1 00:00:06,043 --> 00:00:07,376 Anteriormente em Hit & Run: 2 00:00:07,459 --> 00:00:10,709 Se quer que ele vá a julgamento, coloque-o sob custódia protetiva. 3 00:00:10,793 --> 00:00:12,459 -Como se declara? -Inocente. 4 00:00:12,543 --> 00:00:13,959 Fiança negada. 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,793 -O que quer de mim? -O caderno da Danielle. 6 00:00:17,876 --> 00:00:19,626 Ela deveria ter me entregado. 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,626 Diga ao Eitan que estarei lá em 20 minutos. 8 00:00:22,459 --> 00:00:24,001 Eu sou amante do Eitan. 9 00:00:25,084 --> 00:00:26,209 Uma das melhores. 10 00:00:26,293 --> 00:00:30,001 Me mostre o que descobriu, e termine o que ela começou. 11 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 -Por que eu acreditaria em você? -Que escolha você tem? 12 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 UMA SÉRIE NETFLIX 13 00:01:34,334 --> 00:01:36,501 Gordon, pegue a saída da 49 Leste. 14 00:01:37,293 --> 00:01:38,126 Certo. 15 00:01:47,543 --> 00:01:50,709 Por que mandou o cara na minha casa? Para me matar? 16 00:01:50,793 --> 00:01:53,251 Não. Depois que Danielle foi morta, precisávamos ver 17 00:01:53,334 --> 00:01:56,293 se ela havia deixado alguma informação na casa. 18 00:01:57,084 --> 00:01:59,626 -Você só entrou no caminho. -Vá se foder. 19 00:02:00,709 --> 00:02:02,834 Eu entendo. Você se sente traído. 20 00:02:06,001 --> 00:02:08,334 Isso não foi fácil para nenhum de nós. 21 00:02:09,793 --> 00:02:12,001 Não era para terminar assim. 22 00:02:13,751 --> 00:02:16,251 Os pais da Dani sabem que ela foi assassinada? 23 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 Uma hora, contarão algo para eles. 24 00:02:23,668 --> 00:02:26,501 Fazer trabalho social no Congo é perigoso. 25 00:02:29,001 --> 00:02:32,251 Agora, se você nos disser onde está o caderno, 26 00:02:32,334 --> 00:02:33,876 podemos prosseguir. 27 00:02:35,043 --> 00:02:37,543 Vou ganhar um passaporte americano e um novo nome? 28 00:02:40,418 --> 00:02:41,543 Me dê seu celular. 29 00:02:41,626 --> 00:02:43,334 Para quem vai ligar? 30 00:02:43,418 --> 00:02:45,376 Quer o caderno ou não? 31 00:02:55,084 --> 00:02:55,918 Naomi. 32 00:02:58,959 --> 00:03:02,084 Sim, quero que faça algo por mim. 33 00:03:09,668 --> 00:03:13,584 -Eu quero ver o caderno. -Não está comigo, mas posso conseguir. 34 00:03:14,084 --> 00:03:17,834 Enquanto isso, quero um comentário de Israel sobre essa espiã americana 35 00:03:17,918 --> 00:03:19,543 assassinada pelo Mossad. 36 00:03:19,626 --> 00:03:21,876 Até parece. Eles não vão dizer nada. 37 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 -Pelo menos, diremos que não comentaram. -Certo. 38 00:03:24,293 --> 00:03:27,584 Mas acho que devemos prosseguir com a matéria sobre Sophie Dreyer. 39 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 Só isso já merece ser noticiado. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,876 Fale com os israelenses. Me conte o que eles disseram. Partiremos daí. 41 00:03:45,793 --> 00:03:46,918 Alô, Noya? 42 00:03:47,418 --> 00:03:49,459 Naomi Hicks, New York Magazine. 43 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 Espero que me ajude com uma matéria que estou escrevendo. 44 00:03:54,084 --> 00:03:57,918 Eu quero o comentário de alguém sobre uma agente da CIA 45 00:03:58,001 --> 00:04:00,501 que foi assassinada em Israel há algumas semanas. 46 00:04:18,793 --> 00:04:21,751 -Por que aqui? É tão público. -Não sei. 47 00:04:21,834 --> 00:04:24,626 Ela queria vê-lo no mesmo lugar de antes. 48 00:04:42,376 --> 00:04:44,501 -Você disse 11h, certo? -Sim. 49 00:04:47,709 --> 00:04:50,501 Diga, esse Programa de Proteção à Testemunha… 50 00:04:50,584 --> 00:04:51,834 Como é? 51 00:04:52,793 --> 00:04:54,876 Você terá que criar uma nova vida 52 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 onde não conhece ninguém. 53 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 Você é um cara apresentável. Ficará bem. 54 00:05:01,959 --> 00:05:04,543 Talvez o mandem para um lugar legal, tipo Miami. 55 00:05:05,084 --> 00:05:08,626 Tentaremos colocá-lo onde você passe despercebido. 56 00:05:08,709 --> 00:05:09,959 Um lugar inesperado. 57 00:05:10,626 --> 00:05:12,043 Para viver tranquilamente. 58 00:05:12,126 --> 00:05:15,501 Mas não poderei ver minha família e meus amigos de novo, certo? 59 00:05:17,584 --> 00:05:20,418 -Exceto Ella. -Certo, como eu disse. 60 00:05:22,043 --> 00:05:24,584 -Daremos um jeito. -Você é cheio de conversa. 61 00:05:25,168 --> 00:05:28,876 -Eu disse que faremos o possível. -O que querem beber? 62 00:05:29,459 --> 00:05:30,834 Café, preto. 63 00:05:32,418 --> 00:05:36,043 Americano. E pode ser no copo grande com leite semidesnatado? 64 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 Café, preto. 65 00:05:42,668 --> 00:05:46,876 Sabe, talvez eu deva fazer um acordo com o Mossad. 66 00:05:46,959 --> 00:05:48,918 Seria um péssimo erro. 67 00:05:50,084 --> 00:05:52,459 Merda. Você está sangrando. 68 00:05:53,251 --> 00:05:54,334 Droga. 69 00:05:54,418 --> 00:05:59,376 Beller, levo-o ao banheiro para ele se limpar. Eu espero pela Hicks. 70 00:06:00,334 --> 00:06:01,334 Desculpe. 71 00:06:10,043 --> 00:06:10,876 Pulso. 72 00:06:16,168 --> 00:06:18,501 Desculpe, faz uma hora que quero mijar. 73 00:06:18,584 --> 00:06:21,793 O chefe não deixa ir ao banheiro. Fique pressionando. 74 00:06:35,751 --> 00:06:39,001 -Pode lavar as mãos? -Eu não acredito nessa merda. 75 00:06:52,751 --> 00:06:54,251 DESCONHECIDO 76 00:06:55,543 --> 00:06:56,376 Sim? 77 00:06:57,918 --> 00:07:02,668 Como ainda não saiu do escritório? Puta que pariu. 78 00:07:31,168 --> 00:07:33,293 Mas que porra? 79 00:08:23,959 --> 00:08:28,293 Oi. Tenho uma entrega para Naomi Hicks. 80 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 É só deixar. 81 00:08:30,084 --> 00:08:32,126 Eu só entrego direto para o cliente. 82 00:08:32,209 --> 00:08:36,126 Aqui, não. É só deixar. O assistente dela virá buscar. 83 00:08:42,584 --> 00:08:43,418 Para a Naomi. 84 00:08:47,709 --> 00:08:48,918 Seu almoço chegou. 85 00:08:50,209 --> 00:08:53,668 Eu pedi isso? Nem gosto de comida indiana. 86 00:08:54,168 --> 00:08:56,626 Sei lá. Quer que eu peça outra coisa? 87 00:09:03,543 --> 00:09:05,251 EM VC. 88 00:09:05,834 --> 00:09:06,668 Não. 89 00:10:35,334 --> 00:10:37,293 -Como você… -Depois nós conversamos. 90 00:10:37,376 --> 00:10:38,334 -Wexler. -Depois. 91 00:10:38,418 --> 00:10:40,209 Me leve aonde possamos conversar. 92 00:10:45,334 --> 00:10:49,834 Ele não está no hospital, na prisão, em lugar nenhum. 93 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 A Promotoria retirou as acusações? Nem eles sabem por quê. 94 00:10:53,793 --> 00:10:55,959 O cara nem está mais no sistema. 95 00:10:56,751 --> 00:10:58,876 Isso é interessante. 96 00:11:00,001 --> 00:11:02,043 Você acha que alguém o matou. 97 00:11:03,459 --> 00:11:04,293 Não sei. 98 00:11:05,876 --> 00:11:06,959 Mas vou descobrir. 99 00:11:08,626 --> 00:11:10,001 -Faça isso. -Pode deixar. 100 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 Eu sei que "Chronos, Chita, Cobra, Rato" não se refere 101 00:11:17,501 --> 00:11:20,084 a nenhum programa governamental ou sistema de armamento. 102 00:11:20,168 --> 00:11:22,418 Não importa. Vou falar com o Mossad mesmo assim. 103 00:11:22,501 --> 00:11:25,543 Prometi a eles que ficaria quieto. Eu quero ir embora. 104 00:11:26,626 --> 00:11:27,751 Isso é loucura. 105 00:11:29,876 --> 00:11:33,001 Por que eles acreditariam que você ficaria quieto? 106 00:11:33,084 --> 00:11:36,168 -Eles não são burros. -Vou dar o caderno para eles. 107 00:11:36,251 --> 00:11:38,501 -Segev. -É o único jeito de acabar com isso. 108 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 Mas o Mossad matou sua mulher e o Ron. 109 00:11:43,293 --> 00:11:45,751 -Onde está o caderno? -Não quero te entregar. 110 00:11:45,834 --> 00:11:49,084 -Dane-se. Não se trata de você. -Então por que me envolveu 111 00:11:49,168 --> 00:11:51,251 se ia acabar fazendo isso? 112 00:11:51,334 --> 00:11:53,584 Desculpe se a envolvi tanto. 113 00:11:53,668 --> 00:11:55,001 Vá se foder, Segev. 114 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Certo. 115 00:12:07,834 --> 00:12:08,668 Oi. 116 00:12:10,293 --> 00:12:11,501 Naomi Hicks, por favor. 117 00:12:14,626 --> 00:12:18,376 -Escute, eu não tenho escolha. -Não vai funcionar. 118 00:12:19,084 --> 00:12:23,001 Essa situação é maior do que você ou o artigo. Eles vão te matar. 119 00:12:23,084 --> 00:12:25,418 Se eles fizerem algo, você publica o artigo. 120 00:12:26,584 --> 00:12:31,459 Não vamos esperar para publicar. Já está em andamento. 121 00:12:31,543 --> 00:12:34,501 -Não pode publicar agora. -Não há como impedir. 122 00:12:38,251 --> 00:12:39,418 Escute, Naomi. 123 00:12:40,459 --> 00:12:42,293 Minha filha é tudo que me resta. 124 00:12:43,334 --> 00:12:46,334 Precisamos acabar com isso antes que mais alguém se machuque. 125 00:12:48,626 --> 00:12:49,876 Onde está o caderno? 126 00:13:07,209 --> 00:13:09,251 Oi, eu vim ver o Sr. Donenfeld. 127 00:13:10,168 --> 00:13:12,376 -Sr. Rubin? -Sim. 128 00:13:12,459 --> 00:13:14,501 -Ele vai voltar… -Espero na sala dele. 129 00:13:14,584 --> 00:13:17,543 Com licença! Não pode fazer isso. Sr. Donenfeld! 130 00:13:33,959 --> 00:13:36,626 -O que faz aqui? Pensei que estava preso. -Eu estava. 131 00:13:37,334 --> 00:13:39,168 Saí antes. Bom comportamento. 132 00:13:40,084 --> 00:13:40,959 Mentira. 133 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 Sua mulher deixou isto para mim. Eu já vou. 134 00:13:48,293 --> 00:13:51,709 Sei que passou por momentos difíceis, e eu sinto muito. 135 00:13:56,126 --> 00:13:59,084 Mas para o seu bem, torça para eu nunca mais ver a sua cara. 136 00:14:09,251 --> 00:14:12,626 Alô, você ligou para o consulado israelense em Nova York. 137 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 Horário de atendimento, segunda à sexta, das 9h às 17h. 138 00:14:15,418 --> 00:14:21,584 Se tiver uma emergência, por favor, ligue 917-555-0177. 139 00:14:28,876 --> 00:14:31,168 -Alô. Segurança. -Alô. 140 00:14:31,251 --> 00:14:33,793 -Aqui é Segev Azulai. -Estou ouvindo. 141 00:14:33,876 --> 00:14:37,084 -Tenho uma mensagem para o seu chefe. -Pode falar. 142 00:14:37,168 --> 00:14:39,001 Tenho algo que ele quer, 143 00:14:39,084 --> 00:14:42,209 e gostaria de achar uma solução que beneficie ambos. 144 00:14:43,376 --> 00:14:48,293 Meu número é 917-555-0192. 145 00:14:54,751 --> 00:14:58,251 "Enquanto ia para o aeroporto, Danielle Wexler-Azulai não planejava 146 00:14:58,334 --> 00:15:00,126 parar para tomar café." 147 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Blá, blá, blá. 148 00:15:02,209 --> 00:15:06,251 "A verdade sobre sua morte, no entanto, é mais sombria. 149 00:15:06,334 --> 00:15:10,876 Um conto de espionagem entre EUA e seu aliado que teve um erro mortal." 150 00:15:11,459 --> 00:15:12,543 Ótimo. 151 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 Para mim, está ótimo. 152 00:15:14,376 --> 00:15:16,168 Não sei se está pronto ainda. 153 00:15:16,251 --> 00:15:18,793 Precisamos obter mais informações. 154 00:15:18,876 --> 00:15:20,376 Eu discordo. 155 00:15:21,043 --> 00:15:24,334 O que está pensando para ilustrar? Tem fotos dessa Danielle? 156 00:15:24,418 --> 00:15:26,418 Karina, eu estou pensando. 157 00:15:26,501 --> 00:15:29,293 Sabemos quem, como foi, mas não o motivo. 158 00:15:29,376 --> 00:15:31,668 E a CIA ainda não se pronunciou. 159 00:15:31,751 --> 00:15:35,876 Não, estamos bem. Você ligou. Se eles não respondem, problema deles. 160 00:15:35,959 --> 00:15:37,876 Essa matéria vai surpreender a todos. 161 00:15:38,501 --> 00:15:41,584 Só desvende aquele lance do "Chronos, Chita". 162 00:15:41,668 --> 00:15:42,876 Vou falar com o Jurídico. 163 00:15:47,668 --> 00:15:54,084 CHRONOS - CHITA COBRA - RATO 164 00:16:01,793 --> 00:16:04,293 -Vou sair. Volto daqui a uma hora. -Beleza. 165 00:16:09,043 --> 00:16:11,168 Certo. Sim, entendi. 166 00:16:11,251 --> 00:16:13,209 Valeu, Jim. Tchau. 167 00:16:13,293 --> 00:16:15,918 Era um amigo da época do Serviço Secreto. 168 00:16:16,001 --> 00:16:17,626 São sinais codificados. 169 00:16:17,709 --> 00:16:18,543 De quem? 170 00:16:18,626 --> 00:16:21,709 A Primeira Família. Chronos é o presidente. 171 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 Chita, a filha. Cobra, o genro. 172 00:16:25,001 --> 00:16:28,376 Foi o que eu pensei, mas quando pesquisei na Internet… 173 00:16:28,459 --> 00:16:29,293 Olha. 174 00:16:29,376 --> 00:16:31,709 Houve tantas ameaças contra o atual presidente, 175 00:16:31,793 --> 00:16:33,543 que eles mudam de nome frequentemente. 176 00:16:34,043 --> 00:16:35,709 Mas quem é o "Rato"? 177 00:16:37,043 --> 00:16:40,334 Adoraria dizer que é o filho dele, mas não é. 178 00:16:45,043 --> 00:16:46,334 R-A-T-O. 179 00:16:48,959 --> 00:16:49,959 O que é isso? 180 00:16:55,376 --> 00:16:59,168 É R-A-T. Uma sigla para Trojan de Acesso Remoto. 181 00:16:59,251 --> 00:17:01,084 Um programa espião usado por hackers. 182 00:17:01,168 --> 00:17:02,793 Então, uma vez instalado, 183 00:17:02,876 --> 00:17:05,918 o hacker tem controle total do computador, certo? 184 00:17:06,001 --> 00:17:07,918 Exato. É assustador. 185 00:17:08,668 --> 00:17:10,001 Merda. 186 00:17:10,793 --> 00:17:12,293 Obrigada, Wes. 187 00:17:12,834 --> 00:17:13,668 Disponha. 188 00:17:16,209 --> 00:17:20,293 Karina, eu sei que está tarde, mas acho que desvendei o código. 189 00:17:20,376 --> 00:17:21,751 Danielle foi assassinada, 190 00:17:21,834 --> 00:17:25,084 pois descobriu que os israelenses estão espionando a Casa Branca. 191 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 Chegarei em 20 minutos. 192 00:17:33,043 --> 00:17:35,918 -Senhorita? Seu cachecol. -Não é meu… 193 00:17:48,668 --> 00:17:50,084 Por favor, deixe sua mensagem. 194 00:18:00,251 --> 00:18:03,168 Oi, aqui é a Shira. Por favor, deixe sua mensagem. 195 00:18:04,209 --> 00:18:07,876 Shira, sou eu. Estou a caminho. Chegarei em uma hora. 196 00:18:30,168 --> 00:18:31,001 Alô. 197 00:18:31,584 --> 00:18:32,501 Você me ligou? 198 00:18:33,543 --> 00:18:34,376 Quem é você? 199 00:18:35,126 --> 00:18:36,751 Segev, você sabe quem é. 200 00:18:37,251 --> 00:18:38,459 Eu quero o caderno. 201 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 -Que caderno? -Fale onde você está. 202 00:18:44,334 --> 00:18:47,251 -Como sabe sobre o caderno? -Eu sei de tudo. 203 00:18:48,459 --> 00:18:49,293 Como? 204 00:18:49,376 --> 00:18:52,209 Tem alguém aqui com quem você gostaria de falar. 205 00:18:55,126 --> 00:18:55,959 Segev. 206 00:18:56,876 --> 00:18:59,001 -Naomi. Ei. -Sinto muito. 207 00:18:59,084 --> 00:19:02,084 -Fale. -Escute. 208 00:19:02,168 --> 00:19:06,918 Ela não faz parte disso. Solte-a. Eu darei o que vocês quiserem. 209 00:19:07,501 --> 00:19:09,126 Darei o caderno para vocês. 210 00:19:10,418 --> 00:19:11,251 Está bem. 211 00:19:11,334 --> 00:19:13,376 Preste atenção. É isso que vai acontecer. 212 00:19:13,459 --> 00:19:15,334 Pegue a Saída 135 na Rodovia Westside. 213 00:19:15,418 --> 00:19:16,876 Esteja lá às 11h. 214 00:19:44,543 --> 00:19:50,709 O gigante aparece. A jaula pode não ser suficiente para detê-lo. 215 00:19:50,793 --> 00:19:53,543 E logo fica claro o que eles vão… 216 00:19:53,626 --> 00:19:55,001 Puta merda. 217 00:20:12,293 --> 00:20:13,543 Preciso da sua ajuda. 218 00:20:17,043 --> 00:20:18,293 O que você quer? 219 00:20:18,376 --> 00:20:21,293 E poderia não sangrar no meu chão, babaca? 220 00:20:25,334 --> 00:20:26,668 Eles mataram a minha mulher. 221 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 E agora querem me matar. 222 00:20:31,668 --> 00:20:32,876 Preciso da sua ajuda. 223 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 Você é retardado ou o quê? 224 00:20:36,709 --> 00:20:38,001 Você me pôs na prisão. 225 00:20:38,668 --> 00:20:40,376 Nove anos, filho da puta. 226 00:20:40,459 --> 00:20:44,209 Quer que eu o ajude? Por que não pede aos seus amigos da CIA? 227 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 Foda-se a CIA. 228 00:20:46,293 --> 00:20:49,459 E foda-se o Mossad. Eles tentaram incriminá-lo. 229 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 Preciso de armas e homens. 230 00:20:56,293 --> 00:20:58,251 Quer saber? Você merece isso. 231 00:20:58,334 --> 00:21:00,293 Uma vez traidor, sempre traidor. 232 00:21:07,001 --> 00:21:07,876 Itzhak. 233 00:21:07,959 --> 00:21:12,084 Desculpe, Segev, mas não me voluntario mais para guerras. 234 00:21:14,126 --> 00:21:15,626 O Mossad matou o Ron. 235 00:21:17,334 --> 00:21:18,168 O quê? 236 00:21:19,668 --> 00:21:20,501 Ron… 237 00:21:22,876 --> 00:21:24,334 Como sabe que foram eles? 238 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 Porque eu matei o assassino. 239 00:21:29,626 --> 00:21:31,376 Você deve a vida ao Ron, Isaac. 240 00:21:33,334 --> 00:21:34,584 Ele te salvou. 241 00:21:35,084 --> 00:21:38,459 Ele o carregou nas costas por cinco quilômetros no Líbano. 242 00:21:38,543 --> 00:21:40,001 Todos achavam que havia morrido. 243 00:21:42,001 --> 00:21:44,043 Ele não desistiu de você. 244 00:21:44,834 --> 00:21:45,876 Lembra? 245 00:21:50,126 --> 00:21:51,376 É triste, mano. 246 00:21:53,543 --> 00:21:57,043 Essa garota americana arruinou a sua vida. 247 00:21:59,334 --> 00:22:00,751 Espero que tenha valido a pena. 248 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 Está acordado? 249 00:22:23,084 --> 00:22:24,126 Eu te amo. 250 00:22:30,626 --> 00:22:31,751 Você me ama? 251 00:22:40,834 --> 00:22:41,876 Eu preciso saber. 252 00:22:44,668 --> 00:22:45,626 Por favor. 253 00:22:47,126 --> 00:22:48,126 Eu te amo. 254 00:22:50,751 --> 00:22:52,293 Mais do que tudo. 255 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 Só não quero que vá embora. 256 00:23:03,584 --> 00:23:04,584 Venha comigo. 257 00:23:05,543 --> 00:23:06,876 Sabe que eu não posso. 258 00:23:12,626 --> 00:23:13,501 Eu sei. 259 00:23:41,334 --> 00:23:42,209 Naomi? 260 00:23:51,293 --> 00:23:52,168 Naomi? 261 00:24:01,418 --> 00:24:02,334 Ei, Henry. 262 00:24:02,418 --> 00:24:04,668 Luca? Você sabe onde a Naomi está? 263 00:24:04,751 --> 00:24:08,251 Não está em casa? Ela saiu da revista há umas duas horas. 264 00:24:10,876 --> 00:24:12,084 Sabe aonde ela ia? 265 00:24:12,709 --> 00:24:15,168 Ela só disse que ficaria fora uma hora, mas não voltou. 266 00:24:15,251 --> 00:24:16,376 Aconteceu algo? 267 00:24:16,459 --> 00:24:17,626 Não, obrigado. 268 00:24:30,959 --> 00:24:32,168 Sim. Newkirk. 269 00:24:32,251 --> 00:24:34,501 Sou Henry Donenfeld, marido de Naomi Hicks. 270 00:24:34,584 --> 00:24:36,668 Certo. Por que está me ligando? 271 00:24:37,584 --> 00:24:40,626 Porque ela sumiu e seu cartão está na mesa dela? 272 00:24:40,709 --> 00:24:42,293 Você conhece Segev Azulai? 273 00:24:44,001 --> 00:24:45,543 Espere um segundo. 274 00:24:45,626 --> 00:24:46,709 Não desligue. 275 00:24:46,793 --> 00:24:49,876 Só um segundo. Onde você está? Onde posso encontrá-lo? 276 00:24:53,626 --> 00:24:54,459 Tome. 277 00:24:58,709 --> 00:25:00,001 -Coma. -Não tenho fome. 278 00:25:00,584 --> 00:25:01,751 Bom, eu tenho. 279 00:25:07,709 --> 00:25:12,584 Você conheceu Danielle Wexler ou Sophie Dreyer ou seja lá qual era o nome dela? 280 00:25:15,543 --> 00:25:16,793 Ela era linda. 281 00:25:18,043 --> 00:25:20,501 Não culpo o Azulai por ter caído na conversa dela. 282 00:25:22,709 --> 00:25:24,834 O que ele te falou sobre ela? 283 00:25:26,543 --> 00:25:29,668 Ele falou que ela tinha um caso com outro homem? 284 00:25:30,751 --> 00:25:34,418 Um contato do conselheiro de Segurança Nacional de Israel, 285 00:25:34,501 --> 00:25:36,293 enquanto eles eram casados? 286 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 Provavelmente, não. 287 00:25:42,459 --> 00:25:45,168 Não é o tipo de coisa que homens gostam de contar. 288 00:25:46,543 --> 00:25:48,209 Você é do Mossad, certo? 289 00:25:49,793 --> 00:25:53,001 Tenho certeza que não deveria estar operando neste país. 290 00:25:54,459 --> 00:25:56,626 Sequestrando jornalistas americanas. 291 00:25:58,543 --> 00:26:01,543 Ou espionando o presidente dos EUA. 292 00:26:03,043 --> 00:26:06,626 É isso que você pensa? O que sua pesquisa mostrou? 293 00:26:09,918 --> 00:26:12,126 Devia estar escrevendo um baita artigo. 294 00:26:12,209 --> 00:26:13,168 É. 295 00:26:13,959 --> 00:26:16,751 E não coloca Israel numa situação boa, 296 00:26:16,834 --> 00:26:18,501 espionando seu melhor amigo. 297 00:26:19,209 --> 00:26:21,709 Eu gostaria que fosse tão simples. 298 00:26:22,584 --> 00:26:25,418 O que você acha que a CIA tem feito em Israel 299 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 nos últimos 73 anos? 300 00:26:29,459 --> 00:26:32,918 Não é bonito espionar seus melhores amigos, eu concordo. 301 00:26:33,626 --> 00:26:36,876 Mas e se nossas ações ilegais levaram à descoberta 302 00:26:36,959 --> 00:26:40,209 de uma crise de segurança nacional devastadora? 303 00:26:43,709 --> 00:26:48,751 Uma crise no governo do nosso… amigo. 304 00:26:49,168 --> 00:26:51,376 O que um amigo faz neste caso? 305 00:26:53,793 --> 00:26:55,376 Tem a ver com o presidente. 306 00:26:56,626 --> 00:26:57,751 Ou a família dele. 307 00:27:00,001 --> 00:27:02,418 O que é? O que vocês descobriram? 308 00:27:04,959 --> 00:27:08,959 O genro do presidente vendendo segredos para um adversário estrangeiro. 309 00:27:15,293 --> 00:27:18,584 Acha que pode impedir a New York Magazine de publicar essa matéria? 310 00:27:20,459 --> 00:27:24,126 Matar uma espiã americana em Israel não é nada comparado 311 00:27:24,209 --> 00:27:27,168 a mexer com uma jornalista em seu próprio país. 312 00:27:29,459 --> 00:27:31,376 Tem certeza que não quer comer? 313 00:27:34,418 --> 00:27:36,209 Não tem isso em Israel. 314 00:27:41,793 --> 00:27:42,626 Ei. 315 00:27:45,751 --> 00:27:47,126 Preciso de um número. 316 00:27:48,418 --> 00:27:50,959 Está na hora de ligar para o nosso amigo. 317 00:27:51,043 --> 00:27:52,668 Sim, o celular dele. 318 00:28:07,168 --> 00:28:08,043 Alô? 319 00:28:10,876 --> 00:28:11,793 Alô? 320 00:28:15,001 --> 00:28:16,084 É você, papai? 321 00:28:25,418 --> 00:28:26,251 Azulai. 322 00:28:33,501 --> 00:28:34,376 Ei. 323 00:28:34,459 --> 00:28:35,584 Isto fica comigo. 324 00:28:36,168 --> 00:28:37,168 Entre no carro. 325 00:29:01,376 --> 00:29:02,209 Ei. 326 00:29:07,918 --> 00:29:08,918 Tali! 327 00:29:09,001 --> 00:29:10,543 Mamãe, a Tali está aqui! 328 00:29:12,751 --> 00:29:13,876 Oi, querida. 329 00:29:17,584 --> 00:29:19,376 Oi, bebê! 330 00:29:19,459 --> 00:29:21,626 Está me chutando igual a um ninja hoje. 331 00:29:21,709 --> 00:29:22,543 Oi. 332 00:29:23,168 --> 00:29:24,084 Oi. 333 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Isso deve significar que já podemos ir. 334 00:29:27,668 --> 00:29:28,626 Vamos conversar? 335 00:29:29,584 --> 00:29:33,251 Ella, sirva iogurte com frutas para a Tali. Aposto que ela está faminta. 336 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 Asa! 337 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 O que está rolando? 338 00:29:40,376 --> 00:29:44,293 Não tenho certeza. Receio que não seja seguro aqui. 339 00:29:45,334 --> 00:29:47,876 Eu virei alvo do Mossad ou do Shabak. 340 00:29:47,959 --> 00:29:49,501 Como assim? 341 00:29:49,584 --> 00:29:52,459 Estavam ouvindo minhas ligações. Por causa do Segev. 342 00:29:52,543 --> 00:29:56,751 -Vocês não estão seguras aqui. -Por favor, Tali. Isso de novo, não. 343 00:29:58,043 --> 00:30:01,376 Agora o Mossad a observa? Você está tão louca quanto ele. 344 00:30:02,751 --> 00:30:04,959 Vou ficar sem trabalhar por mais quanto tempo? 345 00:30:05,126 --> 00:30:07,459 Estamos aqui neste lugar há uma semana. 346 00:30:07,543 --> 00:30:11,418 Ella está entediada. Temos que ir para casa. 347 00:30:12,251 --> 00:30:15,668 -Precisamos sair do país. -Sair do país? 348 00:30:16,168 --> 00:30:19,001 O que é isso? Um filme de James Bond? 349 00:30:20,459 --> 00:30:24,584 Segev já está voltando. Por que ainda estamos fugindo? 350 00:30:24,668 --> 00:30:26,459 Quem disse que ele está vindo? 351 00:30:26,543 --> 00:30:28,751 Não sei. Não falou com ele? 352 00:30:30,043 --> 00:30:31,543 Não, não falei. 353 00:30:33,501 --> 00:30:36,001 Mas acho que devemos sair do país. 354 00:30:36,084 --> 00:30:38,209 Pelo menos, até ele voltar. 355 00:30:38,793 --> 00:30:41,959 Tali, eu agradeço tudo o que tem feito, 356 00:30:42,043 --> 00:30:45,126 mas estou farta das besteiras do Segev. 357 00:30:45,668 --> 00:30:49,209 Por isso, nos divorciamos. Cansei de travar uma guerra imaginária. 358 00:30:53,126 --> 00:30:54,251 Não é imaginária. 359 00:30:56,959 --> 00:30:58,459 Não vamos a lugar algum. 360 00:31:01,251 --> 00:31:02,084 Está bem. 361 00:31:03,376 --> 00:31:05,209 Tem um quarto sobrando? 362 00:31:07,918 --> 00:31:09,001 Sério, Tali? 363 00:31:11,668 --> 00:31:12,668 Eu prometi a ele. 364 00:32:04,043 --> 00:32:05,459 -Você está bem? -Estou. 365 00:32:05,959 --> 00:32:07,376 Onde é o abrigo? 366 00:32:08,501 --> 00:32:09,334 Onde? 367 00:32:10,334 --> 00:32:11,459 Peguei. 368 00:32:12,043 --> 00:32:14,084 -Ele tem uma arma! -Vamos. 369 00:32:14,168 --> 00:32:16,668 Pode ir. Vou ficar aqui para limpar tudo. 370 00:32:17,251 --> 00:32:18,626 Sabe o que fazer, certo? 371 00:32:18,709 --> 00:32:21,168 -Sabe quem chamar? -Sim, eu farei isso. 372 00:32:21,751 --> 00:32:24,209 -Eu lhe devo uma, mano. -Deve mesmo. 373 00:32:26,043 --> 00:32:27,084 Cuide-se, babaca. 374 00:32:28,626 --> 00:32:29,626 Valeu, cara. 375 00:33:04,168 --> 00:33:05,959 Por que está usando isso? 376 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 Eu sou judia. 377 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 Você? 378 00:33:11,751 --> 00:33:12,751 Sim. 379 00:33:14,293 --> 00:33:16,209 Nunca viu uma judia negra antes? 380 00:33:17,709 --> 00:33:18,543 Não. 381 00:33:19,376 --> 00:33:20,376 Não igual a você. 382 00:33:21,668 --> 00:33:23,001 Bom, agora você viu. 383 00:33:24,834 --> 00:33:27,418 Surpresa. Temos várias cores diferentes neste país. 384 00:33:32,251 --> 00:33:34,626 Pode me dar um pouco de espaço? 385 00:33:53,876 --> 00:33:55,209 Asa. 386 00:33:56,501 --> 00:33:57,584 Quer chá? 387 00:33:59,168 --> 00:34:02,418 Veja. Asa, senta! 388 00:34:02,501 --> 00:34:06,084 Vira. Toca aqui. Isso! 389 00:34:06,168 --> 00:34:07,501 Asa, me dá. 390 00:34:07,584 --> 00:34:08,626 É isso aí! 391 00:34:08,709 --> 00:34:09,876 Posso tentar? 392 00:34:13,834 --> 00:34:14,751 Aqui. 393 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 Asa, ei. 394 00:34:22,251 --> 00:34:24,126 Nossa. 395 00:34:24,209 --> 00:34:25,043 Asa… 396 00:34:25,126 --> 00:34:27,668 Eu vou levar para meu chalé. Estou exausta. 397 00:34:29,751 --> 00:34:32,668 Mas ainda precisamos conversar. 398 00:34:33,709 --> 00:34:37,209 Pode insistir o quanto quiser. Não vou mudar de ideia. 399 00:34:41,376 --> 00:34:43,668 -Boa noite. -Boa noite. 400 00:34:43,751 --> 00:34:45,959 -Vamos alimentar as ovelhas amanhã? -Onde? 401 00:34:46,043 --> 00:34:49,876 No celeiro. Elas ficam lá por causa dos chacais. 402 00:34:51,459 --> 00:34:53,001 Tem vida selvagem por aqui? 403 00:34:55,418 --> 00:34:58,751 -Devo me preocupar com algo mais? -Só uns morceguinhos. 404 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 Ótimo. 405 00:37:35,626 --> 00:37:36,501 Asa! 406 00:37:58,126 --> 00:37:59,334 Asa! 407 00:39:23,459 --> 00:39:24,668 Asa! 408 00:39:38,126 --> 00:39:39,043 Segev! 409 00:39:40,584 --> 00:39:42,834 -Largue a arma, Segev. -Não. 410 00:39:43,543 --> 00:39:45,709 Largue ou eu mato a sua namorada. 411 00:39:45,793 --> 00:39:47,418 Vai. Não estou nem aí. 412 00:39:48,084 --> 00:39:50,793 -Então por que está aqui? -Pela minha mulher, Danielle. 413 00:39:51,251 --> 00:39:52,459 Você a matou. 414 00:39:52,543 --> 00:39:55,001 Ela era mentirosa e traidora. 415 00:39:55,709 --> 00:39:57,293 Roubou segredos de estado. 416 00:39:58,001 --> 00:40:00,751 Matou um homem inocente. O que queria que fizéssemos? 417 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 Não a matassem. 418 00:40:05,793 --> 00:40:08,751 Ela era uma péssima espiã, Segev. Descuidada. 419 00:40:08,834 --> 00:40:11,959 Se tivesse saído do país imediatamente, não a teríamos encontrado. 420 00:40:12,043 --> 00:40:12,918 Vá se foder. 421 00:40:13,001 --> 00:40:17,834 Matar Danielle pode ter sido uma decisão ruim, mas é a vida. 422 00:40:28,959 --> 00:40:29,918 Wexler. 423 00:40:32,084 --> 00:40:33,293 Mas que porra, Wexler? 424 00:40:33,376 --> 00:40:35,626 -Largue a arma, Segev. -Mas que porra? 425 00:40:35,709 --> 00:40:37,209 Eu não entendo. 426 00:40:37,293 --> 00:40:38,418 Não precisa. 427 00:40:41,626 --> 00:40:43,043 Largue a arma. 428 00:40:44,918 --> 00:40:45,918 Ponha no chão. 429 00:40:58,043 --> 00:40:59,293 Chute para cá. 430 00:41:03,793 --> 00:41:04,793 Tamir. 431 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 Obrigado por me ligar. 432 00:41:09,126 --> 00:41:11,709 Às vezes, controle de dano é diplomacia. 433 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 Segev… 434 00:41:14,584 --> 00:41:16,876 Desculpe se teve que ser assim. 435 00:41:18,709 --> 00:41:20,043 Estamos sem opções. 436 00:41:22,918 --> 00:41:24,376 Me dê o caderno. 437 00:41:33,543 --> 00:41:34,376 Vá se foder. 438 00:41:40,001 --> 00:41:43,043 Nós dois temos chefes que precisam que isso desapareça. 439 00:41:44,793 --> 00:41:45,918 Nesse sentido… 440 00:41:47,459 --> 00:41:48,959 somos muito parecidos. 441 00:41:49,043 --> 00:41:51,209 Viu? Ainda somos amigos. 442 00:41:55,918 --> 00:41:57,834 Eu não diria bons amigos. 443 00:42:13,543 --> 00:42:15,293 -Vamos. -Mas que porra? 444 00:42:23,126 --> 00:42:24,084 -Espere. -O quê? 445 00:42:24,168 --> 00:42:25,834 -Aonde vamos? -Sair daqui. 446 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 Eu não posso ir com você. É melhor nos separarmos. 447 00:42:31,584 --> 00:42:32,584 Tem razão. 448 00:42:34,334 --> 00:42:36,959 Obrigado, Naomi. Por tudo. 449 00:42:40,793 --> 00:42:41,793 Publique. 450 00:42:46,959 --> 00:42:47,876 Segev. 451 00:42:49,501 --> 00:42:51,501 Por que ela demorou tanto para partir? 452 00:42:55,334 --> 00:42:56,334 Ela me amava. 453 00:43:23,293 --> 00:43:24,334 Shira? 454 00:43:37,334 --> 00:43:39,668 Não. Não, não, não. 455 00:43:48,876 --> 00:43:49,709 Ella? 456 00:45:18,418 --> 00:45:20,918 -Tali, o que foi? Onde você está? -Segev… 457 00:45:22,126 --> 00:45:22,959 O quê? 458 00:45:24,168 --> 00:45:25,209 Shira está morta. 459 00:45:26,376 --> 00:45:28,459 Alguém entrou no chalé dela… 460 00:45:29,293 --> 00:45:30,334 Onde está a Ella? 461 00:45:30,959 --> 00:45:32,168 Ella… 462 00:45:33,168 --> 00:45:34,959 Tali, onde está a Ella? 463 00:45:35,626 --> 00:45:36,501 Ela… 464 00:45:36,584 --> 00:45:37,793 Tali, onde está a Ella? 465 00:45:37,876 --> 00:45:38,709 Segev… 466 00:45:42,584 --> 00:45:43,584 A Ella sumiu. 467 00:45:44,543 --> 00:45:45,376 O quê? 468 00:45:46,334 --> 00:45:50,209 Não conseguimos encontrá-la. Alguém matou a Shira e levou a Ella. 469 00:45:54,251 --> 00:45:56,293 Porra! 470 00:49:00,251 --> 00:49:02,751 Legendas: Alysson Navarro