1 00:00:06,043 --> 00:00:07,334 Sebelum ini dalam Hit & Run. 2 00:00:07,418 --> 00:00:10,709 Jika kamu nak dia sempat dibicarakan, beri dia penjagaan perlindungan. 3 00:00:10,793 --> 00:00:12,459 - Apa pengakuan kamu? - Tak bersalah. 4 00:00:12,543 --> 00:00:13,584 Ikat jamin ditolak. 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,793 - Apa yang kamu nak? - Buku nota Danielle. 6 00:00:17,876 --> 00:00:19,626 Dia nak berikannya kepada saya. 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,626 Eitan, saya akan sampai dalam 20 minit. 8 00:00:22,459 --> 00:00:26,209 - Saya kekasih Eitan. - Dia salah seorang ejen terbaik kami. 9 00:00:26,293 --> 00:00:30,001 Tunjukkan saya apa yang kamu jumpa dan habiskan kerja yang dia mulakan. 10 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 - Kenapa saya perlu percayakan kamu? - Apa pilihan yang kamu ada? 11 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 SEBUAH SIRI NETFLIX 12 00:01:34,334 --> 00:01:38,126 - Gordon, ambil Susur Keluar Ke-49 Timur. - Baiklah. 13 00:01:47,459 --> 00:01:50,709 Kenapa hantar orang itu pecah masuk rumah saya? Untuk bunuh saya? 14 00:01:50,793 --> 00:01:53,251 Tak. Selepas Danielle dibunuh, kami perlu lihat 15 00:01:53,334 --> 00:01:56,293 jika dia tinggalkan maklumat di dalam rumah itu. 16 00:01:56,959 --> 00:01:59,626 - Kebetulan kamu ada di sana. - Kamu teruk. 17 00:02:00,709 --> 00:02:02,834 Saya faham. Kamu rasa dikhianati. 18 00:02:06,001 --> 00:02:08,334 Kita berdua ditimpa malang. 19 00:02:09,793 --> 00:02:12,001 Ia tak sepatutnya berakhir begini. 20 00:02:13,751 --> 00:02:16,251 Adakah ibu bapa kandung Dani tahu yang dia dibunuh? 21 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 Mereka akan diberitahu sesuatu nanti. 22 00:02:23,668 --> 00:02:26,501 Kerja bantuan di Congo sangat berbahaya. 23 00:02:29,001 --> 00:02:33,876 Beritahu kami lokasi buku itu. Kita boleh teruskan misi ini. 24 00:02:34,876 --> 00:02:37,543 Saya akan dapat pasport Amerika dan nama baru? 25 00:02:40,376 --> 00:02:43,334 - Beri saya telefon kamu. - Kamu nak hubungi siapa? 26 00:02:43,418 --> 00:02:45,376 Kamu nak buku nota itu atau tak? 27 00:02:55,084 --> 00:02:55,918 Naomi. 28 00:02:58,959 --> 00:03:02,209 Ya. Saya nak kamu buat sesuatu untuk saya. 29 00:03:09,668 --> 00:03:13,584 - Saya nak tengok buku nota itu. - Ia tiada di sini, tapi boleh dapatkan. 30 00:03:14,084 --> 00:03:17,834 Kami juga nak komen dari Israel tentang pengintip Amerika 31 00:03:17,918 --> 00:03:19,543 yang dibunuh oleh Mossad. 32 00:03:19,626 --> 00:03:21,876 Tiada gunanya. Mereka takkan cakap apa-apa. 33 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 - "Tiada komen" pun boleh. - Baiklah. 34 00:03:24,293 --> 00:03:27,584 Saya rasa kita patut teruskan dengan kisah pembunuhan Sophie Dreyer. 35 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 Kisah itu ada nilai berita. 36 00:03:29,626 --> 00:03:33,876 Hubungi kerajaan Israel. Beritahu saya apa mereka kata. Kita akan mula dari sana. 37 00:03:45,793 --> 00:03:46,918 Helo, Noya? 38 00:03:47,418 --> 00:03:49,459 Naomi Hicks, New York Magazine. 39 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 Saya harap kamu boleh bantu saya dengan kisah yang saya sedang tulis. 40 00:03:53,751 --> 00:03:57,918 Saya sedang cari orang untuk beri komen tentang ejen CIA Amerika 41 00:03:58,001 --> 00:04:00,668 yang dibunuh di Israel beberapa minggu lalu. 42 00:04:18,793 --> 00:04:21,751 - Kenapa di sini? Ia begitu terbuka. - Entahlah. 43 00:04:21,834 --> 00:04:25,168 Dia nak jumpa kamu di tempat kamu berjumpa sebelum ini. 44 00:04:42,376 --> 00:04:44,501 - Kamu cakap 11, bukan? - Ya. 45 00:04:47,709 --> 00:04:51,834 Beritahu saya tentang Program Perlindungan Saksi. 46 00:04:52,793 --> 00:04:54,876 Kamu perlu cipta kehidupan baru 47 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 di tempat yang tiada orang kenal kamu. 48 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 Kamu seorang yang mesra, jadi tiada masalah. 49 00:05:01,751 --> 00:05:05,001 Mungkin mereka akan hantar kamu ke tempat seperti Miami. 50 00:05:05,084 --> 00:05:08,626 Kami akan pastikan kamu tak menonjol di tempat baru itu. 51 00:05:08,709 --> 00:05:12,043 Di tempat yang tak dijangka. Kamu hidup dengan aman. 52 00:05:12,126 --> 00:05:15,501 Saya takkan dapat jumpa keluarga dan kawan-kawan lagi? 53 00:05:17,584 --> 00:05:20,584 - Kecuali Ella. - Ya, macam yang saya beritahu kamu. 54 00:05:22,043 --> 00:05:24,584 - Kami akan cuba bawa dia ke sini. - Kamu menipu. 55 00:05:25,168 --> 00:05:28,876 - Kami akan buat yang terbaik. - Encik nak minum apa? 56 00:05:29,459 --> 00:05:30,834 Kopi hitam. 57 00:05:32,418 --> 00:05:36,043 Americano. Beri saya cawan tinggi. Saya nak tambah susu stim kurang lemak? 58 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 Kopi hitam. 59 00:05:42,668 --> 00:05:46,876 Mungkin saya patut buat perjanjian dengan Mossad. 60 00:05:46,959 --> 00:05:48,918 Itu kesilapan besar. 61 00:05:50,084 --> 00:05:52,459 Aduhai! Kamu berdarah. 62 00:05:53,251 --> 00:05:54,334 Tak guna. 63 00:05:54,418 --> 00:05:59,376 Beller, bawa dia ke bilik air untuk bersihkan diri. Saya akan tunggu Hicks. 64 00:06:00,334 --> 00:06:01,334 Maaf. 65 00:06:10,043 --> 00:06:11,168 Pergelangan tangan. 66 00:06:16,084 --> 00:06:18,501 Maaf. Saya tak tahan nak buang air kecil. 67 00:06:18,584 --> 00:06:21,793 Bos tak pernah ke bilik air. Tekan luka kamu. 68 00:06:35,626 --> 00:06:39,001 - Boleh kamu basuh tangan? - Tak perlu. 69 00:06:52,751 --> 00:06:54,251 NOMBOR TAK DIKENALI 70 00:06:55,543 --> 00:06:56,376 Ya? 71 00:06:57,918 --> 00:07:02,668 Apa maksud kamu, dia belum keluar pejabat lagi? Tak guna. 72 00:07:31,168 --> 00:07:33,293 Apa yang terjadi? 73 00:08:23,793 --> 00:08:28,293 Hai. Saya ada penghantaran untuk Naomi Hicks. 74 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 Tinggalkan saja. 75 00:08:30,084 --> 00:08:32,126 Saya perlu hantar terus kepada pelanggan. 76 00:08:32,209 --> 00:08:36,126 Bukan di sini. Biarkan saja. Saya akan suruh pembantu dia ambil. 77 00:08:42,584 --> 00:08:43,418 Untuk Naomi. 78 00:08:47,709 --> 00:08:48,918 Makanan kamu dah sampai. 79 00:08:50,209 --> 00:08:53,668 Saya ada pesankah? Saya tak suka pun makanan India. 80 00:08:54,168 --> 00:08:56,626 Entahlah. Kamu nak saya belikan makanan lain? 81 00:09:03,543 --> 00:09:05,251 AWAK DIPERHATIKAN 82 00:09:05,834 --> 00:09:06,668 Tak. 83 00:10:35,084 --> 00:10:36,043 Bagaimana kamu… 84 00:10:36,126 --> 00:10:37,293 Kita bincang nanti. 85 00:10:37,376 --> 00:10:38,334 - Wexler. - Nanti. 86 00:10:38,418 --> 00:10:40,209 Bawa saya ke tempat tak menonjol. 87 00:10:45,334 --> 00:10:49,918 Dia tiada di hospital atau lokap. Dia tiada di mana-mana. 88 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 Pembantu pendakwa raya menggugurkan dakwaan? Mereka tak tahu pun sebabnya. 89 00:10:53,793 --> 00:10:55,959 Rekodnya tiada lagi dalam sistem. 90 00:10:56,751 --> 00:11:02,043 Perkara ini semakin menarik. Kamu sangka ada orang menculik dan membunuhnya. 91 00:11:03,459 --> 00:11:04,293 Entahlah. 92 00:11:05,876 --> 00:11:07,876 Namun, saya akan siasat. 93 00:11:08,626 --> 00:11:10,001 - Lakukannya. - Baiklah. 94 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 Saya tahu "Chronos. Citah. Ular tedung. Tikus" tak merujuk 95 00:11:17,501 --> 00:11:20,084 pada mana-mana program atau sistem senjata kerajaan. 96 00:11:20,168 --> 00:11:22,418 Tak penting. Saya tetap akan berjumpa Mossad. 97 00:11:22,501 --> 00:11:25,709 Saya janji saya akan tutup mulut saya. Saya nak pulang. 98 00:11:26,626 --> 00:11:27,751 Tak mungkin. 99 00:11:29,834 --> 00:11:30,668 Tak mungkin. 100 00:11:30,751 --> 00:11:33,043 Kenapa mereka percaya kamu takkan beritahu sesiapa? 101 00:11:33,126 --> 00:11:36,168 - Mereka bukan dungu. - Saya akan beri mereka buku nota itu. 102 00:11:36,251 --> 00:11:37,334 Segev. 103 00:11:37,418 --> 00:11:39,626 Itu saja caranya untuk tamatkan semua ini. 104 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 Namun, Mossad bunuh isteri kamu dan Ron. 105 00:11:43,251 --> 00:11:45,751 - Mana buku itu? - Saya tak nak berikannya kepada kamu. 106 00:11:45,834 --> 00:11:47,501 Ini bukan masalah kamu. 107 00:11:47,584 --> 00:11:49,084 Kenapa kamu libatkan saya 108 00:11:49,168 --> 00:11:51,251 jika inilah yang kamu akan buat? 109 00:11:51,334 --> 00:11:53,584 Maaf sebab libatkan kamu. 110 00:11:53,668 --> 00:11:55,001 Pergi mampus, Segev. 111 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Baiklah. 112 00:12:07,834 --> 00:12:08,668 Ya, hai. 113 00:12:10,293 --> 00:12:11,501 Naomi Hicks. 114 00:12:14,626 --> 00:12:18,376 - Dengar sini, saya tiada pilihan. - Ia takkan berhasil. 115 00:12:19,084 --> 00:12:23,001 Situasi ini lebih besar daripada kamu atau artikel itu. Mereka akan bunuh kamu. 116 00:12:23,084 --> 00:12:25,418 Jika mereka buat apa-apa, terbitkan artikel itu. 117 00:12:26,584 --> 00:12:31,459 Kami takkan tunggu untuk terbitkan artikel itu. Prosesnya dah berjalan. 118 00:12:31,543 --> 00:12:34,501 - Kamu tak boleh terbitkannya. - Kami tak boleh hentikannya. 119 00:12:38,251 --> 00:12:42,293 Dengar sini, Naomi. Saya cuma ada anak saya sekarang. 120 00:12:43,334 --> 00:12:46,334 Kita perlu tamatkan semua ini sebelum orang lain tercedera. 121 00:12:48,626 --> 00:12:50,001 Di mana buku nota itu? 122 00:13:07,209 --> 00:13:09,251 Hai, saya nak jumpa En. Donenfeld. 123 00:13:10,168 --> 00:13:12,376 - En. Rubin? - Ya. 124 00:13:12,459 --> 00:13:13,626 Dia akan kembali… 125 00:13:13,709 --> 00:13:16,418 - Saya tunggu di pejabatnya. - Kamu tak boleh buat begitu. 126 00:13:16,501 --> 00:13:18,001 En. Donenfeld! 127 00:13:33,959 --> 00:13:36,876 - Kenapa kamu ke sini? Kamu dipenjarakan. - Betul. 128 00:13:37,334 --> 00:13:39,168 Pembebasan awal. Kelakuan baik. 129 00:13:40,084 --> 00:13:40,959 Mengarut. 130 00:13:41,418 --> 00:13:43,834 Isteri kamu tinggalkannya untuk saya. Saya nak balik. 131 00:13:48,293 --> 00:13:51,709 Saya tahu kamu lalui masa yang sukar dan saya bersimpati. 132 00:13:56,126 --> 00:13:59,084 Namun, saya tak nak jumpa kamu lagi. 133 00:14:09,251 --> 00:14:12,626 Helo, ini pejabat konsulat Israel di New York. 134 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 Waktu bekerja kami dari pukul sembilan hingga lima. 135 00:14:15,418 --> 00:14:21,584 Jika ada hal kecemasan, sila dail 917-555-0177. 136 00:14:28,876 --> 00:14:31,168 - Ini Unit Keselamatan. - Helo. 137 00:14:31,251 --> 00:14:33,793 - Ini Segev Azulai. - Baiklah. 138 00:14:33,876 --> 00:14:37,084 - Saya ada pesanan untuk Ketua Stesen. - Teruskan. 139 00:14:37,168 --> 00:14:42,209 Saya ada sesuatu yang dia mahukan. Saya nak bincangkan jalan penyelesaian. 140 00:14:43,376 --> 00:14:48,293 Nombor telefon saya ialah 917-555-0192. 141 00:14:54,751 --> 00:14:58,251 "Dalam perjalanan ke lapangan terbang, Danielle Wexler-Azulai tak merancang 142 00:14:58,334 --> 00:15:00,126 untuk berhenti beli kopi." 143 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Bosan. 144 00:15:02,209 --> 00:15:06,251 "Kebenaran tentang kematian Azulai adalah lebih suram. 145 00:15:06,334 --> 00:15:10,876 Ia kisah pengintipan di antara AS dan sekutunya yang membawa maut." 146 00:15:11,459 --> 00:15:12,543 Bagus. 147 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 Saya suka. 148 00:15:14,376 --> 00:15:16,168 Saya rasa ia belum lengkap. 149 00:15:16,251 --> 00:15:18,793 Kita perlu tambah lagi kisah perisikan. 150 00:15:18,876 --> 00:15:20,376 Saya tak setuju. 151 00:15:20,918 --> 00:15:24,334 Bagaimana dengan gambar? Ada gambar Danielle? 152 00:15:24,418 --> 00:15:26,418 Karina, saya dah fikirkannya. 153 00:15:26,501 --> 00:15:29,293 Kita ada subjeknya, tapi bukan sebabnya. 154 00:15:29,376 --> 00:15:31,668 CIA belum kata apa-apa lagi. 155 00:15:31,751 --> 00:15:35,876 Tiada masalah. Kamu dah hubungi mereka. Salah mereka jika mereka tak jawab. 156 00:15:35,959 --> 00:15:37,876 Kisah ini akan buat orang kagum. 157 00:15:38,501 --> 00:15:42,876 Fikirkan maksud hal "Chronos, Citah" itu. Saya nak tanya peguam kita. 158 00:15:47,668 --> 00:15:54,084 CHRONOS - CITAH ULAR TEDUNG - TIKUS 159 00:16:01,793 --> 00:16:04,459 - Saya akan kembali dalam masa sejam. - Okey. 160 00:16:09,043 --> 00:16:13,209 Okey. Ya. Saya dah dapat. Terima kasih, Jim. Ya. Selamat tinggal. 161 00:16:13,293 --> 00:16:15,918 Itu kawan Perkhidmatan Rahsia saya. 162 00:16:16,001 --> 00:16:17,626 Ia tanda panggilan berkod. 163 00:16:17,709 --> 00:16:18,543 Untuk siapa? 164 00:16:18,626 --> 00:16:21,709 Keluarga Pertama. Chronos ialah presiden. 165 00:16:22,209 --> 00:16:24,918 Citah ialah anak perempuannya. Ular tedung ialah menantunya. 166 00:16:25,001 --> 00:16:28,376 Itu yang saya fikir, tapi sebaik saja saya semak di Internet… 167 00:16:28,459 --> 00:16:29,293 Dengar sini. 168 00:16:29,376 --> 00:16:31,709 Ada banyak ugutan terhadap presiden ini. 169 00:16:31,793 --> 00:16:33,626 Mereka sering menukar namanya. 170 00:16:34,043 --> 00:16:35,709 Namun, siapa "Tikus"? 171 00:16:37,043 --> 00:16:40,334 Bukan Junior. 172 00:16:45,043 --> 00:16:46,334 R-A-T. 173 00:16:48,959 --> 00:16:49,959 Apa itu? 174 00:16:55,376 --> 00:16:59,168 R-A-T. Ia akronim untuk Trojan Akses Jauh. 175 00:16:59,251 --> 00:17:01,084 Perisian yang digunakan oleh penggodam. 176 00:17:01,168 --> 00:17:02,793 Jadi, setelah ia dipasang, 177 00:17:02,876 --> 00:17:05,918 penggodam ada kawalan sepenuh ke atas komputer, bukan? 178 00:17:06,001 --> 00:17:07,918 Ya. Ia memang dahsyat. 179 00:17:08,459 --> 00:17:10,001 Aduhai! 180 00:17:10,793 --> 00:17:12,293 Terima kasih, Wes. 181 00:17:12,834 --> 00:17:13,668 Sama-sama. 182 00:17:16,209 --> 00:17:20,293 Karina, saya tahu dah lewat malam, tapi saya dah tahu rahsia kod itu. 183 00:17:20,376 --> 00:17:21,751 Saya rasa Danielle dibunuh 184 00:17:21,834 --> 00:17:25,084 sebab dia dapat tahu Israel mengintip Rumah Putih. 185 00:17:25,668 --> 00:17:27,376 Saya akan tiba 20 minit lagi. 186 00:17:33,043 --> 00:17:35,918 - Cik? Cik, skarf kamu. - Itu bukan skarf saya… 187 00:17:48,668 --> 00:17:50,084 Sila tinggalkan pesanan. 188 00:18:00,251 --> 00:18:03,168 Ini Shira. Sila tinggalkan pesanan. 189 00:18:04,209 --> 00:18:08,334 Shira. Ya, ini saya. Saya dalam perjalanan. Saya akan tiba dalam sejam. 190 00:18:30,168 --> 00:18:32,501 - Helo. - Kamu hubungi saya? 191 00:18:33,543 --> 00:18:34,376 Siapa ini? 192 00:18:35,126 --> 00:18:38,459 Segev, kamu kenal saya. Saya nak buku nota itu. 193 00:18:40,376 --> 00:18:43,334 - Buku nota apa? - Beritahu saya lokasi kamu. 194 00:18:44,334 --> 00:18:47,918 - Bagaimana kamu tahu tentang buku itu? - Saya tahu semuanya. 195 00:18:48,376 --> 00:18:49,293 Daripada siapa? 196 00:18:49,376 --> 00:18:52,793 Kamu mungkin nak bercakap dengan seseorang di sini, Segev. 197 00:18:55,126 --> 00:18:55,959 Segev. 198 00:18:56,876 --> 00:18:59,001 - Naomi. Hei. - Maafkan saya. 199 00:18:59,084 --> 00:19:02,084 - Cakap. - Dengar cakap saya, okey? 200 00:19:02,168 --> 00:19:06,918 Dia tiada kaitan. Lepaskan dia. Saya akan beri kamu benda yang kamu mahukan. 201 00:19:07,501 --> 00:19:09,626 Saya akan beri kamu buku nota itu. 202 00:19:10,418 --> 00:19:11,251 Okey. 203 00:19:11,334 --> 00:19:15,334 Dengar. Kamu akan buat ini. Pergi ke Susur Keluar 135 di Lebuh Raya Westside. 204 00:19:15,418 --> 00:19:16,876 Pukul 11. 205 00:19:44,543 --> 00:19:50,709 Haiwan sepanjang 18 kaki muncul. Mungkin sangkar ini tak cukup untuk menghalangnya. 206 00:19:50,793 --> 00:19:53,543 Dengan segera, jelas kelihatan… 207 00:19:53,626 --> 00:19:55,001 Tak guna. 208 00:20:12,293 --> 00:20:14,126 Saya perlukan bantuan kamu. 209 00:20:17,043 --> 00:20:18,293 Kamu nak apa? 210 00:20:18,376 --> 00:20:21,293 Boleh jangan kotorkan lantai saya dengan darah kamu? 211 00:20:25,334 --> 00:20:27,501 Mereka bunuh isteri saya. 212 00:20:28,751 --> 00:20:31,043 Sekarang, mereka nak bunuh saya. 213 00:20:31,668 --> 00:20:34,043 Saya perlukan bantuan kamu. 214 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 Kamu sudah hilang akal? 215 00:20:36,709 --> 00:20:38,001 Kamu penjarakan saya. 216 00:20:38,668 --> 00:20:40,376 Sembilan tahun, tak guna. 217 00:20:40,459 --> 00:20:44,209 Kamu nak bantuan saya? Kenapa tak minta tolong CIA? 218 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 CIA boleh pergi mampus. 219 00:20:46,293 --> 00:20:49,459 Mossad boleh pergi mampus juga. Mereka cuba aniaya kamu. 220 00:20:50,584 --> 00:20:52,543 Saya perlukan senjata dan juga orang. 221 00:20:56,293 --> 00:21:00,293 Padan muka kamu. Sekali menjadi pengkhianat, selamanya pengkhianat. 222 00:21:07,001 --> 00:21:07,876 Itzhak. 223 00:21:07,959 --> 00:21:12,084 Maaf, Segev. Namun, saya tak nak terlibat dalam peperangan lagi. 224 00:21:14,126 --> 00:21:15,626 Mossad bunuh Ron. 225 00:21:17,334 --> 00:21:18,168 Apa? 226 00:21:19,668 --> 00:21:20,501 Ron. 227 00:21:22,876 --> 00:21:25,168 Bagaimana kamu tahu Mossad yang bunuh dia? 228 00:21:25,251 --> 00:21:27,501 Sebab saya bunuh orang yang bunuh dia. 229 00:21:29,626 --> 00:21:31,543 Kamu berhutang nyawa kepada Ron. 230 00:21:33,334 --> 00:21:34,584 Dia selamatkan kamu. 231 00:21:35,084 --> 00:21:38,459 Dia pikul kamu sejauh lima kilometer di Lebanon. 232 00:21:38,543 --> 00:21:41,418 Semua orang sangka kamu dah mati. 233 00:21:42,001 --> 00:21:44,043 Dia tak putus asa dengan kamu. 234 00:21:44,834 --> 00:21:45,876 Kamu masih ingat? 235 00:21:50,126 --> 00:21:51,376 Saya rasa sedih. 236 00:21:53,543 --> 00:21:57,043 Gadis Amerika itu benar-benar dah musnahkan hidup kamu. 237 00:21:59,334 --> 00:22:00,751 Saya harap dia berbaloi. 238 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 Kamu dah bangun? 239 00:22:23,084 --> 00:22:24,251 Saya cintakan kamu. 240 00:22:30,626 --> 00:22:31,751 Kamu cintakan saya? 241 00:22:40,834 --> 00:22:41,876 Saya perlu tahu. 242 00:22:44,668 --> 00:22:45,626 Tolonglah. 243 00:22:47,126 --> 00:22:48,418 Saya cintakan kamu. 244 00:22:50,751 --> 00:22:53,501 Saya cintakan kamu lebih daripada segalanya. 245 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 Saya tak nak kamu pergi. 246 00:23:03,584 --> 00:23:06,876 - Ikut saya. - Kamu tahu saya tak boleh ikut kamu. 247 00:23:12,626 --> 00:23:13,501 Saya tahu. 248 00:23:41,334 --> 00:23:42,209 Naomi? 249 00:23:51,293 --> 00:23:52,168 Naomi? 250 00:24:01,418 --> 00:24:02,334 Hei, Henry. 251 00:24:02,418 --> 00:24:04,668 Luca? Hei, kamu tahu di mana Naomi? 252 00:24:04,751 --> 00:24:08,251 Dia tiada di rumah? Dia pergi beberapa jam lalu. 253 00:24:10,793 --> 00:24:12,084 Kamu tahu ke mana dia pergi? 254 00:24:12,709 --> 00:24:15,168 Dia keluar selama sejam. Dia tak kembali. 255 00:24:15,251 --> 00:24:16,376 Ada masalahkah? 256 00:24:16,459 --> 00:24:17,668 Tak. Terima kasih. 257 00:24:30,959 --> 00:24:32,168 Ya. Newkirk. 258 00:24:32,251 --> 00:24:34,501 Saya Henry Donenfeld. Isteri saya Naomi Hicks. 259 00:24:34,584 --> 00:24:36,668 Bagus. Kenapa kamu hubungi saya? 260 00:24:37,584 --> 00:24:40,626 Sebab Naomi hilang dan kad perniagaan kamu ada di atas mejanya. 261 00:24:40,709 --> 00:24:42,293 Kamu kenal Segev Azulai? 262 00:24:44,001 --> 00:24:46,709 Tunggu sekejap. Jangan letak telefon. 263 00:24:46,793 --> 00:24:49,876 Tunggu sekejap. Kamu di mana? Mari berjumpa. 264 00:24:53,626 --> 00:24:54,459 Nah. 265 00:24:58,584 --> 00:25:00,001 - Makanlah. - Saya tak lapar. 266 00:25:00,584 --> 00:25:01,751 Saya lapar. 267 00:25:07,709 --> 00:25:12,584 Kamu pernah jumpa Danielle Wexler, Sophie Dreyer atau sesiapa saja namanya? 268 00:25:15,543 --> 00:25:16,793 Dia cantik. 269 00:25:18,043 --> 00:25:20,501 Patutlah Azulai terpedaya dengannya. 270 00:25:22,709 --> 00:25:25,084 Apa dia beritahu kamu tentang Danielle? 271 00:25:26,543 --> 00:25:30,668 Dia ada beritahu kamu yang Danielle ada hubungan sulit dengan lelaki lain? 272 00:25:30,751 --> 00:25:34,418 Lelaki itu ada hubungan dengan Penasihat Keselamatan Negara Israel 273 00:25:34,501 --> 00:25:36,293 ketika mereka masih berkahwin. 274 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 Mungkin tak. 275 00:25:42,459 --> 00:25:45,168 Lelaki tak suka kongsikan perkara itu. 276 00:25:46,543 --> 00:25:48,209 Jadi, kamu ejen Mossad? 277 00:25:49,793 --> 00:25:53,001 Kamu tak sepatutnya beroperasi di negara ini. 278 00:25:54,459 --> 00:25:56,626 Menculik wartawan Amerika. 279 00:25:58,543 --> 00:26:01,543 Atau mengintip presiden Amerika Syarikat. 280 00:26:03,043 --> 00:26:04,293 Itukah yang kamu fikir? 281 00:26:04,376 --> 00:26:06,918 Itukah yang kamu ketahui semasa menyelidik? 282 00:26:09,918 --> 00:26:12,126 Pasti artikel kamu sangat hebat. 283 00:26:12,209 --> 00:26:13,168 Ya. 284 00:26:13,959 --> 00:26:18,501 Ia akan burukkan nama Israel sebab mengintip sekutu terbaiknya. 285 00:26:19,209 --> 00:26:21,709 Kalaulah ia semudah itu. 286 00:26:22,584 --> 00:26:27,293 Kamu rasa apa yang CIA buat di Israel selama 73 tahun ini? 287 00:26:29,459 --> 00:26:32,918 Memang tak elok mengintip sekutu kita. 288 00:26:33,626 --> 00:26:36,876 Bagaimana jika tindakan menyalahi undang-undang kami 289 00:26:36,959 --> 00:26:40,209 membawa kepada penemuan krisis keselamatan negara yang serius? 290 00:26:43,709 --> 00:26:48,751 Krisis dalam kerajaan sekutu kami. 291 00:26:49,168 --> 00:26:51,376 Jadi, apa kami perlu buat? 292 00:26:53,793 --> 00:26:57,751 Ia ada kaitan dengan presiden. Atau keluarga dia. 293 00:27:00,001 --> 00:27:02,418 Jadi, apa dia? Apa yang kamu jumpa? 294 00:27:04,959 --> 00:27:08,959 Menantu presiden jual rahsia kepada musuh negaranya. 295 00:27:15,293 --> 00:27:18,584 Kamu sangka boleh halang New York Magazine daripada terbitkan kisah ini? 296 00:27:20,418 --> 00:27:24,126 Kisah menculik wartawan Amerika di negaranya sendiri lebih besar 297 00:27:24,209 --> 00:27:27,168 daripada membunuh pengintip Amerika di Israel. 298 00:27:29,459 --> 00:27:31,376 Kamu pasti tak nak makanan? 299 00:27:34,334 --> 00:27:36,209 Ia tak dijual di Israel. 300 00:27:41,793 --> 00:27:42,626 Hei. 301 00:27:45,751 --> 00:27:47,126 Saya perlukan nombor telefon. 302 00:27:48,418 --> 00:27:50,959 Dah tiba masa untuk kita hubungi kawan kita. 303 00:27:51,043 --> 00:27:52,668 Ya. Nombor telefon dia. 304 00:28:07,168 --> 00:28:08,043 Helo? 305 00:28:10,876 --> 00:28:11,793 Helo? 306 00:28:15,001 --> 00:28:16,084 Ayahkah itu? 307 00:28:25,418 --> 00:28:26,251 Azulai. 308 00:28:33,501 --> 00:28:34,376 Hei. 309 00:28:34,459 --> 00:28:35,584 Jangan ambil. 310 00:28:36,168 --> 00:28:37,668 Masuk ke dalam kereta. 311 00:29:01,376 --> 00:29:02,209 Hei. 312 00:29:07,918 --> 00:29:08,918 Tali! 313 00:29:09,001 --> 00:29:10,543 Mak! Tali ada di sini! 314 00:29:12,751 --> 00:29:13,876 Hai, sayang. 315 00:29:17,584 --> 00:29:21,626 - Hai, bayi! - Dia tendang saya dengan kuat hari ini. 316 00:29:21,709 --> 00:29:22,543 Hai. 317 00:29:23,168 --> 00:29:24,084 Hai. 318 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Saya harap kita boleh pulang. 319 00:29:27,668 --> 00:29:28,626 Mari berbincang. 320 00:29:29,584 --> 00:29:33,251 Ella, sediakan yogurt dan buah untuk Tali. Tentu dia kelaparan. 321 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 Asa! 322 00:29:37,501 --> 00:29:38,668 Jadi, apa sedang berlaku? 323 00:29:40,376 --> 00:29:44,293 Saya tak begitu pasti. Saya rasa kamu tak selamat di sini. 324 00:29:45,334 --> 00:29:47,876 Saya disasarkan oleh Mossad atau Shabak. 325 00:29:47,959 --> 00:29:49,501 Apa maksud kamu? 326 00:29:49,584 --> 00:29:52,459 Mereka mengintip panggilan telefon saya disebabkan Segev. 327 00:29:52,543 --> 00:29:53,959 Kamu tak selamat di sini. 328 00:29:54,043 --> 00:29:56,751 Tali. Sekali lagi? 329 00:29:58,043 --> 00:30:01,376 Sekarang, Mossad pula mengawasi kamu? Kamu gila seperti Segev. 330 00:30:02,751 --> 00:30:05,084 Berapa lama lagi saya harus ambil cuti? 331 00:30:05,626 --> 00:30:07,459 Dah seminggu saya di tempat teruk ini. 332 00:30:07,543 --> 00:30:11,418 Ella dah bosan. Kami perlu pulang. 333 00:30:12,251 --> 00:30:15,668 - Kita perlu tinggalkan negara ini. - Tinggalkan negara ini? 334 00:30:16,168 --> 00:30:19,001 Kamu sangka ini filem James Bond? 335 00:30:20,459 --> 00:30:24,584 Segev akan pulang. Kenapa kita nak lari pula? 336 00:30:24,668 --> 00:30:26,459 Siapa kata dia nak balik? 337 00:30:26,543 --> 00:30:28,709 Entah. Kamu ada bercakap dengan dia tak? 338 00:30:30,043 --> 00:30:31,543 Tak. 339 00:30:33,501 --> 00:30:36,001 Namun, saya masih fikir kita patut ke luar negara 340 00:30:36,084 --> 00:30:38,376 sehingga dia pulang dan keadaan jadi lebih selamat. 341 00:30:38,793 --> 00:30:41,959 Tali, saya hargai semua bantuan kamu. 342 00:30:42,043 --> 00:30:45,126 Saya dah bosan dengan masalah Segev. 343 00:30:45,668 --> 00:30:49,209 Sebab itulah kami bercerai. Saya dah bosan melayan perang imaginasi. 344 00:30:53,043 --> 00:30:54,251 Ini bukan imaginasi. 345 00:30:56,959 --> 00:30:58,501 Kami tak nak ke mana-mana. 346 00:31:01,251 --> 00:31:02,084 Baiklah. 347 00:31:03,376 --> 00:31:05,209 Ada bilik tidur lebih? 348 00:31:07,918 --> 00:31:09,001 Tolonglah, Tali. 349 00:31:11,584 --> 00:31:13,293 Saya dah janji akan jaga kamu berdua. 350 00:32:04,043 --> 00:32:05,459 - Kamu okey? - Ya. 351 00:32:05,959 --> 00:32:09,334 Di mana rumah selamat itu? Di mana? 352 00:32:10,334 --> 00:32:11,459 Saya dah dapat. 353 00:32:12,043 --> 00:32:14,084 - Dia ada pistol! - Mari pergi. 354 00:32:14,168 --> 00:32:18,626 - Pergi. Saya nak bersihkan semuanya dulu. - Kamu tahu apa nak buat, bukan? 355 00:32:18,709 --> 00:32:21,668 - Kamu tahu siapa yang patut dihubungi? - Ya. Baiklah. 356 00:32:21,751 --> 00:32:24,209 - Saya terhutang budi terhadap kamu. - Jangan lupa itu. 357 00:32:26,043 --> 00:32:27,084 Jaga diri. 358 00:32:28,626 --> 00:32:29,626 Terima kasih. 359 00:33:04,168 --> 00:33:05,959 Kenapa kamu pakai rantai ini? 360 00:33:08,168 --> 00:33:09,293 Saya orang Yahudi. 361 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 Kamu? 362 00:33:11,751 --> 00:33:12,751 Ya. 363 00:33:13,918 --> 00:33:16,959 Kamu tak pernah tengok orang Yahudi berkulit Hitam? 364 00:33:17,709 --> 00:33:18,543 Tak. 365 00:33:19,376 --> 00:33:23,001 - Kamu berbeza. - Sekarang, kamu dah nampak. 366 00:33:24,834 --> 00:33:27,834 Orang Yahudi ada pelbagai warna kulit di negara ini. 367 00:33:32,251 --> 00:33:34,626 Boleh beri saya sedikit ruang? 368 00:33:53,876 --> 00:33:55,209 Asa. 369 00:33:56,501 --> 00:33:57,668 Kamu nak minum teh? 370 00:33:59,168 --> 00:34:02,418 Lihat. Bangun, Asa! 371 00:34:02,501 --> 00:34:06,084 Pusing. Tepuk tinggi. Bagus! 372 00:34:06,168 --> 00:34:07,501 Asa, beri saya. 373 00:34:07,584 --> 00:34:08,626 Syabas! 374 00:34:08,709 --> 00:34:09,876 Biar saya cuba. 375 00:34:13,834 --> 00:34:14,751 Nah. 376 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 Asa, hei. 377 00:34:22,251 --> 00:34:24,126 Wah. Hei. 378 00:34:24,209 --> 00:34:25,043 Asa… 379 00:34:25,126 --> 00:34:27,668 Saya akan ke kabin saya. Saya penat. 380 00:34:29,168 --> 00:34:32,668 Kita masih perlu bincangkan hal ini. 381 00:34:33,709 --> 00:34:37,459 Cakaplah sebanyak mana yang kamu nak. Saya takkan ubah fikiran. 382 00:34:41,376 --> 00:34:43,668 - Selamat malam. - Selamat malam. 383 00:34:43,751 --> 00:34:45,959 - Esok kita beri bebiri makan. - Bebiri? Di mana? 384 00:34:46,043 --> 00:34:49,876 Di dalam bangsal. Mereka letakkannya di sana waktu malam sebab ada jakal. 385 00:34:51,459 --> 00:34:53,418 Jakal? Ada hidupan liar di sini? 386 00:34:55,418 --> 00:34:58,751 - Apa lagi yang saya perlu risaukan? - Ada kelawar juga. 387 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 Bagus. 388 00:37:35,626 --> 00:37:36,501 Asa! 389 00:37:58,126 --> 00:37:59,334 Asa! 390 00:39:23,459 --> 00:39:24,668 Asa! 391 00:39:38,126 --> 00:39:39,043 Segev! 392 00:39:40,584 --> 00:39:42,918 - Campakkan pistol kamu, Segev. - Tak. 393 00:39:43,543 --> 00:39:45,709 Jika tak, saya akan bunuh teman wanita kamu. 394 00:39:45,793 --> 00:39:47,418 Bunuhlah. Saya tak peduli. 395 00:39:48,084 --> 00:39:51,168 - Jadi, kenapa kamu ke sini? - Demi isteri saya, Danielle. 396 00:39:51,251 --> 00:39:52,459 Kamu bunuh dia. 397 00:39:52,543 --> 00:39:55,001 Dia penipu dan pengkhianat. 398 00:39:55,709 --> 00:39:57,584 Dia mencuri rahsia kerajaan. 399 00:39:58,001 --> 00:40:00,751 Dia bunuh orang yang tak bersalah. Kamu nak kami buat apa? 400 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 Jangan bunuh dia. 401 00:40:05,793 --> 00:40:08,751 Dia pengintip yang teruk, Segev. Cuai. 402 00:40:08,834 --> 00:40:11,959 Jika dia terus tinggalkan Israel, kami takkan jumpa dia. 403 00:40:12,043 --> 00:40:12,918 Pergi mampus. 404 00:40:13,001 --> 00:40:17,834 Mungkin kami tak patut membunuh Danielle, tapi itulah kehidupan. 405 00:40:28,959 --> 00:40:29,918 Wexler. 406 00:40:31,959 --> 00:40:33,293 Apa kamu buat, Wexler? 407 00:40:33,376 --> 00:40:35,626 - Letak pistol itu, Segev. - Apa ini? 408 00:40:35,709 --> 00:40:38,418 - Saya tak faham. - Kamu tak perlu faham. 409 00:40:41,626 --> 00:40:43,043 Letakkan senjata kamu. 410 00:40:44,834 --> 00:40:46,501 Letakkannya di atas lantai. 411 00:40:58,043 --> 00:40:59,293 Sepakkannya ke sini. 412 00:41:03,793 --> 00:41:04,793 Tamir. 413 00:41:06,584 --> 00:41:09,043 Terima kasih atas panggilan tadi. 414 00:41:09,126 --> 00:41:11,709 Kawalan kerosakan juga ialah hal diplomasi. 415 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 Segev… 416 00:41:14,584 --> 00:41:16,876 Maaf sebab keadaan jadi begini, Segev. 417 00:41:18,709 --> 00:41:20,043 Kami tiada pilihan. 418 00:41:22,918 --> 00:41:24,376 Beri saya buku nota itu. 419 00:41:33,543 --> 00:41:34,376 Pergi mampus. 420 00:41:40,001 --> 00:41:43,043 Bos kami nak masalah ini diselesaikan. 421 00:41:44,793 --> 00:41:48,959 Kami berdua sama saja. 422 00:41:49,043 --> 00:41:51,209 Nampak? Kami masih berkawan. 423 00:41:55,918 --> 00:41:57,834 Bukan kawan baik. 424 00:42:13,376 --> 00:42:15,293 - Mari pergi. - Apa yang terjadi? 425 00:42:23,126 --> 00:42:25,834 - Tunggu. Kita nak ke mana? - Apa? Pergi dari sini. 426 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 Saya tak boleh ikut kamu. Tak boleh. Kita patut berpecah. 427 00:42:31,584 --> 00:42:32,584 Betul. 428 00:42:34,334 --> 00:42:36,959 Terima kasih untuk semuanya, Naomi. 429 00:42:40,793 --> 00:42:41,793 Terbitkannya. 430 00:42:46,959 --> 00:42:47,876 Segev. 431 00:42:49,501 --> 00:42:52,084 Kenapa Danielle tunggu begitu lama sebelum beredar? 432 00:42:55,334 --> 00:42:56,418 Dia cintakan saya. 433 00:43:23,293 --> 00:43:24,334 Shira? 434 00:43:37,334 --> 00:43:39,668 Tak. 435 00:43:48,876 --> 00:43:49,709 Ella? 436 00:45:18,209 --> 00:45:19,918 Tali, apa yang berlaku? Kamu di mana? 437 00:45:20,001 --> 00:45:20,918 Segev… 438 00:45:22,126 --> 00:45:22,959 Apa? 439 00:45:24,168 --> 00:45:25,209 Shira dah mati. 440 00:45:26,376 --> 00:45:28,459 Ada orang pecah masuk kabinnya… 441 00:45:29,293 --> 00:45:30,334 Di mana Ella? 442 00:45:30,959 --> 00:45:32,168 Ella… 443 00:45:33,168 --> 00:45:34,959 Tali, di mana Ella? 444 00:45:35,626 --> 00:45:36,501 Dia… 445 00:45:36,584 --> 00:45:37,793 Tali, di mana Ella? 446 00:45:37,876 --> 00:45:38,709 Segev… 447 00:45:42,584 --> 00:45:43,584 Ella dah tiada. 448 00:45:44,543 --> 00:45:45,376 Apa? 449 00:45:46,334 --> 00:45:50,209 Kami tak jumpa dia. Ada orang bunuh Shira dan culik Ella. 450 00:45:54,251 --> 00:45:56,293 Tak guna! 451 00:49:00,251 --> 00:49:02,751 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri