a mí. 222 00:20:31,668 --> 00:20:32,876 Necesito tu ayuda. 223 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 ¿Eres imbécil o qué? 224 00:20:36,709 --> 00:20:38,001 Me enviaste a prisión. 225 00:20:38,668 --> 00:20:40,376 Nueve años, ya ben zona. 226 00:20:40,459 --> 00:20:44,209 ¿Quieres mi ayuda? ¿Por qué no acudes a tus amigos de la CIA? 227 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 Al carajo con la CIA. 228 00:20:46,293 --> 00:20:49,459 Y al carajo con el Mossad. Intentaron incriminarte. 229 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 Necesito una pistola y necesito apoyo. 230 00:20:56,293 --> 00:20:58,251 ¿Sabes qué? Te mereces esto. 231 00:20:58,334 --> 00:21:00,293 Siempre serás un traidor. 232 00:21:07,001 --> 00:21:07,876 Itzhak. 233 00:21:07,959 --> 00:21:12,084 Lo siento, Segev, pero ya no peleo guerras voluntariamente. 234 00:21:14,126 --> 00:21:15,626 El Mossad mató a Ron. 235 00:21:17,334 --> 00:21:18,168 ¿Qué? 236 00:21:19,668 --> 00:21:20,501 ¿A Ron? 237 00:21:22,876 --> 00:21:24,334 ¿Cómo sabes quién fue? 238 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 Porque maté al que lo mató. 239 00:21:29,626 --> 00:21:31,376 Le debes la vida a Ron, Isaac. 240 00:21:33,334 --> 00:21:34,584 Él te salvó. 241 00:21:35,084 --> 00:21:38,459 Te cargó sobre su espalda cinco kilómetros en el Líbano. 242 00:21:38,543 --> 00:21:40,001 Te dieron por muerto. 243 00:21:42,001 --> 00:21:44,043 Él no te abandonó. 244 00:21:44,834 --> 00:21:45,876 ¿Lo recuerdas? 245 00:21:50,126 --> 00:21:51,376 Es triste, hermano. 246 00:21:53,543 --> 00:21:57,043 Esa estadounidense sí que te arruinó la vida. 247 00:21:59,334 --> 00:22:00,751 Ojalá haya valido la pena. 248 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 ¿Estás despierto? 249 00:22:23,084 --> 00:22:24,126 Te amo. 250 00:22:30,626 --> 00:22:31,751 ¿Tú me amas? 251 00:22:40,834 --> 00:22:41,876 Necesito saberlo. 252 00:22:44,668 --> 00:22:45,626 Por favor. 253 00:22:47,126 --> 00:22:48,126 Te amo. 254 00:22:50,751 --> 00:22:52,293 Te amo más que a nada. 255 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 Pero no quiero que te vayas. 256 00:23:03,584 --> 00:23:04,584 Ven conmigo. 257 00:23:05,543 --> 00:23:06,876 Sabes que no puedo. 258 00:23:12,626 --> 00:23:13,501 Lo sé. 259 00:23:41,334 --> 00:23:42,209 ¿Naomi? 260 00:23:51,293 --> 00:23:52,168 ¿Naomi? 261 00:24:01,418 --> 00:24:02,334 Hola, Henry. 262 00:24:02,418 --> 00:24:04,668 ¿Luca? Oye, ¿sabes dónde está Naomi? 263 00:24:04,751 --> 00:24:08,251 ¿No está en casa? Salió de la oficina hace un par de horas. 264 00:24:10,876 --> 00:24:12,084 ¿Sabes a dónde iba? 265 00:24:12,709 --> 00:24:15,168 Dijo que tardaría una hora, nunca volvió. 266 00:24:15,251 --> 00:24:16,376 ¿Algún problema? 267 00:24:16,459 --> 00:24:17,626 No, gracias. 268 00:24:30,959 --> 00:24:32,168 Sí. Newkirk. 269 00:24:32,251 --> 00:24:34,501 Henry Donenfeld, esposo de Naomi Hicks. 270 00:24:34,584 --> 00:24:36,668 Lo felicito. ¿Por qué me llama? 271 00:24:37,584 --> 00:24:40,626 Naomi desapareció, y vi su tarjeta en el escritorio. 272 00:24:40,709 --> 00:24:42,293 ¿Conoce a Segev Azulai? 273 00:24:44,001 --> 00:24:45,543 Espere un segundo. 274 00:24:45,626 --> 00:24:46,709 No cuelgue. 275 00:24:46,793 --> 00:24:49,876 Deme un segundo. ¿Dónde está? ¿Dónde podemos vernos? 276 00:24:53,626 --> 00:24:54,459 Ten. 277 00:24:58,709 --> 00:25:00,001 - Come. - No quiero. 278 00:25:00,584 --> 00:25:01,751 Pues yo sí. 279 00:25:07,709 --> 00:25:12,584 ¿Alguna vez conociste a Danielle Wexler, Sophie Dreyer o como se llamara? 280 00:25:15,543 --> 00:25:16,793 Era preciosa. 281 00:25:18,043 --> 00:25:20,501 No culpo a Azulai por creerse sus mentiras. 282 00:25:22,709 --> 00:25:24,834 ¿Qué te contó de ella? 283 00:25:26,543 --> 00:25:29,668 ¿Te contó que tenía un amorío con otro hombre? 284 00:25:30,751 --> 00:25:34,418 Con el enlace del Consejo de Seguridad israelí, 285 00:25:34,501 --> 00:25:36,293 mientras estaban casados. 286 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 Probablemente no. 287 00:25:42,459 --> 00:25:45,168 A ningún hombre le gusta compartir esas cosas. 288 00:25:46,543 --> 00:25:48,209 ¿Usted es del Mossad? 289 00:25:49,793 --> 00:25:53,001 Estoy segura de que no pueden operar en este país. 290 00:25:54,459 --> 00:25:56,626 Ni secuestrar periodistas locales. 291 00:25:58,543 --> 00:26:01,543 Ni espiar al presidente de EE. UU. 292 00:26:03,043 --> 00:26:06,626 ¿Eso cree usted? ¿A eso apunta la investigación? 293 00:26:09,918 --> 00:26:12,126 Debe ser un gran artículo. 294 00:26:12,209 --> 00:26:13,168 Lo es. 295 00:26:13,959 --> 00:26:16,751 Por desgracia, no deja nada bien a Israel, 296 00:26:16,834 --> 00:26:18,501 por espiar a su mejor amigo. 297 00:26:19,209 --> 00:26:21,709 Ojalá fuera tan simple, querida. 298 00:26:22,584 --> 00:26:25,418 ¿Qué cree que ha estado haciendo la CIA en Israel 299 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 los últimos 73 años? 300 00:26:29,459 --> 00:26:32,918 No es correcto eso de espiar a un mejor amigo, concuerdo. 301 00:26:33,626 --> 00:26:36,876 Pero ¿y si esas acciones ilegales permitieran descubrir 302 00:26:36,959 --> 00:26:40,209 una crisis de seguridad nacional devastadora? 303 00:26:43,709 --> 00:26:48,751 Una crisis en el gobierno de… nuestro amigo. 304 00:26:49,168 --> 00:26:51,376 ¿Qué debe hacer un amigo en ese caso? 305 00:26:53,793 --> 00:26:55,376 Involucra al presidente. 306 00:26:56,626 --> 00:26:57,751 O a su familia. 307 00:27:00,001 --> 00:27:02,418 ¿De qué se trata? ¿Qué descubrieron? 308 00:27:04,959 --> 00:27:08,959 El yerno del presidente le está vendiendo secretos a un adversario. 309 00:27:15,293 --> 00:27:18,584 ¿Cree que puede impedir la publicación de esta historia? 310 00:27:20,459 --> 00:27:24,126 Matar a una espía en Israel no es nada comparado 311 00:27:24,209 --> 00:27:27,168 con meterse con una reportera en EE. UU. 312 00:27:29,459 --> 00:27:31,376 ¿Segura que no quiere? 313 00:27:34,418 --> 00:27:36,209 Esto no se consigue en Israel. 314 00:27:41,793 --> 00:27:42,626 Hola. 315 00:27:45,751 --> 00:27:47,126 Necesito un teléfono. 316 00:27:48,418 --> 00:27:50,959 Es hora de llamar a nuestro amigo. 317 00:27:51,043 --> 00:27:52,668 Sí. Su número de celular. 318 00:28:07,168 --> 00:28:08,043 ¿Hola? 319 00:28:10,876 --> 00:28:11,793 ¿Hola? 320 00:28:15,001 --> 00:28:16,084 ¿Eres tú, papá? 321 00:28:25,418 --> 00:28:26,251 Azulai. 322 00:28:33,501 --> 00:28:34,376 Oye. 323 00:28:34,459 --> 00:28:35,584 Yo me la quedo. 324 00:28:36,168 --> 00:28:37,168 Sube al auto. 325 00:29:01,376 --> 00:29:02,209 Hola. 326 00:29:07,918 --> 00:29:08,918 ¡Tali! 327 00:29:09,001 --> 00:29:10,543 ¡Mamá! ¡Tali está aquí! 328 00:29:12,751 --> 00:29:13,876 Hola, cariño. 329 00:29:17,584 --> 00:29:19,376 ¡Hola, bebé! 330 00:29:19,459 --> 00:29:21,626 Me está pateando como ninja hoy. 331 00:29:21,709 --> 00:29:22,543 Hola. 332 00:29:23,168 --> 00:29:24,084 Hola. 333 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 ¿Significa que podemos volver? 334 00:29:27,668 --> 00:29:28,626 Hablemos. 335 00:29:29,584 --> 00:29:33,251 Ella, tráele a Tali yogur con fruta. Debe estar hambrienta. 336 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 ¡Asa! 337 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 Bueno, ¿qué pasa? 338 00:29:40,376 --> 00:29:44,293 No estoy del todo segura. Me temo que no están a salvo aquí. 339 00:29:45,334 --> 00:29:47,876 Estoy en la mira del Mossad o el Shabak. 340 00:29:47,959 --> 00:29:49,501 ¿De qué estás hablando? 341 00:29:49,584 --> 00:29:52,459 Intervinieron mi teléfono por Segev. 342 00:29:52,543 --> 00:29:53,959 No están a salvo aquí. 343 00:29:54,043 --> 00:29:56,751 Vamos, Tali. No esto de nuevo. 344 00:29:58,043 --> 00:30:01,376 ¿Ahora el Mossad te vigila a ti? Estás tan loca como él. 345 00:30:02,709 --> 00:30:05,043 ¿Cuánto tiempo se supone que debo dejar de trabajar? 346 00:30:05,626 --> 00:30:07,459 Llevo en este lugar desolao una semana. 347 00:30:07,543 --> 00:30:11,418 Ella está muy aburrida. Debemos volver a casa. 348 00:30:12,251 --> 00:30:15,668 - Tenemos que salir del país. - ¿Salir del país? 349 00:30:16,168 --> 00:30:19,001 ¿Como si fuera una película de James Bond? 350 00:30:20,459 --> 00:30:24,584 Segev volverá a casa. ¿Por qué seguimos huyendo? 351 00:30:24,668 --> 00:30:26,459 ¿Quién dice que volverá? 352 00:30:26,543 --> 00:30:28,626 No sé. ¿Tú has hablado con él últimamente? 353 00:30:30,043 --> 00:30:31,543 No, no he hablado con él. 354 00:30:33,501 --> 00:30:36,001 Pero sigo creyendo que debemos salir del país 355 00:30:36,084 --> 00:30:38,209 hasta que él vuelva y sepamos que es seguro. 356 00:30:38,793 --> 00:30:41,959 Tali, valoro todo lo que has hecho. 357 00:30:42,043 --> 00:30:45,126 Estoy harta de las tonterías de Segev. 358 00:30:45,668 --> 00:30:49,209 Por eso nos divorciamos, me cansé de su guerra imaginaria. 359 00:30:53,126 --> 00:30:54,251 No es imaginaria. 360 00:30:56,959 --> 00:30:58,459 No iremos a ningún lado. 361 00:31:01,251 --> 00:31:02,084 Está bien. 362 00:31:03,376 --> 00:31:05,209 ¿Tienes una habitación extra? 363 00:31:07,918 --> 00:31:09,001 Por favor, Tali. 364 00:31:11,668 --> 00:31:12,668 Se lo prometí. 365 00:32:04,043 --> 00:32:05,459 - ¿Estás bien? - Sí. 366 00:32:05,959 --> 00:32:07,376 ¿Y la casa de seguridad? 367 00:32:08,501 --> 00:32:09,334 ¿Dónde está? 368 00:32:10,334 --> 00:32:11,459 Lo tengo. 369 00:32:12,043 --> 00:32:14,084 - ¡Trae una pistola! - Vámonos. 370 00:32:14,168 --> 00:32:16,668 Vete. Tengo que quedarme a limpiar todo. 371 00:32:17,251 --> 00:32:18,626 Sabes qué hacer, ¿no? 372 00:32:18,709 --> 00:32:21,168 - ¿Sabes a quién llamar? - Sí, lo haré. 373 00:32:21,751 --> 00:32:24,209 - Te debo una, hermano. - Sin duda, carajo. 374 00:32:26,043 --> 00:32:27,084 Cuídate, cabrón. 375 00:32:28,626 --> 00:32:29,626 Gracias, amigo. 376 00:33:04,168 --> 00:33:05,959 ¿Por qué usa esto? 377 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 Soy judía. 378 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 ¿Usted? 379 00:33:11,751 --> 00:33:12,751 Sí. 380 00:33:14,293 --> 00:33:16,209 ¿Nunca ha visto judíos negros? 381 00:33:17,709 --> 00:33:18,543 No. 382 00:33:19,376 --> 00:33:20,376 No como usted. 383 00:33:21,668 --> 00:33:23,001 Bueno, ahora sí. 384 00:33:24,834 --> 00:33:27,418 ¡Sorpresa! Los hay de todos los colores. 385 00:33:32,251 --> 00:33:34,626 ¿Puede darme mi espacio, por favor? 386 00:33:53,876 --> 00:33:55,209 Asa. 387 00:33:56,501 --> 00:33:57,584 ¿Quieres té? 388 00:33:59,168 --> 00:34:02,418 Mira esto. ¡Arriba, Asa! 389 00:34:02,501 --> 00:34:06,084 Gira. Dame esos cinco. ¡Bien! 390 00:34:06,168 --> 00:34:07,501 Asa, dámelo. 391 00:34:07,584 --> 00:34:08,626 ¡Buen trabajo! 392 00:34:08,709 --> 00:34:09,876 Déjame intentarlo. 393 00:34:13,834 --> 00:34:14,751 Ten. 394 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 Asa, oye. 395 00:34:22,251 --> 00:34:24,126 ¡Cielos! Oye… 396 00:34:24,209 --> 00:34:25,043 Asa… 397 00:34:25,126 --> 00:34:27,668 Me lo llevaré a la cabaña. Estoy exhausta. 398 00:34:29,168 --> 00:34:32,668 Tenemos que hablar de esto. 399 00:34:33,709 --> 00:34:37,209 Habla todo lo que quieras, no cambiaré de opinión. 400 00:34:41,376 --> 00:34:43,668 - Buenas noches. - Buenas noches. 401 00:34:43,751 --> 00:34:45,959 - Mañana verás a las ovejas. - ¿Dónde? 402 00:34:46,043 --> 00:34:49,876 En el establo. Las llevan ahí por la noche por los chacales. 403 00:34:51,459 --> 00:34:53,001 ¿Hay animales salvajes? 404 00:34:55,418 --> 00:34:58,751 - ¿De qué más debo preocuparme? - De un murciélago o dos. 405 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 Genial. 406 00:37:35,626 --> 00:37:36,501 ¡Asa! 407 00:37:58,126 --> 00:37:59,334 ¡Asa! 408 00:39:23,459 --> 00:39:24,668 ¡Asa! 409 00:39:38,126 --> 00:39:39,043 ¡Segev! 410 00:39:40,584 --> 00:39:42,834 - Suelta la pistola, Segev. - No. 411 00:39:43,543 --> 00:39:45,709 Suéltala o mato a tu puta novia. 412 00:39:45,793 --> 00:39:47,418 Adelante, no me importa. 413 00:39:48,084 --> 00:39:50,793 - ¿Por qué viniste entonces? - Por mi esposa. 414 00:39:51,251 --> 00:39:52,459 Tú la mataste. 415 00:39:52,543 --> 00:39:55,001 Era una mentirosa y una traidora. 416 00:39:55,709 --> 00:39:57,293 Robó secretos de Estado. 417 00:39:58,001 --> 00:40:00,751 Mató a un hombre inocente. ¿Qué podíamos hacer? 418 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 No matarla. 419 00:40:05,793 --> 00:40:08,751 Era muy mala espía, Segev. Descuidada. 420 00:40:08,834 --> 00:40:11,959 De haberse ido de inmediato, no la habríamos hallado. 421 00:40:12,043 --> 00:40:12,918 Vete al carajo. 422 00:40:13,001 --> 00:40:17,834 Matar a Danielle fue una mala decisión, pero… así es la vida. 423 00:40:28,959 --> 00:40:29,918 Wexler. 424 00:40:32,084 --> 00:40:33,293 ¿Qué carajo, Wexler? 425 00:40:33,376 --> 00:40:35,626 - Suelta el arma, Segev. - ¿Qué carajo? 426 00:40:35,709 --> 00:40:37,209 No entiendo. 427 00:40:37,293 --> 00:40:38,418 No hace falta. 428 00:40:41,626 --> 00:40:43,043 Suelta la pistola. 429 00:40:44,918 --> 00:40:45,918 Ponla en el piso. 430 00:40:58,043 --> 00:40:59,293 Patéala hacia acá. 431 00:41:03,793 --> 00:41:04,793 Tamir. 432 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 Gracias por llamar. 433 00:41:09,126 --> 00:41:11,709 A veces, el control de daños es diplomacia. 434 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 Segev… 435 00:41:14,584 --> 00:41:16,876 Lamento que resultara así, Segev. 436 00:41:18,709 --> 00:41:20,043 No tuvimos más opción. 437 00:41:22,918 --> 00:41:24,376 Dame la libreta. 438 00:41:33,543 --> 00:41:34,376 Vete al carajo. 439 00:41:40,001 --> 00:41:43,043 Nuestros jefes necesitan que esto desaparezca. 440 00:41:44,793 --> 00:41:45,918 En eso… 441 00:41:47,459 --> 00:41:48,959 nos parecemos mucho. 442 00:41:49,043 --> 00:41:51,209 ¿Ves? Seguimos siendo amigos. 443 00:41:55,918 --> 00:41:57,834 Pero no somos buenos amigos. 444 00:42:13,543 --> 00:42:15,293 - Vámonos. - ¿Qué carajo? 445 00:42:23,126 --> 00:42:24,084 - Espera. - ¿Qué? 446 00:42:24,168 --> 00:42:25,834 - ¿Adónde iremos? - Lejos. 447 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 No puedo ir contigo. No puedo. Debemos separarnos. 448 00:42:31,584 --> 00:42:32,584 Tienes razón. 449 00:42:34,334 --> 00:42:36,959 Gracias, Naomi. Por todo. 450 00:42:40,793 --> 00:42:41,793 Publícalo. 451 00:42:46,959 --> 00:42:47,876 Segev. 452 00:42:49,501 --> 00:42:51,501 ¿Por qué tardó tanto en irse? 453 00:42:55,334 --> 00:42:56,334 Me amaba. 454 00:43:23,293 --> 00:43:24,334 ¿Shira? 455 00:43:37,334 --> 00:43:39,668 No. 456 00:43:48,876 --> 00:43:49,709 ¿Ella? 457 00:45:18,418 --> 00:45:20,918 - Tali, ¿qué pasa? ¿Dónde estás? - Segev… 458 00:45:22,126 --> 00:45:22,959 ¿Qué? 459 00:45:24,168 --> 00:45:25,209 Shira murió. 460 00:45:26,376 --> 00:45:28,459 Alguien entró a la cabaña… 461 00:45:29,293 --> 00:45:30,334 ¿Dónde está Ella? 462 00:45:30,959 --> 00:45:32,168 Ella… 463 00:45:33,168 --> 00:45:34,959 Tali, ¿dónde está Ella? 464 00:45:35,626 --> 00:45:36,501 Ella… 465 00:45:36,584 --> 00:45:37,793 ¿Dónde está Ella? 466 00:45:37,876 --> 00:45:38,709 Segev… 467 00:45:42,584 --> 00:45:43,584 Ella desapareció. 468 00:45:44,543 --> 00:45:45,376 ¿Qué? 469 00:45:46,334 --> 00:45:50,209 No la encontramos. Mataron a Shira y se llevaron a Ella. 470 00:45:54,251 --> 00:45:56,293 ¡Carajo! 471 00:49:00,251 --> 00:49:02,751 Subtítulos: Larisa Jardon