1 00:00:06,043 --> 00:00:07,334 ‎Din episoadele anterioare… 2 00:00:07,418 --> 00:00:10,709 ‎Dacă-l vrei în viață la proces, ‎pune-l sub protecție. 3 00:00:10,793 --> 00:00:12,459 ‎- Cum pledezi? ‎- Nevinovat. 4 00:00:12,543 --> 00:00:13,959 ‎Cauțiunea se respinge. 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,793 ‎- Ce vrei de la mine? ‎- Caietul Daniellei. 6 00:00:17,876 --> 00:00:19,626 ‎Îmi era destinat mie. 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,626 ‎Eitan, vin în 20 de minute. 8 00:00:22,459 --> 00:00:24,001 ‎Sunt iubita lui Eitan. 9 00:00:25,084 --> 00:00:26,209 ‎O agentă excelentă. 10 00:00:26,293 --> 00:00:30,001 ‎Arată-mi ce ai găsit, ‎poți termina ce a început ea. 11 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 ‎UN SERIAL NETFLIX 12 00:01:34,334 --> 00:01:36,501 ‎Gordon, ieși spre 49th Est. 13 00:01:37,293 --> 00:01:38,126 ‎S-a făcut. 14 00:01:47,543 --> 00:01:50,709 ‎De ce l-ai trimis pe tipul ăla ‎să-mi spargă casa? Să mă ucidă? 15 00:01:50,793 --> 00:01:53,251 ‎Nu. După ce a fost ucisă Danielle, ‎am vrut să vedem 16 00:01:53,334 --> 00:01:56,293 ‎dacă a lăsat informația undeva în casă. 17 00:01:57,084 --> 00:01:59,626 ‎- Tu doar i-ai apărut în cale. ‎- Naiba să te ia. 18 00:02:00,709 --> 00:02:02,834 ‎Înțeleg. Te simți trădat. 19 00:02:06,001 --> 00:02:08,334 ‎N-a fost ușor pentru nimeni. 20 00:02:09,793 --> 00:02:12,001 ‎Nu trebuia să se termine așa. 21 00:02:13,751 --> 00:02:16,251 ‎Adevărații părinți ai lui Dani ‎știu că ea fost ucisă? 22 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 ‎Până la urmă, li se va spune ceva. 23 00:02:23,668 --> 00:02:26,501 ‎Ajutorul umanitar în Congo ‎e o activitate periculoasă. 24 00:02:29,001 --> 00:02:32,251 ‎Dacă ne spui unde e caietul, 25 00:02:32,334 --> 00:02:33,876 ‎putem trece mai departe. 26 00:02:35,043 --> 00:02:37,543 ‎Primesc pașaport american și un nume nou? 27 00:02:40,418 --> 00:02:41,543 ‎Dă-mi telefonul tău. 28 00:02:41,626 --> 00:02:43,334 ‎Pe cine suni? 29 00:02:43,418 --> 00:02:45,376 ‎Vrei caietul sau nu? 30 00:02:55,084 --> 00:02:55,918 ‎Naomi. 31 00:02:58,959 --> 00:03:02,084 ‎Da, vreau să-mi faci un serviciu. 32 00:03:09,668 --> 00:03:13,584 ‎- Vreau să văd caietul. ‎- Nu-l am aici. Dar pot să-l aduc. 33 00:03:14,084 --> 00:03:17,834 ‎Vrem un comentariu din partea Israelului ‎despre spioana americancă 34 00:03:17,918 --> 00:03:19,543 ‎ucisă de Mosad. 35 00:03:19,626 --> 00:03:21,876 ‎Pierdere de timp. Nu vor spune nimic. 36 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 ‎- Măcar să răspundă „Fără comentarii”. ‎- Bine. 37 00:03:24,293 --> 00:03:27,584 ‎Dar tot cred că trebuie să ne axăm ‎pe uciderea lui Sophie Dreyer. 38 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 ‎Are potențial mediatic în sine. 39 00:03:29,626 --> 00:03:33,876 ‎Vorbește cu israelienii, vezi ce zic. ‎Vedem după aia. 40 00:03:45,793 --> 00:03:46,918 ‎Alo, Noya? 41 00:03:47,418 --> 00:03:49,459 ‎Naomi Hicks, de la ‎New York Magazine. 42 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 ‎Speram să mă ajuți la un articol ‎la care lucrez. 43 00:03:54,084 --> 00:03:57,918 ‎Caut pe cineva care să comenteze ‎despre agenta CIA americancă 44 00:03:58,001 --> 00:04:00,501 ‎ucisă în Israel acum câteva săptămâni. 45 00:04:18,793 --> 00:04:21,751 ‎- De ce aici? E un loc public. ‎- Nu știu. 46 00:04:21,834 --> 00:04:24,626 ‎Vrea să vină în același loc ‎în care v-ați mai întâlnit. 47 00:04:42,376 --> 00:04:44,501 ‎- Ai zis 11:00, da? ‎- Da. 48 00:04:47,709 --> 00:04:50,501 ‎Deci, Programul de Protecție a Martorilor… 49 00:04:50,584 --> 00:04:51,834 ‎cum e? 50 00:04:52,793 --> 00:04:54,876 ‎Îți creezi o viață cu totul nouă 51 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 ‎undeva unde nu cunoști pe nimeni. 52 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 ‎Ești un tip sociabil. O să te descurci. 53 00:05:01,959 --> 00:05:04,543 ‎Probabil te vor trimite ‎într-un loc ca lumea, ca Miami. 54 00:05:05,084 --> 00:05:08,626 ‎O să te plasăm undeva ‎unde să treci neobservat. 55 00:05:08,709 --> 00:05:09,959 ‎Undeva neașteptat. 56 00:05:10,626 --> 00:05:12,043 ‎Unde poți trăi liniștit. 57 00:05:12,126 --> 00:05:15,501 ‎Și nu-mi voi mai vedea familia, ‎prietenii, așa e? 58 00:05:17,584 --> 00:05:20,418 ‎- Doar pe Ella. ‎- Da, așa cum ți-am zis. 59 00:05:22,043 --> 00:05:24,584 ‎- O să rezolvăm și cu ea. ‎- Spui tâmpenii. 60 00:05:25,168 --> 00:05:28,876 ‎- Cum ziceam, vom face tot posibilul. ‎- Ce vă aduc de băut? 61 00:05:29,459 --> 00:05:30,834 ‎Cafea, neagră. 62 00:05:32,418 --> 00:05:36,043 ‎Americano. În cană înaltă ‎ca să pot adăuga spumă de lapte 2%. 63 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 ‎Cafea, neagră. 64 00:05:42,668 --> 00:05:46,876 ‎Știți ce? Poate ar trebui ‎să fac o înțelegere cu Mosadul. 65 00:05:46,959 --> 00:05:48,918 ‎Ar fi o greșeală regretabilă. 66 00:05:50,084 --> 00:05:52,459 ‎La naiba. Sângerezi. 67 00:05:53,251 --> 00:05:54,334 ‎Fir-ar. 68 00:05:54,418 --> 00:05:59,376 ‎Beller, du-l la baie să se curețe. ‎Eu o aștept pe Hicks. 69 00:06:00,334 --> 00:06:01,334 ‎Scuze. 70 00:06:10,043 --> 00:06:10,876 ‎Încheietura. 71 00:06:16,168 --> 00:06:18,501 ‎Scuze. Mă trecea de o jumătate de oră. 72 00:06:18,584 --> 00:06:21,793 ‎Șeful nu ia pauze de mers la baie. ‎Ține apăsat. 73 00:06:35,751 --> 00:06:39,001 ‎- Poți să te speli pe mâini? ‎- Nu cred în rahaturi de astea. 74 00:06:52,751 --> 00:06:54,251 ‎NUMĂR NECUNOSCUT 75 00:06:55,543 --> 00:06:56,376 ‎Da? 76 00:06:57,918 --> 00:07:02,668 ‎Cum adică n-a plecat încă de la birou? ‎Fir-ar să fie! 77 00:07:31,168 --> 00:07:33,293 ‎Ce naiba? 78 00:08:23,959 --> 00:08:28,293 ‎Bună. Am o livrare pentru Naomi Hicks. 79 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 ‎Las-o aici. 80 00:08:30,084 --> 00:08:32,126 ‎De obicei livrez direct clientului. 81 00:08:32,209 --> 00:08:36,126 ‎Nu aici. Las-o și gata. ‎O s-o ridice asistentul ei. 82 00:08:42,584 --> 00:08:43,418 ‎Pentru Naomi. 83 00:08:47,709 --> 00:08:48,918 ‎A sosit prânzul. 84 00:08:50,209 --> 00:08:53,668 ‎Am comandat eu? ‎Nici măcar nu-mi place mâncarea indiană. 85 00:08:54,168 --> 00:08:56,626 ‎Nu știu. Vrei să-ți comand altceva? 86 00:09:00,626 --> 00:09:02,293 ‎M55 - 44/6TH - 1440 87 00:09:03,543 --> 00:09:05,251 ‎PE TINE. 88 00:09:05,834 --> 00:09:06,668 ‎Nu. 89 00:10:35,334 --> 00:10:37,293 ‎- Cum ai…? ‎- Vorbim mai târziu. 90 00:10:37,376 --> 00:10:38,334 ‎- Wexler. ‎- Nu acum. 91 00:10:38,418 --> 00:10:40,209 ‎Du-mă undeva unde putem vorbi. 92 00:10:45,334 --> 00:10:49,834 ‎Nu e în spital. Nu e la centrul ‎de detenție. Nu e nicăieri. 93 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 ‎Procurorul adjunct a renunțat la acuzații? ‎Nici ei nu știu de ce. 94 00:10:53,793 --> 00:10:55,959 ‎Tipul a dispărut din sistem. 95 00:10:56,751 --> 00:10:58,876 ‎Asta e interesant. 96 00:11:00,001 --> 00:11:02,043 ‎Crezi că cineva l-a răpit și l-a omorât. 97 00:11:03,459 --> 00:11:04,293 ‎Nu știu. 98 00:11:05,876 --> 00:11:06,959 ‎Dar o să aflu. 99 00:11:08,626 --> 00:11:10,001 ‎- Află. ‎- S-a făcut. 100 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 ‎Știu că „Chronos, Ghepard, Cobra, R.A.T.” ‎nu se referă 101 00:11:17,501 --> 00:11:20,084 ‎la niciun program guvernamental ‎sau sistem de armament. 102 00:11:20,168 --> 00:11:22,418 ‎Nu contează. Mă duc la Mosad oricum. 103 00:11:22,501 --> 00:11:25,543 ‎Am promis că-mi țin gura. ‎Vreau să mă întorc acasă. 104 00:11:26,626 --> 00:11:27,751 ‎E o nebunie. 105 00:11:29,876 --> 00:11:33,001 ‎De ce ar crede că ți-ai ține gura? 106 00:11:33,084 --> 00:11:36,168 ‎- Nu sunt proști. ‎- Le dau caietul. 107 00:11:36,251 --> 00:11:38,501 ‎- Segev. ‎- Doar așa o să pun capăt. 108 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 ‎Dar cei de la Mosad ți-au ucis soția ‎și pe Ron. 109 00:11:43,293 --> 00:11:45,751 ‎- Unde e caietul? ‎- Nu ți-l dau. 110 00:11:45,834 --> 00:11:49,084 ‎- Nu-mi pasă. Nu e vorba de tine. ‎- Atunci de ce m-ai implicat 111 00:11:49,168 --> 00:11:51,251 ‎dacă aveai să faci asta? 112 00:11:51,334 --> 00:11:53,584 ‎Îmi pare rău că te-am implicat așa. 113 00:11:53,668 --> 00:11:55,001 ‎Să te ia naiba, Segev. 114 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 ‎Bine. 115 00:12:07,834 --> 00:12:08,668 ‎Da, bună. 116 00:12:10,293 --> 00:12:11,501 ‎Naomi Hicks, te rog. 117 00:12:14,626 --> 00:12:18,376 ‎- Ascultă, n-am de ales. ‎- N-o să meargă. 118 00:12:19,084 --> 00:12:23,001 ‎Situația nu se limitează la tine ‎sau la articol. Te vor omorî. 119 00:12:23,084 --> 00:12:25,418 ‎Dacă o vor face, publici articolul. 120 00:12:26,584 --> 00:12:31,459 ‎Nu vom aștepta să-l publicăm. ‎E deja în curs. 121 00:12:31,543 --> 00:12:34,501 ‎- Nu-l poți publica acum. ‎- Nu-l mai pot opri. 122 00:12:38,251 --> 00:12:39,418 ‎Ascultă, Naomi. 123 00:12:40,459 --> 00:12:42,501 ‎Fiica mea e tot ce mi-a mai rămas. 124 00:12:43,334 --> 00:12:46,334 ‎Trebuie să punem capăt ‎înainte de a mai fi altcineva rănit. 125 00:12:48,626 --> 00:12:49,876 ‎Unde e caietul? 126 00:13:07,209 --> 00:13:09,251 ‎Am venit pentru dnul Donenfeld. 127 00:13:10,168 --> 00:13:12,376 ‎- Domnul Rubin? ‎- Da. 128 00:13:12,459 --> 00:13:14,501 ‎- Se întoarce… ‎- Îl aștept în birou. 129 00:13:14,584 --> 00:13:17,543 ‎Scuzați-mă. Nu e voie. Dle Donenfeld! 130 00:13:33,959 --> 00:13:36,626 ‎- Ce cauți aici? Erai la închisoare. ‎- Eram. 131 00:13:37,334 --> 00:13:39,168 ‎Eliberare pentru bună purtare. 132 00:13:40,084 --> 00:13:40,959 ‎Aiurea. 133 00:13:41,751 --> 00:13:43,959 ‎Soția ta l-a lăsat pentru mine. Plec. 134 00:13:48,293 --> 00:13:51,709 ‎Știu că ai trecut prin clipe grele. ‎Îmi pare rău. 135 00:13:56,126 --> 00:13:59,084 ‎Dar pentru binele tău, ‎sper să nu-ți mai văd fața. 136 00:14:09,251 --> 00:14:12,626 ‎Ați sunat la Consulatul Israelului ‎în New York. 137 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 ‎Suntem deschiși de la 9:00 la 17:00 ‎în zilele lucrătoare. 138 00:14:15,418 --> 00:14:21,584 ‎Dacă aveți o urgență, ‎sunați la 917-555-0177. 139 00:14:28,876 --> 00:14:31,168 ‎- Da. Paza. ‎- Alo. 140 00:14:31,251 --> 00:14:33,793 ‎- Sunt Segev Azulai. ‎- Vă ascult. 141 00:14:33,876 --> 00:14:37,084 ‎- Am un mesaj pentru directorul agenției. ‎- Spuneți. 142 00:14:37,168 --> 00:14:39,001 ‎Cred că am ceva care-i trebuie 143 00:14:39,084 --> 00:14:42,209 ‎și vreau să găsim o soluție ‎reciproc avantajoasă. 144 00:14:43,376 --> 00:14:48,293 ‎Numărul meu e 917-555-0192. 145 00:14:54,751 --> 00:14:58,251 ‎„În drum spre aeroport, ‎Danielle Wexler-Azulai nu plănuise 146 00:14:58,334 --> 00:15:00,126 ‎să se oprească să cumpere cafea.” 147 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 ‎Bla-bla. 148 00:15:02,209 --> 00:15:06,251 ‎„Adevărul despre moartea ei ‎pare a fi mult mai sumbru, 149 00:15:06,334 --> 00:15:10,876 ‎o poveste de spionaj între SUA ‎și aliații săi, cu final fatal.” 150 00:15:11,459 --> 00:15:12,543 ‎Grozav. 151 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 ‎Îmi place mult. 152 00:15:14,376 --> 00:15:16,168 ‎Nu sunt sigură. E slăbuț. 153 00:15:16,251 --> 00:15:18,793 ‎Trebuie să accentuăm partea de spionaj. 154 00:15:18,876 --> 00:15:20,376 ‎Nu sunt de acord. 155 00:15:21,043 --> 00:15:24,334 ‎La ce imagini te-ai gândit? ‎Avem poze cu Danielle? 156 00:15:24,418 --> 00:15:26,418 ‎Karina, m-am gândit. 157 00:15:26,501 --> 00:15:29,293 ‎Știm cine și ce, dar nu știm de ce. 158 00:15:29,376 --> 00:15:31,668 ‎Și CIA nici nu și-au spus încă părerea. 159 00:15:31,751 --> 00:15:35,876 ‎E în regulă. Noi i-am sunat. ‎E treaba lor dacă nu răspund. 160 00:15:35,959 --> 00:15:37,876 ‎Articolul ăsta îi va șoca pe cititori. 161 00:15:38,501 --> 00:15:41,584 ‎Încearcă să descifrezi faza ‎cu „Chronos, Ghepard”. 162 00:15:41,668 --> 00:15:42,876 ‎O să sun juriștii. 163 00:16:01,793 --> 00:16:04,293 ‎- Ies. Revin într-o oră. ‎- Bine. 164 00:16:09,043 --> 00:16:11,168 ‎Bine. Da. Am înțeles. 165 00:16:11,251 --> 00:16:13,209 ‎Mersi, Jim. Pa. 166 00:16:13,293 --> 00:16:15,918 ‎Un amic de pe vremea Serviciului Secret. 167 00:16:16,001 --> 00:16:17,626 ‎Sunt semnale de apel cifrate. 168 00:16:17,709 --> 00:16:18,543 ‎De la cine? 169 00:16:18,626 --> 00:16:21,709 ‎De la familia președintelui. ‎Chronos e președintele SUA. 170 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 ‎Ghepardul e fiica. Cobra e ginerele. 171 00:16:25,001 --> 00:16:28,376 ‎Așa m-am gândit și eu, ‎dar când le-am căutat pe internet… 172 00:16:28,459 --> 00:16:29,293 ‎Uite. 173 00:16:29,376 --> 00:16:31,709 ‎Președintele a primit atâtea amenințări, 174 00:16:31,793 --> 00:16:33,543 ‎încât schimbă numele des. 175 00:16:34,043 --> 00:16:35,709 ‎Dar cine e „R.A.T.”? 176 00:16:37,043 --> 00:16:40,334 ‎Aș vrea să-ți spun că e juniorul, ‎dar nu e. 177 00:16:45,043 --> 00:16:46,334 ‎R-A-T. 178 00:16:48,959 --> 00:16:49,959 ‎Ce e asta? 179 00:16:55,376 --> 00:16:59,043 ‎R-A-T. E un acronim ‎pentru Remote Access Trojan. 180 00:16:59,126 --> 00:17:01,209 ‎Troian de acces la distanță ‎folosit de hackeri. 181 00:17:01,293 --> 00:17:02,793 ‎Odată instalat, 182 00:17:02,876 --> 00:17:05,918 ‎hackerul deține controlul total ‎al computerului. 183 00:17:06,001 --> 00:17:07,918 ‎Ai înțeles. E înfricoșător. 184 00:17:08,668 --> 00:17:10,001 ‎Fir-ar. 185 00:17:10,793 --> 00:17:12,293 ‎Mersi, Wes. 186 00:17:12,834 --> 00:17:13,668 ‎Cu plăcere. 187 00:17:16,209 --> 00:17:20,293 ‎Karina, știu că e foarte târziu, ‎dar cred că am spart codul. 188 00:17:20,376 --> 00:17:21,751 ‎Cred că Danielle a fost ucisă 189 00:17:21,834 --> 00:17:25,084 ‎pentru că descoperise că israelienii ‎spionau Casa Albă. 190 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 ‎Vino în 20 de minute. 191 00:17:33,043 --> 00:17:35,918 ‎- Dră? Eșarfa dv. ‎- Nu e eșarfa mea… 192 00:17:48,668 --> 00:17:50,084 ‎Lăsați un mesaj. 193 00:18:00,251 --> 00:18:03,168 ‎Sunt Shira. Lăsați un mesaj. 194 00:18:04,209 --> 00:18:07,876 ‎Shira. Sunt eu. Sunt pe drum, ‎ajung într-o oră. 195 00:18:30,168 --> 00:18:31,001 ‎Alo? 196 00:18:31,584 --> 00:18:32,501 ‎M-ai sunat? 197 00:18:33,543 --> 00:18:34,376 ‎Cine ești? 198 00:18:35,126 --> 00:18:36,751 ‎Segev, știi cine. 199 00:18:37,251 --> 00:18:38,459 ‎Vreau caietul. 200 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 ‎- Ce caiet? ‎- Spune-mi unde ești. 201 00:18:44,334 --> 00:18:47,251 ‎- De unde știi de caiet? ‎- Segev, știu tot. 202 00:18:48,459 --> 00:18:49,293 ‎De la cine? 203 00:18:49,376 --> 00:18:52,209 ‎E cineva aici cu care poate vrei ‎să vorbești, Segev. 204 00:18:55,126 --> 00:18:55,959 ‎Segev. 205 00:18:56,876 --> 00:18:59,001 ‎- Naomi. Hei. ‎- Îmi pare rău. 206 00:18:59,084 --> 00:19:02,084 ‎- Vorbește. ‎- Ascultă-mă. 207 00:19:02,168 --> 00:19:06,918 ‎Nu are niciun amestec. Dă-i drumul. ‎Îți dau tot ce vrei. 208 00:19:07,501 --> 00:19:09,126 ‎Îți dau caietul. 209 00:19:10,418 --> 00:19:11,251 ‎Bine. 210 00:19:11,334 --> 00:19:13,376 ‎Fii atent. Uite cum facem. 211 00:19:13,459 --> 00:19:15,334 ‎Ieși la 135 pe West Side Highway. 212 00:19:15,418 --> 00:19:16,876 ‎Vino la 23:00. 213 00:19:44,543 --> 00:19:50,709 ‎Apare un rechin de 5,5 m. ‎Cușca ar putea să nu-l oprească. 214 00:19:50,793 --> 00:19:53,543 ‎Și destul de repede, devine clar… 215 00:19:53,626 --> 00:19:55,001 ‎La naiba. 216 00:20:12,293 --> 00:20:13,543 ‎Am nevoie de ajutorul tău. 217 00:20:17,043 --> 00:20:18,293 ‎Ce naiba vrei? 218 00:20:18,376 --> 00:20:21,293 ‎Poți să nu sângerezi ‎pe podeaua mea, boule? 219 00:20:25,334 --> 00:20:26,668 ‎Mi-au ucis soția. 220 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 ‎Acum vor să mă omoare și pe mine. 221 00:20:31,668 --> 00:20:32,876 ‎Vreau să mă ajuți. 222 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 ‎Ai dat-o în bară, sau ce? 223 00:20:36,709 --> 00:20:38,001 ‎M-ai băgat la zdup. 224 00:20:38,668 --> 00:20:40,376 ‎Nouă ani, ‎ya ben zona. 225 00:20:40,459 --> 00:20:44,209 ‎Vrei să te ajut? De ce nu-i rogi ‎pe amicii tăi de la CIA? 226 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 ‎La naiba cu CIA. 227 00:20:46,293 --> 00:20:49,459 ‎Și cu Mosad. ‎Au încercat să-ți întindă o cursă. 228 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 ‎Îmi trebuie arme și oameni. 229 00:20:56,293 --> 00:20:58,251 ‎Știi ce? Primești ce meriți. 230 00:20:58,334 --> 00:21:00,293 ‎Trădătorul tot trădător rămâne. 231 00:21:07,001 --> 00:21:07,876 ‎Itzhak. 232 00:21:07,959 --> 00:21:12,084 ‎Îmi pare rău, Segev, ‎dar nu mai fac voluntariat pentru război. 233 00:21:14,126 --> 00:21:15,626 ‎Mosad l-au ucis pe Ron. 234 00:21:17,334 --> 00:21:18,168 ‎Ce? 235 00:21:19,668 --> 00:21:20,501 ‎Ron… 236 00:21:22,876 --> 00:21:24,334 ‎De unde știi că au fost ei? 237 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 ‎L-am omorât pe cel care l-a ucis. 238 00:21:29,626 --> 00:21:31,584 ‎Îi datorezi viața lui Ron, Isaac. 239 00:21:33,334 --> 00:21:34,584 ‎Te-a salvat. 240 00:21:35,084 --> 00:21:38,459 ‎Te-a cărat în spate cinci km în Liban. 241 00:21:38,543 --> 00:21:40,001 ‎Toți te-au crezut mort. 242 00:21:42,001 --> 00:21:44,043 ‎El nu te-a abandonat. 243 00:21:44,834 --> 00:21:45,876 ‎Mai ții minte? 244 00:21:50,126 --> 00:21:51,376 ‎E trist, frate. 245 00:21:53,543 --> 00:21:57,043 ‎Americanca chiar ți-a distrus viața. 246 00:21:59,334 --> 00:22:00,751 ‎Sper că a meritat. 247 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 ‎Ești treaz? 248 00:22:23,084 --> 00:22:24,126 ‎Te iubesc. 249 00:22:30,626 --> 00:22:31,751 ‎Mă iubești? 250 00:22:40,834 --> 00:22:41,876 ‎Trebuie să știu. 251 00:22:44,668 --> 00:22:45,626 ‎Te rog. 252 00:22:47,126 --> 00:22:48,126 ‎Te iubesc. 253 00:22:50,751 --> 00:22:52,293 ‎Mai mult decât orice. 254 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 ‎Doar că nu vreau să pleci. 255 00:23:03,584 --> 00:23:04,584 ‎Vino cu mine. 256 00:23:05,543 --> 00:23:06,876 ‎Știi că nu pot. 257 00:23:12,626 --> 00:23:13,501 ‎Știu. 258 00:23:41,334 --> 00:23:42,209 ‎Naomi? 259 00:23:51,293 --> 00:23:52,168 ‎Naomi? 260 00:24:01,418 --> 00:24:02,334 ‎Hei, Henry. 261 00:24:02,418 --> 00:24:04,668 ‎Luca? Știi unde e Naomi? 262 00:24:04,751 --> 00:24:08,251 ‎Nu e acasă? A plecat de la birou ‎acum vreo două ore. 263 00:24:10,876 --> 00:24:12,084 ‎Știi unde s-a dus? 264 00:24:12,709 --> 00:24:15,168 ‎A ieșit pentru o oră. Nu s-a mai întors. 265 00:24:15,251 --> 00:24:16,376 ‎E vreo problemă? 266 00:24:16,459 --> 00:24:17,626 ‎Nu, mersi. 267 00:24:30,959 --> 00:24:32,168 ‎Da. Newkirk. 268 00:24:32,251 --> 00:24:34,501 ‎Sunt Henry Donenfeld, ‎soțul lui Naomi Hicks. 269 00:24:34,584 --> 00:24:36,668 ‎Grozav. De ce mă suni pe mine? 270 00:24:37,584 --> 00:24:40,626 ‎Naomi a dispărut ‎și cardul tău de vizită e pe biroul ei. 271 00:24:40,709 --> 00:24:42,293 ‎Îl cunoști pe Segev Azulai? 272 00:24:44,001 --> 00:24:45,543 ‎Așteaptă o clipă. 273 00:24:45,626 --> 00:24:46,709 ‎Nu închide. 274 00:24:46,793 --> 00:24:49,876 ‎O secundă. Unde ești? ‎Spune-mi unde ne putem vedea. 275 00:24:53,626 --> 00:24:54,459 ‎Poftim. 276 00:24:58,709 --> 00:25:00,001 ‎- Mănâncă. ‎- Nu mi-e foame. 277 00:25:00,584 --> 00:25:01,751 ‎Mie îmi e. 278 00:25:07,709 --> 00:25:12,584 ‎Ai cunoscut-o vreodată pe Danielle Wexler, ‎Sophie Dreyer sau cum o chema-o. 279 00:25:15,543 --> 00:25:16,793 ‎Era frumoasă. 280 00:25:18,043 --> 00:25:20,543 ‎Nu-l condamn pe Azulai că s-a îndrăgostit. 281 00:25:22,709 --> 00:25:24,834 ‎Ce ți-a spus despre ea? 282 00:25:26,543 --> 00:25:29,668 ‎Ți-a spus că se culca cu alt tip, 283 00:25:30,751 --> 00:25:34,418 ‎omul de legătură pe lângă consilierul ‎Securității Naționale Israeliene, 284 00:25:34,501 --> 00:25:36,293 ‎când încă mai erau căsătoriți? 285 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 ‎Probabil că nu. 286 00:25:42,459 --> 00:25:45,168 ‎Nu e genul de noutăți cu care te lauzi. 287 00:25:46,543 --> 00:25:48,209 ‎Deci faci parte din Mossad? 288 00:25:49,793 --> 00:25:53,043 ‎Sunt sigură că n-ar trebui să operați ‎pe teritoriul SUA. 289 00:25:54,459 --> 00:25:56,626 ‎Să răpiți jurnaliști americani. 290 00:25:58,543 --> 00:26:01,543 ‎Sau să-l spionați pe președintele SUA. 291 00:26:03,043 --> 00:26:06,626 ‎Asta crezi? Acolo te-au condus ‎cercetările tale? 292 00:26:09,918 --> 00:26:12,126 ‎Îmi închipui ce articol scrii. 293 00:26:12,209 --> 00:26:13,168 ‎Întocmai. 294 00:26:13,959 --> 00:26:16,751 ‎Și Israel nu apare ‎într-o lumină prea bună, 295 00:26:16,834 --> 00:26:18,501 ‎spionându-și cel mai apropiat aliat. 296 00:26:19,209 --> 00:26:21,709 ‎Aș vrea să fie așa de simplu. 297 00:26:22,584 --> 00:26:25,418 ‎Ce crezi că a făcut CIA în Israel 298 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 ‎în ultimii 73 de ani? 299 00:26:29,459 --> 00:26:32,918 ‎Nu e frumos să-ți spionezi prietenii, ‎sunt de acord. 300 00:26:33,543 --> 00:26:36,876 ‎Dar dacă acțiunile noastre ilegale ‎au dus la descoperirea 301 00:26:36,959 --> 00:26:40,209 ‎unei crize devastatoare ‎a securității naționale? 302 00:26:43,709 --> 00:26:48,751 ‎O criză în guvernul… prietenilor noștri. 303 00:26:49,168 --> 00:26:51,376 ‎Și ce fac prietenii? 304 00:26:53,793 --> 00:26:55,376 ‎Are legătură cu președintele. 305 00:26:56,626 --> 00:26:57,751 ‎Sau cu familia lui. 306 00:27:00,001 --> 00:27:02,418 ‎Ce e? Ce ați descoperit? 307 00:27:04,959 --> 00:27:08,959 ‎Ginerele președintelui ‎vinde secrete unui adversar străin. 308 00:27:15,293 --> 00:27:18,584 ‎Îți închipui că-i poți opri ‎să publice articolul? 309 00:27:20,459 --> 00:27:24,126 ‎Uciderea unei spioane americane ‎în Israel e nimic pe lângă 310 00:27:24,209 --> 00:27:27,168 ‎sabotarea unei jurnaliste americane ‎în propria ei țară. 311 00:27:29,459 --> 00:27:31,376 ‎Sigur nu vrei? 312 00:27:34,418 --> 00:27:36,209 ‎În Israel nu se găsește. 313 00:27:41,793 --> 00:27:42,626 ‎Alo. 314 00:27:45,751 --> 00:27:47,126 ‎Vreau un număr de telefon. 315 00:27:48,334 --> 00:27:50,959 ‎Cred că e timpul să-l sunăm ‎pe amicul nostru. 316 00:27:51,043 --> 00:27:52,668 ‎Da. Numărul lui de mobil. 317 00:28:07,168 --> 00:28:08,043 ‎Alo? 318 00:28:10,876 --> 00:28:11,793 ‎Alo? 319 00:28:15,001 --> 00:28:16,084 ‎Tu ești, tată? 320 00:28:25,418 --> 00:28:26,251 ‎Azulai. 321 00:28:33,501 --> 00:28:34,376 ‎Hei. 322 00:28:34,459 --> 00:28:35,668 ‎Asta rămâne la mine. 323 00:28:36,168 --> 00:28:37,168 ‎Urcă în mașină. 324 00:29:01,376 --> 00:29:02,209 ‎Hei. 325 00:29:07,918 --> 00:29:08,918 ‎Tali! 326 00:29:09,001 --> 00:29:10,543 ‎Mamă! A venit Tali! 327 00:29:12,751 --> 00:29:13,876 ‎Bună, iubita. 328 00:29:17,584 --> 00:29:19,376 ‎Bună, bebe! 329 00:29:19,459 --> 00:29:21,626 ‎Azi mă lovește ca un ninja. 330 00:29:21,709 --> 00:29:22,543 ‎Bună. 331 00:29:23,168 --> 00:29:24,084 ‎Bună. 332 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 ‎Sper să însemne că mergem acasă. 333 00:29:27,668 --> 00:29:28,626 ‎Hai să vorbim. 334 00:29:29,584 --> 00:29:33,251 ‎Ella, fă-i niște iaurt și fructe lui Tali. ‎Cred că e lihnită. 335 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 ‎Asa! 336 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 ‎Deci? 337 00:29:40,376 --> 00:29:44,293 ‎Nu știu sigur. ‎Mă tem că nu sunteți în siguranță aici. 338 00:29:45,334 --> 00:29:47,876 ‎Mosad sau Shabak m-au luat în vizor. 339 00:29:47,959 --> 00:29:49,501 ‎Ce tot spui? 340 00:29:49,584 --> 00:29:52,459 ‎Mi-au ascultat convorbirile. ‎Din cauza lui Segev. 341 00:29:52,543 --> 00:29:53,959 ‎Nu sunteți în siguranță. 342 00:29:54,043 --> 00:29:56,751 ‎Pe bune, Tali. Nu începe iar. 343 00:29:58,043 --> 00:30:01,376 ‎Acum te urmărește Mosadul? ‎Ești la fel de nebună ca el. 344 00:30:02,751 --> 00:30:05,084 ‎Cât să-mi mai iau liber de la serviciu? 345 00:30:05,626 --> 00:30:07,459 ‎Stăm în văgăuna asta de o săptămână. 346 00:30:07,543 --> 00:30:11,418 ‎Ella s-a plictisit de moarte. ‎Trebuie să ne întoarcem acasă. 347 00:30:12,251 --> 00:30:15,668 ‎- Trebuie să părăsim țara. ‎- Să părăsim țara? 348 00:30:16,168 --> 00:30:19,001 ‎Ce e asta, film cu James Bond? 349 00:30:20,459 --> 00:30:24,584 ‎Segev vine acasă. De ce mai fugim? 350 00:30:24,668 --> 00:30:26,459 ‎Cine a zis că vine acasă? 351 00:30:26,543 --> 00:30:28,751 ‎Nu știu. Ai vorbit cu el recent? 352 00:30:30,043 --> 00:30:31,543 ‎N-am vorbit. 353 00:30:33,501 --> 00:30:36,001 ‎Dar cred că ar trebui să părăsim țara 354 00:30:36,084 --> 00:30:38,209 ‎măcar până se întoarce și trece pericolul. 355 00:30:38,793 --> 00:30:41,959 ‎Tali, apreciez tot ce ai făcut. 356 00:30:42,043 --> 00:30:45,126 ‎M-am săturat de tâmpeniile lui Segev. 357 00:30:45,668 --> 00:30:49,209 ‎De asta am divorțat. M-am săturat ‎să lupt într-un război imaginar. 358 00:30:53,126 --> 00:30:54,251 ‎Nu e imaginar. 359 00:30:56,959 --> 00:30:58,459 ‎Nu mergem nicăieri. 360 00:31:01,251 --> 00:31:02,084 ‎Bine. 361 00:31:03,376 --> 00:31:05,209 ‎Ai un dormitor în plus? 362 00:31:07,918 --> 00:31:09,001 ‎Haide, Tali. 363 00:31:11,668 --> 00:31:12,668 ‎I-am promis. 364 00:32:04,043 --> 00:32:05,459 ‎- Ești bine? ‎- Da. 365 00:32:05,959 --> 00:32:07,376 ‎Unde e ascunzătoarea? 366 00:32:08,501 --> 00:32:09,334 ‎Unde e? 367 00:32:10,334 --> 00:32:11,459 ‎L-am luat. 368 00:32:12,043 --> 00:32:14,084 ‎- E înarmat. ‎- Să mergem. 369 00:32:14,168 --> 00:32:16,668 ‎Du-te. Eu rămân să șterg urmele. 370 00:32:17,251 --> 00:32:18,626 ‎Știi ce să faci, da? 371 00:32:18,709 --> 00:32:21,168 ‎- Știi pe cine să suni? ‎- Da. O să sun. 372 00:32:21,751 --> 00:32:24,209 ‎- Îți rămân dator, frate. ‎- Fii sigur. 373 00:32:26,043 --> 00:32:27,084 ‎Ai grijă de tine. 374 00:32:28,626 --> 00:32:29,626 ‎Mersi, omule. 375 00:33:04,168 --> 00:33:05,959 ‎De ce porți asta? 376 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 ‎Sunt evreică. 377 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 ‎Tu? 378 00:33:11,751 --> 00:33:12,751 ‎Da. 379 00:33:14,293 --> 00:33:16,209 ‎N-ai mai văzut evrei de culoare? 380 00:33:17,709 --> 00:33:18,543 ‎Nu. 381 00:33:19,376 --> 00:33:20,376 ‎Nu ca tine. 382 00:33:21,668 --> 00:33:23,001 ‎Acum ai văzut. 383 00:33:24,834 --> 00:33:27,418 ‎Surpriză. Suntem de toate culorile ‎în țara asta. 384 00:33:32,251 --> 00:33:34,626 ‎Du-te mai încolo, te rog. 385 00:33:53,876 --> 00:33:55,209 ‎Asa. Asa. 386 00:33:56,501 --> 00:33:57,584 ‎Vrei niște ceai? 387 00:33:59,168 --> 00:34:02,418 ‎Ia uite. Sus, Asa! 388 00:34:02,501 --> 00:34:06,084 ‎Învârte-te. Dă laba. Bravo! 389 00:34:06,168 --> 00:34:07,501 ‎Asa, dă-mi-o. 390 00:34:07,584 --> 00:34:08,626 ‎Bravo! 391 00:34:08,709 --> 00:34:09,876 ‎Să încerc și eu. 392 00:34:13,834 --> 00:34:14,751 ‎Poftim. 393 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 ‎Asa, hei. 394 00:34:22,251 --> 00:34:24,126 ‎Uau. Hei. 395 00:34:24,209 --> 00:34:25,043 ‎Asa… 396 00:34:25,126 --> 00:34:27,668 ‎Îl iau cu mine în cabană. Sunt epuizată. 397 00:34:29,168 --> 00:34:32,668 ‎Dar tot trebuie să vorbim. 398 00:34:33,709 --> 00:34:37,209 ‎Poți să vorbești cât vrei. ‎Nu mă răzgândesc. 399 00:34:41,376 --> 00:34:43,668 ‎- O seară bună. ‎- O seară bună. 400 00:34:43,751 --> 00:34:45,959 ‎- Mâine dăm de mâncare la oi. ‎- Oi? Unde? 401 00:34:46,043 --> 00:34:49,876 ‎În șopron. Le țin în șopron noaptea ‎din cauza șacalilor. 402 00:34:51,459 --> 00:34:53,001 ‎Sunt animale sălbatice aici? 403 00:34:55,418 --> 00:34:58,751 ‎- De ce trebuie să mă mai tem? ‎- De lilieci. 404 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 ‎Grozav. 405 00:37:35,626 --> 00:37:36,501 ‎Asa! 406 00:37:58,126 --> 00:37:59,334 ‎Asa! 407 00:39:23,459 --> 00:39:24,668 ‎Asa! 408 00:39:38,126 --> 00:39:39,043 ‎Segev! 409 00:39:40,584 --> 00:39:42,834 ‎- Aruncă arma, Segev. ‎- Nu. 410 00:39:43,543 --> 00:39:45,709 ‎Arunc-o sau îți omor prietena. 411 00:39:45,793 --> 00:39:47,418 ‎Fă-o! Nu-mi pasă. 412 00:39:48,084 --> 00:39:50,793 ‎- Atunci de ce ai venit? ‎- Pentru Danielle. 413 00:39:51,251 --> 00:39:52,459 ‎Ai omorât-o. 414 00:39:52,543 --> 00:39:55,001 ‎Era o mincinoasă și o trădătoare. 415 00:39:55,709 --> 00:39:57,293 ‎A sustras secrete de stat. 416 00:39:58,001 --> 00:40:00,751 ‎A omorât un om nevinovat. ‎Ce credeai c-o să facem? 417 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 ‎Nu s-o omorâți. 418 00:40:05,793 --> 00:40:08,751 ‎Era o spioană jalnică, Segev. Neglijentă. 419 00:40:08,834 --> 00:40:11,959 ‎Dacă părăsea țara imediat, ‎n-am mai fi găsit-o. 420 00:40:12,043 --> 00:40:12,918 ‎Naiba să te ia. 421 00:40:13,001 --> 00:40:17,834 ‎Poate a fost o decizie greșită, ‎dar asta e viața. 422 00:40:28,959 --> 00:40:29,918 ‎Wexler. 423 00:40:32,084 --> 00:40:33,293 ‎Ce naiba, Wexler? 424 00:40:33,376 --> 00:40:35,626 ‎- Aruncă arma, Segev. ‎- Ce naiba? 425 00:40:35,709 --> 00:40:37,209 ‎Nu înțeleg. 426 00:40:37,293 --> 00:40:38,418 ‎Nu e nevoie. 427 00:40:41,626 --> 00:40:43,043 ‎Aruncă arma. 428 00:40:44,918 --> 00:40:45,918 ‎Pune-o pe podea. 429 00:40:58,043 --> 00:40:59,293 ‎Împinge-o aici. 430 00:41:03,793 --> 00:41:04,793 ‎Tamir. 431 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 ‎Mersi că m-ai sunat. 432 00:41:09,126 --> 00:41:11,709 ‎Uneori repararea pagubelor ‎se face prin diplomație. 433 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 ‎Segev… 434 00:41:14,584 --> 00:41:16,876 ‎Îmi pare rău că se termină așa, Segev. 435 00:41:18,709 --> 00:41:20,043 ‎Nu mai avem de ales. 436 00:41:22,918 --> 00:41:24,376 ‎Dă-mi caietul. 437 00:41:33,543 --> 00:41:34,376 ‎Naiba să te ia. 438 00:41:40,001 --> 00:41:43,043 ‎Șefii noștri vor să dispară povestea asta. 439 00:41:44,793 --> 00:41:45,918 ‎În privința asta, 440 00:41:47,459 --> 00:41:48,959 ‎ne asemănăm foarte mult. 441 00:41:49,043 --> 00:41:51,209 ‎Vezi? Suntem încă prieteni. 442 00:41:55,918 --> 00:41:57,834 ‎N-aș zice că suntem prieteni buni. 443 00:42:13,543 --> 00:42:15,293 ‎- Haide. ‎- Ce naiba? 444 00:42:23,126 --> 00:42:24,084 ‎- Stai. ‎- Ce? 445 00:42:24,168 --> 00:42:25,834 ‎- Unde merge? ‎- Departe de aici. 446 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 ‎Nu pot veni cu tine. Nu pot. ‎Trebuie să ne despărțim. 447 00:42:31,584 --> 00:42:32,584 ‎Ai dreptate. 448 00:42:34,334 --> 00:42:36,959 ‎Mersi, Naomi. Pentru tot. 449 00:42:40,793 --> 00:42:41,793 ‎Publică-l. 450 00:42:46,959 --> 00:42:47,876 ‎Segev. 451 00:42:49,501 --> 00:42:51,501 ‎De ce a așteptat atât până să plece? 452 00:42:55,334 --> 00:42:56,334 ‎M-a iubit. 453 00:43:23,293 --> 00:43:24,334 ‎Shira? 454 00:43:37,334 --> 00:43:39,668 ‎Nu. 455 00:43:48,876 --> 00:43:49,709 ‎Ella? 456 00:45:18,418 --> 00:45:20,918 ‎- Tali, ce se întâmplă? Unde ești? ‎- Segev… 457 00:45:22,126 --> 00:45:22,959 ‎Ce? 458 00:45:24,168 --> 00:45:25,209 ‎Shira a murit. 459 00:45:26,376 --> 00:45:28,459 ‎I-a intrat cineva în cabană… 460 00:45:29,293 --> 00:45:30,334 ‎Unde e Ella? 461 00:45:30,959 --> 00:45:32,168 ‎Ella… 462 00:45:33,168 --> 00:45:34,959 ‎Tali, unde e Ella? 463 00:45:35,626 --> 00:45:36,501 ‎E… 464 00:45:36,584 --> 00:45:37,793 ‎Tali, unde e Ella? 465 00:45:37,876 --> 00:45:38,709 ‎Segev… 466 00:45:42,584 --> 00:45:43,584 ‎Ella a dispărut. 467 00:45:44,543 --> 00:45:45,376 ‎Ce? 468 00:45:46,334 --> 00:45:50,209 ‎N-o găsim. Cineva a ucis-o pe Shira ‎și a răpit-o Ella. 469 00:45:54,251 --> 00:45:56,293 ‎La dracu'! 470 00:49:00,251 --> 00:49:02,751 ‎Subtitrarea: Ramona Diaconescu