1 00:00:06,043 --> 00:00:07,334 ‎지난 이야기 2 00:00:07,418 --> 00:00:10,709 ‎그가 재판까지 살아 있길 바라면 ‎보호 감호소로 보내주세요 3 00:00:10,793 --> 00:00:12,459 ‎- 혐의에 대한 답변은요? ‎- 무죄입니다 4 00:00:12,543 --> 00:00:13,959 ‎보석을 기각합니다 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,793 ‎- 도대체 나한테 원하는 게 뭔데? ‎- 대니엘의 공책 6 00:00:17,876 --> 00:00:19,626 ‎내게 전해주기로 했다 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,626 ‎에이탄에게 20분 안에 간다고 전해 8 00:00:22,459 --> 00:00:24,001 ‎전 에이탄의 애인이에요 9 00:00:25,084 --> 00:00:26,209 ‎최고의 요원이었지 10 00:00:26,293 --> 00:00:27,834 ‎찾은 걸 보여줘 11 00:00:28,459 --> 00:00:30,001 ‎그녀가 시작한 일을 ‎자네가 마무리하게 12 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 ‎- 내가 왜 당신 말을 믿어야 하지? ‎- 달리 방법이 있나? 13 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 ‎"넷플릭스 시리즈" 14 00:01:34,334 --> 00:01:36,501 ‎고든, 이스트 49번 출구로 빠져 15 00:01:37,293 --> 00:01:38,126 ‎알겠습니다 16 00:01:47,543 --> 00:01:50,709 ‎왜 사람을 시켜서 우리 집에 ‎침입했지? 날 죽이려고? 17 00:01:50,793 --> 00:01:53,251 ‎아니, 대니엘이 죽었으니 18 00:01:53,334 --> 00:01:56,293 ‎그녀가 남긴 정보가 있는지 ‎확인해야 했지 19 00:01:57,084 --> 00:01:59,626 ‎- 자네는 그냥 방해가 된 거고 ‎- 망할 자식 20 00:02:00,709 --> 00:02:02,834 ‎이해하네, 배신당한 기분이겠지 21 00:02:06,001 --> 00:02:08,334 ‎우리 둘에게 쉽지 않았어 22 00:02:09,793 --> 00:02:12,001 ‎이렇게 끝나면 안 됐는데 말이야 23 00:02:13,751 --> 00:02:16,251 ‎대니엘의 친부모는 ‎딸이 죽은 걸 아나? 24 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 ‎결국은 알게 되겠지 25 00:02:23,668 --> 00:02:26,501 ‎콩고에서 하는 ‎원조 사업은 위험하거든 26 00:02:29,001 --> 00:02:32,251 ‎공책이 어디 있는지만 말해주면 27 00:02:32,334 --> 00:02:33,876 ‎이 일을 빨리 처리할 수 있네 28 00:02:35,043 --> 00:02:37,543 ‎난 미국 여권과 ‎새 이름을 받는 건가? 29 00:02:40,418 --> 00:02:41,543 ‎전화기 좀 줘 30 00:02:41,626 --> 00:02:43,334 ‎누구한테 전화하려고? 31 00:02:43,418 --> 00:02:45,376 ‎공책을 받고 싶어? 아니야? 32 00:02:55,084 --> 00:02:55,918 ‎나오미 33 00:02:58,959 --> 00:03:02,084 ‎그래, 부탁 하나 들어줘 34 00:03:09,668 --> 00:03:13,584 ‎- 공책 좀 보여줘 ‎- 여기 없는데 가져올 수 있어요 35 00:03:14,084 --> 00:03:17,834 ‎모사드에 의해 살해된 ‎미국인 스파이에 대해 36 00:03:17,918 --> 00:03:19,543 ‎이스라엘의 코멘트도 필요할 거야 37 00:03:19,626 --> 00:03:21,876 ‎시간 낭비예요 ‎그들은 아무 말도 안 할 거예요 38 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 ‎- '노코멘트'라도 받아와 ‎- 좋아요 39 00:03:24,293 --> 00:03:27,584 ‎그래도 소피 드레이어 살해 기사를 ‎내보내야 해요 40 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 ‎그 자체로도 기사 가치가 있어요 41 00:03:29,626 --> 00:03:32,543 ‎이스라엘 사람들을 ‎만나 보고 알려줘 42 00:03:32,626 --> 00:03:33,876 ‎거기부터 시작하지 43 00:03:45,793 --> 00:03:46,918 ‎안녕하세요, 노야? 44 00:03:47,418 --> 00:03:49,459 ‎'뉴욕 매거진'의 ‎나오미 힉스입니다 45 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 ‎제가 취재하는 기사에 ‎도움이 필요해서요 46 00:03:54,084 --> 00:03:57,918 ‎몇 주 전에 이스라엘에서 살해된 ‎미국 CIA 요원에 대해 47 00:03:58,001 --> 00:04:00,501 ‎코멘트할 사람을 찾아요 48 00:04:18,793 --> 00:04:21,751 ‎- 왜 여기야? 너무 공개적이잖아 ‎- 나도 몰라 49 00:04:21,834 --> 00:04:24,626 ‎전에 당신을 만났던 장소에서 ‎만나자고 했어 50 00:04:42,376 --> 00:04:44,501 ‎- 11시라고 했지? ‎- 그래 51 00:04:47,709 --> 00:04:50,501 ‎말해 봐 ‎증인 보호 프로그램 말이야 52 00:04:50,584 --> 00:04:51,834 ‎어떤 거지? 53 00:04:52,793 --> 00:04:54,876 ‎완전히 새로운 인생을 만드는 거지 54 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 ‎아는 사람이 ‎아무도 없는 곳에서 말이야 55 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 ‎자네는 매력적인 남자니까 ‎괜찮을 걸세 56 00:05:01,959 --> 00:05:04,543 ‎마이애미처럼 ‎좋은 곳으로 보내줄 거야 57 00:05:05,084 --> 00:05:08,626 ‎아무도 알아보지 못하는 곳에 ‎보낼 거야 58 00:05:08,709 --> 00:05:09,959 ‎예상하지 못했던 곳으로 말이야 59 00:05:10,626 --> 00:05:12,043 ‎조용히 살 수 있지 60 00:05:12,126 --> 00:05:15,501 ‎친구나 가족은 ‎두 번 다시 못 보겠군 61 00:05:17,584 --> 00:05:20,418 ‎- 엘라만 빼고 ‎- 맞아, 전에 말한 대로야 62 00:05:22,043 --> 00:05:24,584 ‎- 엘라는 방법을 마련하지 ‎- 개수작하지 마 63 00:05:24,668 --> 00:05:26,709 ‎말했다시피 최선을 다하겠네 64 00:05:27,501 --> 00:05:28,876 ‎뭐 드시겠습니까? 65 00:05:29,459 --> 00:05:30,834 ‎커피, 블랙으로 66 00:05:32,418 --> 00:05:36,043 ‎아메리카노, 우유 넣게 ‎머그잔에 주세요 67 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 ‎커피요, 블랙으로 68 00:05:42,668 --> 00:05:46,876 ‎그냥 모사드와 ‎거래하는 게 좋을 것 같은데 69 00:05:46,959 --> 00:05:48,918 ‎그건 끔찍한 실수가 될 거네 70 00:05:50,001 --> 00:05:50,834 ‎젠장 71 00:05:51,459 --> 00:05:52,459 ‎피가 나는군 72 00:05:53,251 --> 00:05:54,334 ‎제기랄 73 00:05:54,418 --> 00:05:59,376 ‎벨러, 화장실에 데려가서 씻겨 ‎난 힉스를 기다리지 74 00:06:00,334 --> 00:06:01,334 ‎실례하지 75 00:06:10,043 --> 00:06:10,876 ‎손목 76 00:06:16,168 --> 00:06:18,501 ‎미안하지만 ‎소변을 한 시간이나 참았어 77 00:06:18,584 --> 00:06:21,793 ‎보스는 화장실도 안 가 ‎스트레스지 78 00:06:35,751 --> 00:06:39,001 ‎- 손 좀 씻지 그래? ‎- 난 그딴 거 안 믿어 79 00:06:52,751 --> 00:06:54,251 ‎"발신자 표시 제한" 80 00:06:55,543 --> 00:06:56,376 ‎그래 81 00:06:57,918 --> 00:07:02,668 ‎무슨 말이야? ‎사무실 밖으로 안 나갔다니, 젠장 82 00:07:31,168 --> 00:07:33,293 ‎빌어먹을! 83 00:08:23,959 --> 00:08:28,293 ‎안녕하세요? ‎나오미 힉스한테 배달 왔습니다 84 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 ‎그냥 놔두세요 85 00:08:30,084 --> 00:08:32,126 ‎손님에게 바로 전달하려고요 86 00:08:32,209 --> 00:08:33,209 ‎여기서는 안 돼요 87 00:08:33,293 --> 00:08:36,126 ‎그냥 두세요 ‎조수가 가져갈 거예요 88 00:08:42,584 --> 00:08:43,418 ‎나오미한테 주세요 89 00:08:47,709 --> 00:08:48,918 ‎점심 식사예요 90 00:08:50,209 --> 00:08:53,668 ‎내가 주문했던가요? ‎인도 음식도 안 좋아하는데 91 00:08:54,168 --> 00:08:56,626 ‎모르겠네요, 또 필요한 게 있어요? 92 00:09:00,626 --> 00:09:02,293 ‎"M55 - 44/6번 - 1440" 93 00:09:03,543 --> 00:09:05,251 ‎"지켜본다" 94 00:09:05,834 --> 00:09:06,668 ‎아니요 95 00:10:35,334 --> 00:10:37,293 ‎- 대체 어떻게… ‎- 나중에 얘기해 96 00:10:37,376 --> 00:10:38,334 ‎- 웩슬러는… ‎- 나중에 97 00:10:38,418 --> 00:10:40,209 ‎얘기할 수 있는 곳으로 가자 98 00:10:45,334 --> 00:10:49,834 ‎병원에도 없고 구치소에도 없어요 ‎아무 데도 없다고요 99 00:10:50,293 --> 00:10:52,168 ‎지방 검사보가 기소를 철회했어요? 100 00:10:52,251 --> 00:10:53,709 ‎그들도 이유를 모르더라고요 101 00:10:53,793 --> 00:10:55,959 ‎그자는 아무 데도 없어요 102 00:10:56,751 --> 00:10:58,876 ‎그거 흥미롭군 103 00:11:00,001 --> 00:11:02,043 ‎누가 납치해서 죽였다는 건가? 104 00:11:03,459 --> 00:11:04,293 ‎모르겠어요 105 00:11:05,876 --> 00:11:06,959 ‎하지만 알아보죠 106 00:11:08,626 --> 00:11:10,001 ‎- 그렇게 해 ‎- 알겠습니다 107 00:11:14,168 --> 00:11:16,876 ‎'크로노스, 치타, 코브라, 쥐'가 108 00:11:16,959 --> 00:11:20,084 ‎정부 프로그램이나 무기 시스템을 ‎가리키는 건 아니야 109 00:11:20,168 --> 00:11:22,418 ‎상관없어 ‎난 어차피 모사드한테 갈 거니까 110 00:11:22,501 --> 00:11:25,543 ‎입을 다물기로 약속했어 ‎집에 가고 싶어 111 00:11:26,626 --> 00:11:27,751 ‎미친 짓이야 112 00:11:29,793 --> 00:11:30,751 ‎미친 짓이라고 113 00:11:30,834 --> 00:11:33,001 ‎당신이 입을 다물 거라고 ‎그들이 어떻게 믿겠어? 114 00:11:33,084 --> 00:11:35,751 ‎- 멍청한 사람들이 아니라고 ‎- 공책을 줄 거야 115 00:11:36,251 --> 00:11:38,501 ‎- 세게브 ‎- 이 일을 끝낼 유일한 방법이야 116 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 ‎하지만 모사드는 ‎당신 아내와 론을 죽였어 117 00:11:43,293 --> 00:11:45,751 ‎- 공책 어디 있어? ‎- 안 줄 거야 118 00:11:45,834 --> 00:11:49,084 ‎- 상관없어, 당신 일이 아니야 ‎- 이렇게 끝낼 거면 119 00:11:49,168 --> 00:11:51,251 ‎왜 날 끌어들였어? 120 00:11:51,334 --> 00:11:53,584 ‎이렇게 깊숙이 끌어들여서 미안해 121 00:11:53,668 --> 00:11:55,001 ‎닥쳐, 세게브 122 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 ‎좋았어 123 00:12:07,834 --> 00:12:08,668 ‎안녕하십니까? 124 00:12:10,293 --> 00:12:11,501 ‎나오미 힉스 부탁합니다 125 00:12:14,626 --> 00:12:16,043 ‎난 선택의 여지가 없어 126 00:12:17,084 --> 00:12:18,376 ‎실패할 거야 127 00:12:19,084 --> 00:12:23,001 ‎이건 당신이나 기사보다 중요한 ‎상황이야, 당신을 죽일 거야 128 00:12:23,084 --> 00:12:25,418 ‎놈들이 무슨 짓을 하면 ‎기사 내보내 129 00:12:26,584 --> 00:12:28,834 ‎기사는 기다렸다가 내보내지 않아 130 00:12:29,834 --> 00:12:31,376 ‎이미 진행 중이야 131 00:12:31,459 --> 00:12:34,501 ‎- 아직 내보내면 안 돼 ‎- 이제 멈출 수 없어 132 00:12:38,251 --> 00:12:39,418 ‎잘 들어, 나오미 133 00:12:40,459 --> 00:12:42,293 ‎이제 내게 남은 건 딸뿐이야 134 00:12:43,334 --> 00:12:46,334 ‎누가 또 다치기 전에 끝내야 해 135 00:12:48,626 --> 00:12:49,876 ‎공책 어디 있어? 136 00:13:07,209 --> 00:13:09,251 ‎안녕하십니까? ‎도넨펠드 씨 만나러 왔습니다 137 00:13:10,168 --> 00:13:12,376 ‎- 루빈 씨? ‎- 네 138 00:13:12,459 --> 00:13:14,501 ‎- 금방 돌아오실… ‎- 사무실에서 기다리죠 139 00:13:14,584 --> 00:13:17,543 ‎저기요, 그러시면 안 돼요 ‎도넨펠드 씨! 140 00:13:33,959 --> 00:13:36,626 ‎- 감옥에 있어야지, 왜 여기 있죠? ‎- 감옥에 있었죠 141 00:13:37,334 --> 00:13:39,168 ‎태도가 좋아서 조기 석방됐어요 142 00:13:40,084 --> 00:13:40,959 ‎웃기지 말아요 143 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 ‎당신 부인이 가져가라고 했어요 ‎난 갑니다 144 00:13:48,293 --> 00:13:51,376 ‎힘든 시간을 겪은 것 압니다 ‎유감이고요 145 00:13:56,126 --> 00:13:59,084 ‎하지만 두 번 다시 ‎내 눈에 안 띄는 게 좋을 거요 146 00:14:09,251 --> 00:14:12,584 ‎안녕하십니까? ‎뉴욕 이스라엘 영사관입니다 147 00:14:12,668 --> 00:14:15,334 ‎업무 시간은 ‎주중 9시부터 5시까지입니다 148 00:14:15,418 --> 00:14:21,584 ‎급한 용무는 ‎917-555-0177로 전화하세요 149 00:14:28,876 --> 00:14:30,959 ‎- 보안실입니다 ‎- 안녕하세요 150 00:14:31,251 --> 00:14:33,793 ‎- 세게브 아줄라이입니다 ‎- 듣고 있습니다 151 00:14:33,876 --> 00:14:37,001 ‎- 팀장한테 메시지가 있어요 ‎- 알겠습니다, 말씀하세요 152 00:14:37,084 --> 00:14:38,543 ‎그가 원하는 걸 갖고 있어요 153 00:14:39,084 --> 00:14:41,543 ‎서로에게 도움이 될 해결책을 ‎같이 찾아보면 좋겠고요 154 00:14:43,251 --> 00:14:48,293 ‎내 전화번호는 917-555-0192입니다 155 00:14:54,751 --> 00:14:58,251 ‎'그날 공항으로 향하던 ‎대니엘 웩슬러 아줄라이는' 156 00:14:58,334 --> 00:15:00,126 ‎'커피 때문에 멈출 계획이 없었다' 157 00:15:00,209 --> 00:15:01,626 ‎그리고 쭉 내려와서… 158 00:15:01,709 --> 00:15:06,168 ‎'아줄라이의 사망에 관한 진실은 ‎훨씬 암울한 것으로 밝혀졌다' 159 00:15:06,251 --> 00:15:10,876 ‎'미국과 동맹 사이 스파이 게임이 ‎죽음을 불러온 것이다' 160 00:15:11,459 --> 00:15:12,543 ‎좋아 161 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 ‎맘에 드는군 162 00:15:14,376 --> 00:15:16,168 ‎아직 완성하지 않았어요 163 00:15:16,251 --> 00:15:18,501 ‎정보 관련 쪽을 보강해야 해요 164 00:15:18,876 --> 00:15:20,376 ‎내 생각은 달라 165 00:15:20,959 --> 00:15:24,334 ‎사진은 뭘 쓸까? ‎대니엘 사진 있어? 166 00:15:24,418 --> 00:15:25,751 ‎카리나, 생각해 봤는데 167 00:15:26,501 --> 00:15:29,293 ‎'누가'와 '무엇'은 있는데 ‎'왜'가 없어요 168 00:15:29,376 --> 00:15:31,668 ‎아직 CIA에서 ‎어떤 움직임도 없고요 169 00:15:31,751 --> 00:15:35,543 ‎괜찮아, 연락해 봤잖아 ‎반응이 없는 건 그쪽이야 170 00:15:35,959 --> 00:15:37,876 ‎이 기사는 ‎사람들을 깜짝 놀라게 할 거야 171 00:15:38,501 --> 00:15:41,584 ‎'크로노스, 치타' 나부랭이가 ‎뭔지만 알아내 172 00:15:41,668 --> 00:15:42,876 ‎난 법률 자문을 받을게 173 00:15:47,668 --> 00:15:54,084 ‎"크로노스, 치타, 코브라, 쥐" 174 00:16:01,793 --> 00:16:04,293 ‎- 나가요, 한 시간 뒤에 올게요 ‎- 네 175 00:16:09,043 --> 00:16:11,168 ‎그래, 알겠어 176 00:16:11,251 --> 00:16:13,209 ‎그래, 짐, 이만 끊지 177 00:16:13,293 --> 00:16:15,834 ‎첩보부에 있을 때 친구예요 178 00:16:15,918 --> 00:16:17,626 ‎암호화된 호출 신호예요 179 00:16:17,709 --> 00:16:18,543 ‎누구를 위해서요? 180 00:16:18,626 --> 00:16:21,709 ‎대통령 가족요 ‎'크로노스'는 대통령입니다 181 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 ‎'치타'는 딸, '코브라'는 사위죠 182 00:16:25,001 --> 00:16:28,376 ‎저도 그렇게 생각했는데 ‎인터넷을 찾아보니… 183 00:16:28,459 --> 00:16:29,293 ‎들어봐요 184 00:16:29,376 --> 00:16:31,709 ‎대통령에 대한 위협이 ‎수없이 많았어요 185 00:16:31,793 --> 00:16:33,543 ‎그래서 이름을 자주 바꾸죠 186 00:16:34,043 --> 00:16:35,709 ‎그러면 '쥐'는 누구예요? 187 00:16:37,043 --> 00:16:40,334 ‎그의 아들이라고 말하고 싶지만 ‎그건 아니에요 188 00:16:45,043 --> 00:16:46,334 ‎R, A, T 189 00:16:48,959 --> 00:16:49,959 ‎뭐죠? 190 00:16:55,376 --> 00:16:59,168 ‎'RAT' ‎원격 접속 트로이 목마의 약자예요 191 00:16:59,251 --> 00:17:01,084 ‎해커들이 사용하는 스파이웨어죠 192 00:17:01,168 --> 00:17:02,793 ‎한번 설치되면 193 00:17:02,876 --> 00:17:05,334 ‎해커들이 컴퓨터를 ‎완전히 제어하는 거죠? 194 00:17:06,001 --> 00:17:07,918 ‎맞아요, 무시무시한 거죠 195 00:17:08,668 --> 00:17:10,001 ‎젠장 196 00:17:10,793 --> 00:17:12,293 ‎고마워요, 웨스 197 00:17:12,834 --> 00:17:13,668 ‎천만에요 198 00:17:16,209 --> 00:17:20,293 ‎카리나, 늦은 건 알지만 ‎암호를 푼 것 같아요 199 00:17:20,376 --> 00:17:21,751 ‎대니엘이 죽은 건 200 00:17:21,834 --> 00:17:25,084 ‎이스라엘이 백악관을 감시한다는 ‎사실을 알아냈기 때문이에요 201 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 ‎20분 뒤에 갈게요 202 00:17:33,043 --> 00:17:35,918 ‎- 아가씨, 스카프요 ‎- 제 거 아니에요 203 00:17:48,501 --> 00:17:50,084 ‎메시지 남겨주세요 204 00:18:00,251 --> 00:18:03,168 ‎시라입니다, 메시지 남겨주세요 205 00:18:04,209 --> 00:18:07,876 ‎시라, 나야 ‎가는 중인데 한 시간 뒤 도착해 206 00:18:30,168 --> 00:18:31,001 ‎여보세요 207 00:18:31,584 --> 00:18:32,501 ‎나한테 전화했나? 208 00:18:33,543 --> 00:18:34,376 ‎누구야? 209 00:18:35,126 --> 00:18:36,751 ‎세게브, 누군지 알잖아 210 00:18:37,251 --> 00:18:38,459 ‎내가 원하는 건 공책이야 211 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 ‎- 무슨 공책? ‎- 지금 있는 곳을 말해 212 00:18:44,334 --> 00:18:46,918 ‎- 공책은 어떻게 알았어? ‎- 세게브, 난 다 알아 213 00:18:48,459 --> 00:18:49,293 ‎누구한테 들었어? 214 00:18:49,376 --> 00:18:52,209 ‎자네가 얘기하고 싶어 할 ‎사람이 있어, 세게브 215 00:18:55,126 --> 00:18:55,959 ‎세게브 216 00:18:56,876 --> 00:18:59,001 ‎- 나오미 ‎- 미안해 217 00:18:59,084 --> 00:19:02,001 ‎- 이제 말해 봐 ‎- 잘 들어 218 00:19:02,084 --> 00:19:06,918 ‎그녀는 아무 상관 없으니 보내줘 ‎원하는 건 뭐든 줄 테니 219 00:19:07,501 --> 00:19:09,126 ‎공책을 주지 220 00:19:10,418 --> 00:19:11,251 ‎좋아 221 00:19:11,334 --> 00:19:13,376 ‎잘 들어, 이렇게 해 222 00:19:13,459 --> 00:19:15,334 ‎웨스트사이드 고속도로 ‎135번 출구로 가 223 00:19:15,418 --> 00:19:16,876 ‎11시까지 와 224 00:19:44,543 --> 00:19:50,709 ‎5.5m짜리가 나타납니다 ‎케이지로는 막을 수 없습니다 225 00:19:50,793 --> 00:19:53,543 ‎그리고 꽤 빠르게 분명해집니다 ‎이들이… 226 00:19:53,626 --> 00:19:55,001 ‎빌어먹을 227 00:20:12,293 --> 00:20:13,543 ‎자네 도움이 필요해 228 00:20:17,043 --> 00:20:18,293 ‎원하는 게 뭐야? 229 00:20:18,376 --> 00:20:21,293 ‎바닥에 피 좀 흘리지 마, 개자식아 230 00:20:25,334 --> 00:20:26,668 ‎놈들이 내 아내를 죽였어 231 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 ‎이제 나를 죽이려고 해 232 00:20:31,668 --> 00:20:32,876 ‎자네 도움이 필요해 233 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 ‎이번엔 제대로 조졌군 234 00:20:36,709 --> 00:20:38,001 ‎난 네놈 때문에 교도소에 갔어 235 00:20:38,668 --> 00:20:40,376 ‎개자식, 장장 9년이었다고 236 00:20:40,459 --> 00:20:41,918 ‎그런데 도와 달라고? 237 00:20:42,459 --> 00:20:44,209 ‎CIA 친구들한테 부탁하지 그래? 238 00:20:44,293 --> 00:20:45,709 ‎빌어먹을 CIA 239 00:20:46,293 --> 00:20:49,459 ‎빌어먹을 모사드도 ‎자네를 함정에 빠뜨렸지 240 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 ‎무기와 사람들이 필요해 241 00:20:56,293 --> 00:20:57,876 ‎자네는 이런 일을 당해도 싸 242 00:20:58,334 --> 00:21:00,293 ‎한 번 반역자는 영원한 반역자야 243 00:21:07,001 --> 00:21:07,876 ‎아이작 244 00:21:07,959 --> 00:21:12,084 ‎미안하지만 난 이제 ‎전쟁에 자원하지 않아 245 00:21:14,126 --> 00:21:15,626 ‎모사드가 론을 죽였어 246 00:21:17,334 --> 00:21:18,168 ‎뭐? 247 00:21:19,668 --> 00:21:20,501 ‎론이… 248 00:21:22,876 --> 00:21:24,334 ‎모사드인지 어떻게 알지? 249 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 ‎론을 살해한 놈을 내가 죽였으니까 250 00:21:29,626 --> 00:21:31,376 ‎론에게 목숨을 빚졌잖아, 아이작 251 00:21:33,334 --> 00:21:34,584 ‎론이 자네를 구했어 252 00:21:35,084 --> 00:21:38,168 ‎레바논에서 자네를 업고 ‎5km나 갔지 253 00:21:38,543 --> 00:21:40,001 ‎다들 자네가 죽었다고 생각했어 254 00:21:42,001 --> 00:21:44,043 ‎론은 포기하지 않았지 255 00:21:44,834 --> 00:21:45,876 ‎기억하나? 256 00:21:50,126 --> 00:21:51,376 ‎슬픈 일이야, 친구 257 00:21:53,543 --> 00:21:57,043 ‎그 미국인 여자가 ‎자네 인생을 제대로 망쳤군 258 00:21:59,334 --> 00:22:00,751 ‎그럴 가치가 있는 ‎여자였어야 할 텐데 259 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 ‎깼어? 260 00:22:23,084 --> 00:22:24,126 ‎사랑해 261 00:22:30,626 --> 00:22:31,751 ‎날 사랑해? 262 00:22:40,834 --> 00:22:41,876 ‎알아야겠어 263 00:22:44,668 --> 00:22:45,626 ‎말해줘 264 00:22:47,126 --> 00:22:48,126 ‎사랑해 265 00:22:50,751 --> 00:22:52,293 ‎그 무엇보다 당신을 사랑해 266 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 ‎떠나지 마 267 00:23:03,584 --> 00:23:04,584 ‎같이 가자 268 00:23:05,543 --> 00:23:06,876 ‎그럴 수 없다는 거 알잖아 269 00:23:12,626 --> 00:23:13,501 ‎알아 270 00:23:41,334 --> 00:23:42,209 ‎나오미? 271 00:23:51,293 --> 00:23:52,251 ‎나오미? 272 00:24:01,418 --> 00:24:02,334 ‎헨리 273 00:24:02,418 --> 00:24:04,668 ‎루카 ‎나오미가 어디 있는지 알아요? 274 00:24:04,751 --> 00:24:06,043 ‎집에 없어요? 275 00:24:06,584 --> 00:24:08,251 ‎퇴근한 지 두어 시간 됐는데요 276 00:24:10,876 --> 00:24:12,084 ‎어디 갔는지 알아요? 277 00:24:12,709 --> 00:24:15,168 ‎한 시간 후에 온다고 했는데 ‎오지 않았어요 278 00:24:15,251 --> 00:24:16,376 ‎문제라도 있어요? 279 00:24:16,459 --> 00:24:17,626 ‎아니요, 고마워요 280 00:24:30,959 --> 00:24:32,168 ‎뉴커크입니다 281 00:24:32,251 --> 00:24:34,501 ‎나오미 힉스의 남편 ‎헨리 도넨펠드입니다 282 00:24:34,584 --> 00:24:36,668 ‎그렇군요, 무슨 일이신가요? 283 00:24:37,584 --> 00:24:40,626 ‎나오미가 없어졌는데 ‎책상에 당신 망할 명함이 있어서요 284 00:24:40,709 --> 00:24:42,293 ‎세게브 아줄라이를 압니까? 285 00:24:44,001 --> 00:24:45,543 ‎잠시만 기다리세요 286 00:24:45,626 --> 00:24:46,709 ‎끊지 말아요 287 00:24:46,793 --> 00:24:49,876 ‎잠시만요, 어디 계시죠? ‎만날 장소를 알려주세요 288 00:24:53,626 --> 00:24:54,459 ‎받아 289 00:24:58,709 --> 00:25:00,001 ‎- 먹어 ‎- 배 안 고파 290 00:25:00,584 --> 00:25:01,751 ‎난 배고파 291 00:25:07,709 --> 00:25:12,584 ‎대니엘 웩슬러인지 ‎소피 드레이어인지는 만나 봤나? 292 00:25:15,543 --> 00:25:16,793 ‎예쁜 여자였지 293 00:25:18,043 --> 00:25:20,501 ‎아줄라이가 그녀의 개수작에 ‎넘어간 것도 당연해 294 00:25:22,709 --> 00:25:24,418 ‎아줄라이가 ‎그녀에 대해 뭐라고 했지? 295 00:25:26,543 --> 00:25:29,668 ‎다른 남자와 바람피웠다고 말했나? 296 00:25:30,751 --> 00:25:34,418 ‎이스라엘 국가 안보 보좌관의 ‎연락 담당관과 297 00:25:34,501 --> 00:25:36,293 ‎불륜 관계였지 298 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 ‎못 들었나 보군 299 00:25:42,459 --> 00:25:45,168 ‎남자가 떠벌릴 일은 아니니까 300 00:25:46,543 --> 00:25:48,209 ‎당신은 모사드지? 301 00:25:49,793 --> 00:25:53,001 ‎이 나라에서 활동하면 안 될 텐데 302 00:25:54,459 --> 00:25:56,626 ‎미국인 기자를 납치하거나 303 00:25:58,543 --> 00:26:01,543 ‎미국 대통령을 감시하는 것도 304 00:26:03,043 --> 00:26:06,543 ‎그렇게 생각하나? ‎조사해 보니 그래? 305 00:26:09,918 --> 00:26:12,126 ‎당신이 쓰는 기사가 대단한가 보군 306 00:26:12,209 --> 00:26:13,168 ‎맞아 307 00:26:13,959 --> 00:26:15,293 ‎절친을 감시한다니 308 00:26:15,376 --> 00:26:18,501 ‎이스라엘 꼴이 우스워 보일 테고 309 00:26:19,209 --> 00:26:21,709 ‎그렇게 간단한 일이면 좋겠군 310 00:26:22,584 --> 00:26:25,418 ‎CIA가 지난 73년 동안 ‎이스라엘에서 311 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 ‎뭘 했다고 생각하나? 312 00:26:29,459 --> 00:26:32,918 ‎절친을 감시하다니 ‎우호적인 일은 아니지, 동의해 313 00:26:33,626 --> 00:26:36,876 ‎하지만 우리의 불법 활동으로 314 00:26:36,959 --> 00:26:40,209 ‎엄청난 국가 안보 위기를 ‎알아냈다면? 315 00:26:43,709 --> 00:26:48,751 ‎친구 정부의 위기 말이야 316 00:26:49,168 --> 00:26:51,376 ‎그러면 친구는 뭘 하지? 317 00:26:53,793 --> 00:26:55,376 ‎대통령과 관련 있는 일이겠지 318 00:26:56,626 --> 00:26:57,751 ‎대통령 가족이나 319 00:27:00,001 --> 00:27:02,418 ‎뭐지? 알아낸 게 뭐야? 320 00:27:04,959 --> 00:27:08,959 ‎대통령의 사위가 ‎적국에 비밀을 팔고 있어 321 00:27:15,293 --> 00:27:18,584 ‎'뉴욕 매거진'이 기사 내는 걸 ‎막을 수 있다고 생각해? 322 00:27:20,459 --> 00:27:24,126 ‎이스라엘에서 ‎미국인 스파이를 죽이는 건 323 00:27:24,209 --> 00:27:27,168 ‎미국인 기자를 자국에서 ‎건드리는 것과 비교도 할 수 없어 324 00:27:29,459 --> 00:27:31,376 ‎정말 안 먹을 거야? 325 00:27:34,418 --> 00:27:36,209 ‎이스라엘에는 이런 게 없지 326 00:27:41,793 --> 00:27:42,626 ‎이봐 327 00:27:45,751 --> 00:27:47,126 ‎전화번호 알려줘 328 00:27:48,418 --> 00:27:50,959 ‎우리 친구에게 ‎전화할 때가 된 것 같군 329 00:27:51,043 --> 00:27:52,668 ‎그래, 그의 휴대 전화 번호 330 00:28:07,168 --> 00:28:08,043 ‎여보세요? 331 00:28:10,876 --> 00:28:11,793 ‎여보세요? 332 00:28:15,001 --> 00:28:16,209 ‎아빠예요? 333 00:28:25,418 --> 00:28:26,251 ‎아줄라이 334 00:28:33,501 --> 00:28:35,584 ‎이봐, 이건 내가 갖고 있을 거야 335 00:28:36,168 --> 00:28:37,168 ‎차에 타 336 00:29:01,376 --> 00:29:02,209 ‎얘! 337 00:29:07,918 --> 00:29:08,918 ‎탈리! 338 00:29:09,001 --> 00:29:10,543 ‎엄마, 탈리가 왔어요! 339 00:29:12,751 --> 00:29:13,876 ‎안녕, 얘야! 340 00:29:17,584 --> 00:29:19,376 ‎안녕, 아가! 341 00:29:19,459 --> 00:29:21,376 ‎오늘은 닌자처럼 발길질한다니까 342 00:29:21,459 --> 00:29:22,543 ‎안녕 343 00:29:23,168 --> 00:29:24,084 ‎안녕 344 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 ‎우리 집에 가도 되는 거면 좋겠네 345 00:29:27,668 --> 00:29:28,626 ‎같이 얘기하자 346 00:29:29,584 --> 00:29:33,251 ‎엘라, 탈리한테 요구르트와 ‎과일 좀 갖다줘, 배고플 거야 347 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 ‎아사! 348 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 ‎무슨 일이야? 349 00:29:40,376 --> 00:29:44,293 ‎확신이 없어 ‎여기가 위험할까 봐 걱정돼 350 00:29:45,334 --> 00:29:47,876 ‎난 모사드의 표적이 됐어 ‎샤바크인지도 모르지 351 00:29:47,959 --> 00:29:49,501 ‎무슨 말이야? 352 00:29:49,584 --> 00:29:52,459 ‎내 휴대전화를 도청했어 ‎세게브 때문에 353 00:29:52,543 --> 00:29:53,959 ‎여긴 위험한 것 같아 354 00:29:54,043 --> 00:29:56,751 ‎탈리, 또 이러지 마 355 00:29:58,043 --> 00:30:01,376 ‎모사드가 너를 감시한다고? ‎세게브처럼 제정신이 아니야 356 00:30:02,751 --> 00:30:04,959 ‎얼마나 더 일을 쉬어야 해? 357 00:30:05,126 --> 00:30:07,459 ‎이 외딴곳에 온 지 일주일 됐어 358 00:30:07,543 --> 00:30:11,418 ‎엘라는 지루해서 죽으려고 해 ‎집에 가야 해 359 00:30:12,084 --> 00:30:15,668 ‎- 꼭 다른 나라로 가야 해 ‎- 다른 나라? 360 00:30:16,168 --> 00:30:19,001 ‎뭐 '제임스 본드' 영화라도 찍어? 361 00:30:20,459 --> 00:30:24,584 ‎세게브가 집에 올 건데 ‎왜 계속 도망가야 해? 362 00:30:24,668 --> 00:30:26,459 ‎그가 온다고 누가 그래? 363 00:30:26,543 --> 00:30:28,751 ‎모르겠어, 최근에 그와 통화했어? 364 00:30:30,043 --> 00:30:31,543 ‎아니, 안 했어 365 00:30:33,501 --> 00:30:36,001 ‎그래도 다른 나라로 ‎가야 할 것 같아 366 00:30:36,084 --> 00:30:38,209 ‎세게브가 돌아오고 ‎안전하다는 걸 알 때까지 367 00:30:38,793 --> 00:30:41,959 ‎탈리, 지금까지 해준 일은 ‎고맙게 생각해 368 00:30:42,043 --> 00:30:45,126 ‎난 세게브의 헛짓에 질렸어 369 00:30:45,668 --> 00:30:47,084 ‎그래서 이혼했지 370 00:30:47,168 --> 00:30:49,209 ‎상상 속 전쟁에 질렸거든 371 00:30:53,126 --> 00:30:54,251 ‎상상이 아니야 372 00:30:56,959 --> 00:30:58,459 ‎우린 아무 데도 안 가 373 00:31:01,251 --> 00:31:02,084 ‎알겠어 374 00:31:03,376 --> 00:31:05,209 ‎남는 방 있어? 375 00:31:07,918 --> 00:31:09,001 ‎이러지 마, 탈리 376 00:31:11,668 --> 00:31:12,668 ‎세게브와 약속했어 377 00:32:04,043 --> 00:32:05,459 ‎- 괜찮나? ‎- 그래 378 00:32:05,959 --> 00:32:07,376 ‎은신처는 어디 있어? 379 00:32:08,501 --> 00:32:09,334 ‎어디냐고? 380 00:32:10,334 --> 00:32:11,459 ‎여기 있어 381 00:32:12,043 --> 00:32:14,084 ‎- 놈이 총을 가졌어! ‎- 가지 382 00:32:14,168 --> 00:32:16,668 ‎자네는 가 ‎난 여기서 현장을 정리하지 383 00:32:17,251 --> 00:32:18,626 ‎어떻게 해야 하는지 알지? 384 00:32:18,709 --> 00:32:21,168 ‎- 누구한테 전화할지도 알고? ‎- 그래, 할게 385 00:32:21,751 --> 00:32:24,209 ‎- 신세 졌군, 형제 ‎- 당연하지 386 00:32:26,043 --> 00:32:27,084 ‎무사해라, 개자식 387 00:32:28,626 --> 00:32:29,626 ‎고맙네 388 00:33:04,168 --> 00:33:05,959 ‎이건 왜 했지? 389 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 ‎난 유대인이야 390 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 ‎당신이? 391 00:33:11,751 --> 00:33:12,751 ‎그래 392 00:33:14,293 --> 00:33:16,209 ‎흑인 유대인 처음 봐? 393 00:33:17,709 --> 00:33:18,543 ‎그래 394 00:33:19,376 --> 00:33:20,376 ‎당신 같은 사람은 처음 봐 395 00:33:21,668 --> 00:33:23,001 ‎이제 봤네 396 00:33:24,834 --> 00:33:27,418 ‎놀랐겠네, 이 나라에서는 ‎우리 피부색이 다양하다고 397 00:33:32,251 --> 00:33:34,626 ‎조금만 떨어져 줄래? 398 00:33:53,876 --> 00:33:55,209 ‎아사, 아사 399 00:33:56,501 --> 00:33:57,584 ‎차 마실래? 400 00:33:59,168 --> 00:34:02,418 ‎이것 좀 봐요, 일어서, 아사! 401 00:34:02,501 --> 00:34:06,084 ‎돌아! 하이 파이브! 잘했어! 402 00:34:06,168 --> 00:34:07,501 ‎아사, 이리 줘 403 00:34:07,584 --> 00:34:08,626 ‎잘했어! 404 00:34:08,709 --> 00:34:09,876 ‎내가 해 볼게 405 00:34:13,834 --> 00:34:14,751 ‎자! 406 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 ‎아사, 얘 407 00:34:22,251 --> 00:34:24,126 ‎왔어? 408 00:34:24,209 --> 00:34:25,043 ‎아사 409 00:34:25,126 --> 00:34:27,668 ‎내 방으로 가져갈게, 피곤해 410 00:34:29,751 --> 00:34:32,668 ‎그래도 우리 내일 얘기 좀 해 411 00:34:33,709 --> 00:34:37,209 ‎얼마든지 얘기해도 좋지만 ‎내 마음은 변하지 않아 412 00:34:41,376 --> 00:34:43,668 ‎- 잘 자 ‎- 잘 자 413 00:34:43,751 --> 00:34:45,959 ‎- 내일 양한테 먹이 줘야 해요 ‎- 양? 어디 있는데? 414 00:34:46,043 --> 00:34:49,876 ‎헛간요 ‎자칼 때문에 밤에는 헛간에 둬요 415 00:34:51,459 --> 00:34:53,001 ‎자칼? 여기 야생 동물이 있어? 416 00:34:55,418 --> 00:34:58,751 ‎- 내가 또 뭘 걱정해야 해? ‎- 박쥐 같은 것 417 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 ‎끝내주는군 418 00:37:35,626 --> 00:37:36,501 ‎아사! 419 00:37:58,126 --> 00:37:59,334 ‎아사! 420 00:39:23,459 --> 00:39:24,668 ‎아사! 421 00:39:38,126 --> 00:39:39,043 ‎세게브! 422 00:39:40,584 --> 00:39:42,834 ‎- 총 던져, 세게브 ‎- 싫어 423 00:39:43,543 --> 00:39:45,709 ‎안 던지면 여자 친구를 죽일 거야 424 00:39:45,793 --> 00:39:47,418 ‎죽여, 상관없으니까 425 00:39:48,084 --> 00:39:50,793 ‎- 그러면 여기 왜 왔지? ‎- 아내 대니엘을 위해서 426 00:39:51,251 --> 00:39:52,459 ‎네놈이 죽였잖아 427 00:39:52,543 --> 00:39:55,001 ‎그 여자는 거짓말쟁이에 ‎반역자였지 428 00:39:55,709 --> 00:39:57,293 ‎국가 기밀을 훔쳤어 429 00:39:58,001 --> 00:40:00,751 ‎무고한 남자를 죽였고 말이야 ‎우리더러 어쩌라고? 430 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 ‎죽이지는 말았어야지 431 00:40:05,793 --> 00:40:08,751 ‎그 여자는 끔찍한 스파이였어 ‎형편없었지 432 00:40:08,834 --> 00:40:11,959 ‎즉시 나라를 떠났다면 ‎우리가 못 찾았을 거야 433 00:40:12,043 --> 00:40:12,918 ‎망할 자식! 434 00:40:13,001 --> 00:40:17,834 ‎죽인 게 잘못된 결정이었는지 ‎몰라도, 그런 게 인생이지 435 00:40:28,959 --> 00:40:29,918 ‎웩슬러 436 00:40:32,084 --> 00:40:33,293 ‎이건 뭐지, 웩슬러? 437 00:40:33,376 --> 00:40:35,626 ‎- 총 버려, 세게브 ‎- 제기랄, 뭐야? 438 00:40:35,709 --> 00:40:37,209 ‎이해가 안 가 439 00:40:37,293 --> 00:40:38,418 ‎이해할 필요 없어 440 00:40:41,626 --> 00:40:43,043 ‎총 버려 441 00:40:44,918 --> 00:40:45,918 ‎바닥에 내려놔 442 00:40:58,043 --> 00:40:59,293 ‎여기로 밀어 443 00:41:03,793 --> 00:41:04,793 ‎타미르 444 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 ‎전화 줘서 고맙네 445 00:41:09,126 --> 00:41:11,709 ‎피해 대책도 외교거든 446 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 ‎세게브 447 00:41:14,584 --> 00:41:16,876 ‎이렇게 돼서 미안하군, 세게브 448 00:41:18,709 --> 00:41:20,043 ‎이제 선택의 여지가 없어 449 00:41:22,918 --> 00:41:24,376 ‎공책 이리 줘 450 00:41:33,543 --> 00:41:34,376 ‎망할 자식 451 00:41:40,001 --> 00:41:43,043 ‎우리 보스들이 ‎이 상황을 끝내라고 하거든 452 00:41:44,793 --> 00:41:45,918 ‎그런 면에선 453 00:41:47,459 --> 00:41:48,959 ‎우리는 아주 비슷하지 454 00:41:49,043 --> 00:41:51,209 ‎봤지? 우리는 여전히 친구라니까 455 00:41:55,918 --> 00:41:57,834 ‎좋은 친구는 아니고 456 00:42:13,543 --> 00:42:15,293 ‎- 가자 ‎- 대체 뭐야? 457 00:42:23,126 --> 00:42:24,084 ‎- 잠깐만 ‎- 왜? 458 00:42:24,168 --> 00:42:25,834 ‎- 어디 가는 거야? ‎- 여기서 나가야지 459 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 ‎난 같이 못 가, 따로 가야 해 460 00:42:31,584 --> 00:42:32,584 ‎당신 말이 맞아 461 00:42:34,334 --> 00:42:36,959 ‎고마워, 나오미, 전부 다 고마워 462 00:42:40,793 --> 00:42:41,793 ‎기사로 내 463 00:42:46,959 --> 00:42:47,876 ‎세게브 464 00:42:49,501 --> 00:42:51,501 ‎왜 대니엘은 떠나기까지 ‎그렇게 오래 걸렸을까? 465 00:42:55,334 --> 00:42:56,334 ‎날 사랑했어 466 00:43:23,293 --> 00:43:24,334 ‎시라? 467 00:43:37,334 --> 00:43:39,668 ‎안 돼! 안 돼! 468 00:43:48,876 --> 00:43:49,709 ‎엘라? 469 00:45:18,418 --> 00:45:20,918 ‎- 탈리, 무슨 일이야? 어디야? ‎- 세게브 470 00:45:22,126 --> 00:45:22,959 ‎왜 그래? 471 00:45:24,168 --> 00:45:25,209 ‎시라가 죽었어 472 00:45:26,376 --> 00:45:28,459 ‎누가 오두막에 침입했어 473 00:45:29,293 --> 00:45:30,334 ‎엘라는? 474 00:45:30,959 --> 00:45:32,168 ‎엘라는… 475 00:45:33,168 --> 00:45:34,959 ‎탈리, 엘라는 어디 있어? 476 00:45:35,626 --> 00:45:36,501 ‎엘라는… 477 00:45:36,584 --> 00:45:37,793 ‎탈리, 엘라는 어디 있어? 478 00:45:37,876 --> 00:45:38,709 ‎세게브 479 00:45:42,584 --> 00:45:43,584 ‎엘라는 사라졌어 480 00:45:44,543 --> 00:45:45,376 ‎뭐? 481 00:45:46,334 --> 00:45:50,209 ‎못 찾겠어, 누가 시라를 죽이고 ‎엘라를 데려갔어 482 00:45:54,251 --> 00:45:56,293 ‎젠장! 483 00:49:00,251 --> 00:49:02,751 ‎자막: 이영주