1 00:00:06,043 --> 00:00:07,334 Sebelumnya di Hit & Run: 2 00:00:07,418 --> 00:00:10,709 Jika mau dia sampai ke pengadilan, jadikan dia tahanan dilindungi. 3 00:00:10,793 --> 00:00:12,459 - Apa pengakuan Anda? - Tak bersalah. 4 00:00:12,543 --> 00:00:13,584 Jaminan ditolak. 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,793 - Kau mau apa dariku? - Buku catatan Danielle. 6 00:00:17,876 --> 00:00:19,626 Buku itu ditujukan untukku. 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,626 Eitan, aku akan tiba dalam 20 menit. 8 00:00:22,459 --> 00:00:24,001 Aku kekasih Eitan. 9 00:00:25,084 --> 00:00:26,209 Dia yang terbaik. 10 00:00:26,293 --> 00:00:30,001 Tunjukkan aku yang kau temukan, kau bisa selesaikan kerja yang dia mulai. 11 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 - Kenapa aku memercayaimu? - Kau punya pilihan? 12 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 SERIAL NETFLIX 13 00:01:34,334 --> 00:01:36,501 Gordon, keluar di East 49th. 14 00:01:37,293 --> 00:01:38,126 Baik. 15 00:01:47,543 --> 00:01:50,709 Kenapa kau suruh orang ke rumahku? Untuk membunuhku? 16 00:01:50,793 --> 00:01:53,251 Tidak. Setelah Danielle dibunuh, kami harus tahu 17 00:01:53,334 --> 00:01:56,293 apakah dia simpan informasi itu di rumah kalian. 18 00:01:57,084 --> 00:01:59,626 - Kau hanya menghalangi. - Sialan kau. 19 00:02:00,709 --> 00:02:02,834 Aku paham. Kau merasa dikhianati. 20 00:02:06,001 --> 00:02:08,334 Ini tak mudah bagi kita berdua. 21 00:02:09,793 --> 00:02:12,001 Seharusnya tak berakhir seperti ini. 22 00:02:13,751 --> 00:02:16,251 Orang tua asli Dani tahu dia dibunuh? 23 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 Nantinya, mereka akan diberi tahu sesuatu. 24 00:02:23,668 --> 00:02:26,501 Misi bantuan di Kongo berbahaya. 25 00:02:29,001 --> 00:02:32,251 Jika kau katakan di mana buku catatan itu, 26 00:02:32,334 --> 00:02:33,876 kita bisa lanjutkan. 27 00:02:35,001 --> 00:02:37,543 Aku akan dapat paspor Amerika dan nama baru? 28 00:02:40,418 --> 00:02:41,543 Berikan ponselmu. 29 00:02:41,626 --> 00:02:43,334 Mau menelepon siapa? 30 00:02:43,418 --> 00:02:45,376 Mau buku itu atau tidak? 31 00:02:55,084 --> 00:02:55,918 Naomi. 32 00:02:58,959 --> 00:03:02,084 Ya, aku minta kau lakukan sesuatu. 33 00:03:09,668 --> 00:03:13,584 - Aku mau lihat buku catatan itu. - Tak ada di sini. Tapi bisa kuambil. 34 00:03:14,084 --> 00:03:17,834 Selain itu, kita perlu komentar Israel soal mata-mata Amerika 35 00:03:17,918 --> 00:03:19,543 yang dibunuh Mossad. 36 00:03:19,626 --> 00:03:21,876 Buang waktu. Mereka tak akan bicara. 37 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 - Setidaknya dapat "tak ada komentar". - Baiklah. 38 00:03:24,293 --> 00:03:27,584 Tapi aku tetap mengusulkan pembunuhan Sophie Dreyer. 39 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 Itu pantas diberitakan. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,876 Bicaralah dengan pihak Israel. Kabari aku. Lalu kita tentukan. 41 00:03:45,793 --> 00:03:46,918 Halo, Noya? 42 00:03:47,418 --> 00:03:49,459 Naomi Hicks, New York Magazine. 43 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 Aku mengharapkan bantuanmu dengan cerita yang kuliput. 44 00:03:54,084 --> 00:03:57,918 Aku mencari orang yang bisa berkomentar tentang agen CIA Amerika 45 00:03:58,001 --> 00:04:00,543 yang dibunuh di Israel beberapa minggu lalu. 46 00:04:18,793 --> 00:04:21,751 - Kenapa di sini? Ini ramai. - Aku tak tahu. 47 00:04:21,834 --> 00:04:24,626 Dia ingin bertemu denganmu di tempat kalian pernah bertemu. 48 00:04:42,376 --> 00:04:44,501 - Katamu pukul 11.00, 'kan? - Ya. 49 00:04:47,709 --> 00:04:50,501 Katakan, Program Perlindungan Saksi ini, 50 00:04:50,584 --> 00:04:51,834 seperti apa itu? 51 00:04:52,793 --> 00:04:54,876 Kau harus ciptakan kehidupan baru 52 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 di tempat kau tak kenal seorang pun. 53 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 Tapi kau ramah. Kau akan baik-baik saja. 54 00:05:01,959 --> 00:05:04,543 Kau mungkin dikirim ke tempat bagus seperti Miami. 55 00:05:05,084 --> 00:05:08,626 Kami akan coba mencarikan tempat yang kau tak akan dikenali. 56 00:05:08,709 --> 00:05:09,959 Tempat tak terduga. 57 00:05:10,626 --> 00:05:12,043 Agar kau bisa hidup tenang. 58 00:05:12,126 --> 00:05:15,501 Aku tak akan bisa lagi menemui keluarga dan teman-temanku, 'kan? 59 00:05:17,584 --> 00:05:20,418 - Kecuali Ella. - Ya, seperti yang kukatakan. 60 00:05:22,043 --> 00:05:24,584 - Dia akan kami akan usahakan. - Kau bohong. 61 00:05:25,168 --> 00:05:28,876 - Sudah kubilang, kami akan berusaha. - Kalian pesan apa? 62 00:05:29,459 --> 00:05:30,834 Kopi hitam. 63 00:05:32,418 --> 00:05:36,043 Americano. Bisa pakai cangkir tinggi dan tambahkan susu dua persen? 64 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 Kopi hitam. 65 00:05:42,668 --> 00:05:46,876 Kau tahu? Mungkin sebaiknya aku bersepakat dengan Mossad. 66 00:05:46,959 --> 00:05:48,918 Itu akan jadi kesalahan buruk. 67 00:05:50,084 --> 00:05:52,459 Astaga. Kau berdarah. 68 00:05:53,251 --> 00:05:54,334 Sial. 69 00:05:54,418 --> 00:05:59,376 Beller, bawa dia ke toilet, bersihkan dia. Aku akan menunggu Hicks. 70 00:06:00,334 --> 00:06:01,334 Maaf. 71 00:06:10,043 --> 00:06:10,876 Tangan. 72 00:06:16,168 --> 00:06:18,501 Maaf. Aku dari tadi ingin buang air. 73 00:06:18,584 --> 00:06:21,793 Bos tak memberi waktu ke toilet. Tekan lukanya. 74 00:06:35,751 --> 00:06:39,001 - Bisa cuci tanganmu? - Aku tak percaya itu. 75 00:06:52,751 --> 00:06:54,251 NOMOR TAK DIKENAL 76 00:06:55,543 --> 00:06:56,376 Ya? 77 00:06:57,918 --> 00:07:02,668 Apa maksudmu dia belum pergi dari kantornya? Sialan. 78 00:07:31,168 --> 00:07:33,293 Apa-apaan? 79 00:08:23,959 --> 00:08:28,293 Hai. Ada kiriman untuk Naomi Hicks. 80 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 Taruh saja. 81 00:08:30,084 --> 00:08:32,126 Aku biasanya antar langsung ke konsumen. 82 00:08:32,209 --> 00:08:36,126 Tidak di sini. Taruh saja. Asistennya akan mengambil. 83 00:08:42,584 --> 00:08:43,418 Untuk Naomi. 84 00:08:47,709 --> 00:08:48,918 Ini makan siangmu. 85 00:08:50,209 --> 00:08:53,668 Aku memesannya? Aku tak suka masakan India. 86 00:08:54,168 --> 00:08:56,626 Entahlah. Mau kupesankan yang lain? 87 00:09:03,543 --> 00:09:05,251 KAU DIAWASI. 88 00:09:05,834 --> 00:09:06,668 Tidak. 89 00:10:35,334 --> 00:10:37,293 - Bagaimana kau… - Bicara nanti. 90 00:10:37,376 --> 00:10:38,334 - Wexler. - Nanti. 91 00:10:38,418 --> 00:10:40,209 Ayo ke tempat kita bisa bicara. 92 00:10:45,334 --> 00:10:49,834 Dia tak ada di rumah sakit atau tahanan. Dia tak ada di mana pun. 93 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 Apa jaksa membatalkan tuduhan? Mereka bahkan tak tahu kenapa. 94 00:10:53,793 --> 00:10:55,959 Pria ini tak lagi ada di sistem. 95 00:10:56,751 --> 00:10:58,876 Sekarang, itu menarik. 96 00:11:00,001 --> 00:11:02,043 Menurutmu dia diculik dan dibunuh. 97 00:11:03,459 --> 00:11:04,293 Entahlah. 98 00:11:05,876 --> 00:11:06,959 Akan kucari tahu. 99 00:11:08,626 --> 00:11:10,001 - Lakukan. - Baik. 100 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 Yang aku tahu "Kronos, Citah, Kobra, Tikus" bukanlah 101 00:11:17,501 --> 00:11:20,084 program pemerintah atau sistem persenjataan. 102 00:11:20,168 --> 00:11:22,418 Tak penting. Akan kutemui Mossad. 103 00:11:22,501 --> 00:11:25,543 Aku berjanji kepada mereka untuk diam. Aku mau pulang. 104 00:11:26,626 --> 00:11:27,751 Itu gila. 105 00:11:29,876 --> 00:11:33,001 Itu gila. Kenapa mereka mau percaya kau akan tutup mulut? 106 00:11:33,084 --> 00:11:36,168 - Mereka tak bodoh. - Akan kuberi mereka buku catatan itu. 107 00:11:36,251 --> 00:11:38,501 - Segev. - Hanya itu cara mengakhiri ini. 108 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 Tapi Mossad membunuh istrimu dan Ron. 109 00:11:43,293 --> 00:11:45,751 - Mana buku itu? - Tak mau kuberikan kepadamu. 110 00:11:45,834 --> 00:11:49,084 - Masa bodoh. Ini bukan tentangmu. - Lalu kenapa melibatkanku. 111 00:11:49,168 --> 00:11:51,251 Jika ini akhirnya yang akan kau lakukan? 112 00:11:51,334 --> 00:11:53,584 Maaf aku melibatkanmu. 113 00:11:53,668 --> 00:11:55,001 Sialan kau, Segev. 114 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Baiklah. 115 00:12:07,834 --> 00:12:08,668 Ya, hai. 116 00:12:10,293 --> 00:12:11,501 Tolong Naomi Hicks. 117 00:12:14,626 --> 00:12:18,376 - Dengar, aku tak punya pilihan. - Itu tak akan berhasil. 118 00:12:19,084 --> 00:12:23,001 Situasi ini lebih besar darimu atau artikel itu. Mereka akan membunuhmu. 119 00:12:23,084 --> 00:12:25,418 Jika mereka lakukan sesuatu, terbitkan artikel itu. 120 00:12:26,584 --> 00:12:31,459 Kami tak akan menunda menerbitkan artikel itu. Sudah dalam proses. 121 00:12:31,543 --> 00:12:34,501 - Jangan diterbitkan. - Sudah tak bisa dihentikan. 122 00:12:38,251 --> 00:12:39,418 Dengar, Naomi. 123 00:12:40,459 --> 00:12:42,293 Putriku satu-satunya yang kumiliki. 124 00:12:43,334 --> 00:12:46,334 Kita harus akhiri ini sebelum orang lain disakiti. 125 00:12:48,626 --> 00:12:49,876 Mana buku catatan itu? 126 00:13:07,209 --> 00:13:09,251 Aku ingin bertemu Tn. Donenfeld. 127 00:13:10,168 --> 00:13:12,376 - Tn. Rubin? - Ya. 128 00:13:12,459 --> 00:13:14,501 - Dia tak ada… - Kutunggu di kantornya. 129 00:13:14,584 --> 00:13:17,543 Permisi! Tidak bisa. Tn. Donenfeld! 130 00:13:33,959 --> 00:13:36,626 - Kenapa kemari? Kupikir kau di penjara. - Tadinya. 131 00:13:37,334 --> 00:13:39,168 Bebas cepat. Perilaku baik. 132 00:13:40,084 --> 00:13:40,959 Bohong. 133 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 Itu untukku dari istrimu. Aku akan pergi. 134 00:13:48,293 --> 00:13:51,709 Aku tahu kau melalui masa sulit, aku turut prihatin. 135 00:13:56,126 --> 00:13:59,084 Tapi demi kebaikanmu, aku tak mau melihatmu lagi. 136 00:14:09,251 --> 00:14:12,626 Halo, ini Konsulat Israel di New York. 137 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 Jam buka pukul 09.00-17.00 di hari kerja. 138 00:14:15,418 --> 00:14:21,584 Untuk keadaan darurat, hubungi 917-555-0177. 139 00:14:28,876 --> 00:14:31,168 - Ya. Ini Keamanan. - Halo. 140 00:14:31,251 --> 00:14:33,793 - Ini Segev Azulai. - Aku mendengarkan. 141 00:14:33,876 --> 00:14:37,084 - Aku ada pesan untuk Kepala Keamanan. - Bicaralah. 142 00:14:37,168 --> 00:14:39,001 Aku punya yang dia mau, 143 00:14:39,084 --> 00:14:42,209 dan aku ingin membicarakan solusi yang saling menguntungkan. 144 00:14:43,376 --> 00:14:48,293 Nomorku 917-555-0192. 145 00:14:54,751 --> 00:14:58,251 "Menuju bandara hari itu, Danielle Wexler-Azulai tak berencana 146 00:14:58,334 --> 00:15:00,126 mampir membeli kopi." 147 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Lalu seterusnya. 148 00:15:02,209 --> 00:15:06,251 "Kebenaran tentang kematian Azulai ternyata lebih gelap, 149 00:15:06,334 --> 00:15:10,876 spionase antara AS dan sekutunya yang berubah buruk." 150 00:15:11,459 --> 00:15:12,543 Bagus. 151 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 Aku amat suka. 152 00:15:14,376 --> 00:15:16,168 Aku tak yakin sudah cukup. 153 00:15:16,251 --> 00:15:18,793 Sisi intelijennya harus diperbesar. 154 00:15:18,876 --> 00:15:20,376 Aku tak setuju. 155 00:15:21,043 --> 00:15:24,334 Apa rencanamu untuk gambar artikel? Ada foto Danielle? 156 00:15:24,418 --> 00:15:26,418 Karina, aku telah berpikir. 157 00:15:26,501 --> 00:15:29,293 Kita punya siapa, apa, tapi tak punya kenapa. 158 00:15:29,376 --> 00:15:31,668 CIA bahkan belum memberikan komentar. 159 00:15:31,751 --> 00:15:35,876 Ini sudah cukup. Kau sudah hubungi mereka. Masalah mereka tak merespons. 160 00:15:35,959 --> 00:15:37,876 Cerita ini akan mencengangkan. 161 00:15:38,501 --> 00:15:41,584 Cari tahu apa arti "Kronos, Citah" itu. 162 00:15:41,668 --> 00:15:42,876 Aku akan hubungi Hukum. 163 00:15:47,668 --> 00:15:54,084 KRONOS - CITAH KOBRA - TIKUS 164 00:16:01,793 --> 00:16:04,293 - Aku mau keluar. Akan kembali sejam lagi. - Baik. 165 00:16:09,043 --> 00:16:11,168 Baik. Ya, sudah. 166 00:16:11,251 --> 00:16:13,209 Terima kasih, Jim. Baik. Sampai jumpa. 167 00:16:13,293 --> 00:16:15,918 Itu temanku di Dinas Rahasia. 168 00:16:16,001 --> 00:16:17,626 Ini nama samaran. 169 00:16:17,709 --> 00:16:18,543 Untuk siapa? 170 00:16:18,626 --> 00:16:21,709 Keluarga presiden. Kronos untuk presiden. 171 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 Citah untuk putrinya. Kobra untuk menantunya. 172 00:16:25,001 --> 00:16:28,376 Itu yang kuduga, tapi setelah kulihat di Internet… 173 00:16:28,459 --> 00:16:29,293 Hei, dengar. 174 00:16:29,376 --> 00:16:31,709 Presiden menerima banyak ancaman, 175 00:16:31,793 --> 00:16:33,543 mereka sering ganti nama. 176 00:16:34,043 --> 00:16:35,709 Lalu siapa "Tikus"? 177 00:16:37,043 --> 00:16:40,334 Aku ingin bilang Junior, tapi bukan. 178 00:16:45,043 --> 00:16:46,334 R-A-T. 179 00:16:48,959 --> 00:16:49,959 Apa itu? 180 00:16:55,376 --> 00:16:59,168 R-A-T. Kependekan dari Remote Access Trojan. 181 00:16:59,251 --> 00:17:01,084 Perangkat spionase peretas. 182 00:17:01,168 --> 00:17:02,793 Jika terinstal, 183 00:17:02,876 --> 00:17:05,918 peretas mengendalikan penuh komputer, benar? 184 00:17:06,001 --> 00:17:07,918 Ya. Hal mengerikan. 185 00:17:08,668 --> 00:17:10,001 Sial. 186 00:17:10,793 --> 00:17:12,293 Terima kasih, Wes. 187 00:17:12,834 --> 00:17:13,668 Sama-sama. 188 00:17:16,209 --> 00:17:20,293 Karina, aku tahu ini sudah larut, tapi aku memecahkan kode itu. 189 00:17:20,376 --> 00:17:21,751 Danielle dibunuh 190 00:17:21,834 --> 00:17:25,084 karena mengetahui Israel memata-matai Gedung Putih. 191 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 Aku tiba 20 menit lagi. 192 00:17:33,043 --> 00:17:35,918 - Nona, syalmu. - Itu bukan syal… 193 00:17:48,668 --> 00:17:50,084 Tinggalkan pesan. 194 00:18:00,251 --> 00:18:03,168 Hai, ini Shira. Tinggalkan pesan. 195 00:18:04,209 --> 00:18:07,876 Shira, ini aku. Aku menuju ke sana. Tiba sejam lagi. 196 00:18:30,168 --> 00:18:31,001 Halo. 197 00:18:31,584 --> 00:18:32,584 Kau meneleponku? 198 00:18:33,543 --> 00:18:34,376 Siapa kau? 199 00:18:35,126 --> 00:18:36,751 Segev, kau tahu siapa ini. 200 00:18:37,251 --> 00:18:38,459 Aku mau buku catatan itu. 201 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 - Buku catatan apa? - Katakan di mana dirimu. 202 00:18:44,334 --> 00:18:47,251 - Bagaimana kau tahu soal buku itu? - Aku tahu semuanya. 203 00:18:48,459 --> 00:18:49,293 Dari siapa? 204 00:18:49,376 --> 00:18:52,334 Kau mungkin ingin bicara dengan seseorang di sini. 205 00:18:55,126 --> 00:18:55,959 Segev. 206 00:18:56,876 --> 00:18:59,001 - Naomi. Hei. - Maafkan aku. 207 00:18:59,084 --> 00:19:02,084 - Bicara. - Dengarkan aku, paham? 208 00:19:02,168 --> 00:19:06,918 Dia tak terlibat. Lepaskan dia. Akan kuberi yang kau mau. 209 00:19:07,501 --> 00:19:09,334 Akan kuberi buku catatan itu. 210 00:19:10,418 --> 00:19:11,251 Baiklah. 211 00:19:11,334 --> 00:19:13,376 Dengar baik-baik. Ini yang akan terjadi. 212 00:19:13,459 --> 00:19:15,376 Ke Pintu Keluar 135 di Jalan Tol Westside. 213 00:19:15,459 --> 00:19:16,876 Kau harus di sana pukul 23.00. 214 00:19:44,543 --> 00:19:50,709 Hewan 5,5 meter itu muncul. Mungkin sangkar itu tak akan kuat. 215 00:19:50,793 --> 00:19:53,543 Lalu menjadi jelas bahwa mereka… 216 00:19:53,626 --> 00:19:55,001 Astaga. 217 00:20:12,293 --> 00:20:13,543 Aku perlu bantuanmu. 218 00:20:17,043 --> 00:20:18,293 Apa maumu? 219 00:20:18,376 --> 00:20:21,293 Bisa tak berdarah di lantaiku, Berengsek? 220 00:20:25,334 --> 00:20:26,751 Mereka membunuh istriku. 221 00:20:28,751 --> 00:20:30,501 Kini mereka ingin membunuhku. 222 00:20:31,668 --> 00:20:32,876 Aku perlu bantuanmu. 223 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 Apa kau sudah gila? 224 00:20:36,709 --> 00:20:38,001 Kau penjarakan aku. 225 00:20:38,668 --> 00:20:40,376 Sembilan tahun, Berengsek. 226 00:20:40,459 --> 00:20:44,209 Kau mau aku membantumu? Kenapa tak minta temanmu di CIA? 227 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 Persetan CIA. 228 00:20:46,293 --> 00:20:49,459 Persetan Mossad. Mereka mencoba menjebakmu. 229 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 Aku perlu senjata, dan perlu orang. 230 00:20:56,293 --> 00:20:58,251 Kau tahu? Kau pantas mendapat ini. 231 00:20:58,334 --> 00:21:00,293 Pengkhianat tak berubah. 232 00:21:07,001 --> 00:21:07,876 Itzhak. 233 00:21:07,959 --> 00:21:12,084 Maaf, Segev, aku bukan lagi sukarelawan perang. 234 00:21:14,126 --> 00:21:15,626 Mossad membunuh Ron. 235 00:21:17,334 --> 00:21:18,168 Apa? 236 00:21:19,668 --> 00:21:20,501 Ron… 237 00:21:22,876 --> 00:21:24,334 Bagaimana kau tahu itu mereka? 238 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 Karena kubunuh pria yang membunuhnya. 239 00:21:29,626 --> 00:21:31,376 Kau berutang budi pada Ron, Isaac. 240 00:21:33,334 --> 00:21:34,584 Dia menyelamatkanmu. 241 00:21:35,084 --> 00:21:38,459 Dia menggendongmu lima kilometer di Lebanon. 242 00:21:38,543 --> 00:21:40,001 Semua mengira kau mati. 243 00:21:42,001 --> 00:21:44,043 Dia tak menyerah. 244 00:21:44,834 --> 00:21:45,876 Kau ingat itu? 245 00:21:50,126 --> 00:21:51,376 Itu menyedihkan. 246 00:21:53,543 --> 00:21:57,043 Gadis Amerika itu telah menghancurkanmu. 247 00:21:59,334 --> 00:22:00,751 Semoga dia sepadan. 248 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 Kau sudah bangun? 249 00:22:23,084 --> 00:22:24,126 Aku mencintaimu. 250 00:22:30,626 --> 00:22:31,751 Kau mencintaiku? 251 00:22:40,834 --> 00:22:41,876 Aku harus tahu. 252 00:22:44,668 --> 00:22:45,626 Kumohon. 253 00:22:47,126 --> 00:22:48,126 Aku mencintaimu. 254 00:22:50,751 --> 00:22:52,293 Lebih dari segalanya. 255 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 Aku tak mau kau pergi. 256 00:23:03,584 --> 00:23:04,584 Ikutlah denganku. 257 00:23:05,543 --> 00:23:06,876 Kau tahu aku tak bisa. 258 00:23:12,626 --> 00:23:13,501 Aku tahu. 259 00:23:41,334 --> 00:23:42,209 Naomi? 260 00:23:51,293 --> 00:23:52,251 Naomi? 261 00:24:01,418 --> 00:24:02,334 Hei, Henry. 262 00:24:02,418 --> 00:24:04,668 Luca? Hei, kau tahu di mana Naomi? 263 00:24:04,751 --> 00:24:08,251 Dia tak di rumah? Dia meninggalkan kantor dua jam lalu. 264 00:24:10,876 --> 00:24:12,084 Tahu ke mana dia? 265 00:24:12,668 --> 00:24:15,168 Katanya dia pergi sejam. Tapi tak kembali. 266 00:24:15,251 --> 00:24:16,376 Ada masalah? 267 00:24:16,459 --> 00:24:17,668 Tidak, terima kasih. 268 00:24:30,959 --> 00:24:32,168 Ya. Newkirk. 269 00:24:32,251 --> 00:24:34,501 Aku Henry Donenfeld. Suami Naomi Hicks. 270 00:24:34,584 --> 00:24:36,668 Bagus. Kenapa meneleponku? 271 00:24:37,584 --> 00:24:40,626 Karena Naomi menghilang dan kartu namamu ada di mejanya. 272 00:24:40,709 --> 00:24:42,293 Kau tahu Segev Azulai? 273 00:24:44,001 --> 00:24:45,543 Tunggu sebentar. 274 00:24:45,626 --> 00:24:46,709 Jangan ditutup. 275 00:24:46,793 --> 00:24:49,876 Sebentar. Kau di mana? Katakan di mana kita bisa bertemu. 276 00:24:53,626 --> 00:24:54,459 Ini. 277 00:24:58,709 --> 00:25:00,001 - Makan. - Tak lapar. 278 00:25:00,584 --> 00:25:01,751 Aku lapar. 279 00:25:07,709 --> 00:25:12,584 Kau pernah bertemu Danielle Wexler atau Sophie Dreyer, entah siapa namanya? 280 00:25:15,543 --> 00:25:16,793 Dia cantik. 281 00:25:18,043 --> 00:25:20,501 Pantas Azulai termakan kebohongannya. 282 00:25:22,709 --> 00:25:24,834 Jadi, apa katanya tentang gadis itu? 283 00:25:26,543 --> 00:25:29,668 Apa dia bilang gadis itu berselingkuh dengan pria lain? 284 00:25:30,751 --> 00:25:34,418 Penghubung dari Penasihat Keamanan Nasional Israel, 285 00:25:34,501 --> 00:25:36,293 selagi mereka masih menikah. 286 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 Mungkin tidak. 287 00:25:42,459 --> 00:25:45,168 Pria tak suka menceritakan hal seperti itu. 288 00:25:46,543 --> 00:25:48,209 Kau anggota Mossad? 289 00:25:49,793 --> 00:25:53,001 Aku yakin kau tak boleh beroperasi di negara ini. 290 00:25:54,459 --> 00:25:56,626 Menculik jurnalis Amerika. 291 00:25:58,543 --> 00:26:01,543 Atau mematai-matai presiden Amerika Serikat. 292 00:26:03,043 --> 00:26:06,626 Kau mengira begitu? Itu hasil risetmu? 293 00:26:09,918 --> 00:26:12,126 Pasti artikelmu itu menarik. 294 00:26:12,209 --> 00:26:13,168 Ya. 295 00:26:13,959 --> 00:26:16,751 Sayangnya Israel tampak kurang baik di sana, 296 00:26:16,834 --> 00:26:18,501 memata-matai sahabat. 297 00:26:19,209 --> 00:26:21,709 Andai sesimpel itu. 298 00:26:22,584 --> 00:26:25,418 Kau pikir apa yang dilakukan CIA di Israel 299 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 selama 73 tahun? 300 00:26:29,459 --> 00:26:32,918 Aku setuju tak baik mematai-matai sahabat. 301 00:26:33,626 --> 00:26:36,876 Tapi bagaimana jika aksi ilegal kami menemukan 302 00:26:36,959 --> 00:26:40,209 krisis keamanan nasional besar? 303 00:26:43,709 --> 00:26:48,751 Krisis dalam pemerintahan teman kami. 304 00:26:49,168 --> 00:26:51,376 Lalu apa yang dilakukan seorang teman? 305 00:26:53,793 --> 00:26:55,376 Itu berhubungan dengan presiden. 306 00:26:56,626 --> 00:26:57,751 Atau keluarganya. 307 00:27:00,001 --> 00:27:02,418 Jadi, apa itu? Apa yang kau temukan? 308 00:27:04,959 --> 00:27:08,959 Menantu presiden menjual rahasia pada musuh asing. 309 00:27:15,293 --> 00:27:18,584 Kau pikir bisa menghentikan New York Magazine menerbitkan cerita itu? 310 00:27:20,459 --> 00:27:24,126 Membunuh mata-mata Amerika di Israel bukan apa-apa dibanding 311 00:27:24,209 --> 00:27:27,168 mengganggu jurnalis Amerika di negaranya. 312 00:27:29,459 --> 00:27:31,376 Kau yakin tak mau ini? 313 00:27:34,418 --> 00:27:36,209 Ini tak ada di Israel. 314 00:27:41,793 --> 00:27:42,626 Hei. 315 00:27:45,751 --> 00:27:47,126 Aku perlu nomor telepon. 316 00:27:48,418 --> 00:27:50,959 Saatnya menelepon teman kita. 317 00:27:51,043 --> 00:27:52,668 Ya. Nomor ponselnya. 318 00:28:07,168 --> 00:28:08,043 Halo? 319 00:28:10,876 --> 00:28:11,793 Halo? 320 00:28:15,001 --> 00:28:16,209 Ini Ayah? 321 00:28:25,418 --> 00:28:26,251 Azulai. 322 00:28:33,501 --> 00:28:34,376 Hei. 323 00:28:34,459 --> 00:28:35,584 Ini tetap kupegang. 324 00:28:36,168 --> 00:28:37,168 Masuk ke mobil. 325 00:29:01,376 --> 00:29:02,209 Hei. 326 00:29:07,918 --> 00:29:08,918 Tali! 327 00:29:09,001 --> 00:29:10,543 Ibu! Tali datang! 328 00:29:12,751 --> 00:29:13,876 Hai, Sayang. 329 00:29:17,584 --> 00:29:19,376 Hai, Sayang! 330 00:29:19,459 --> 00:29:21,626 Dia menendangku seperti ninja hari ini. 331 00:29:21,709 --> 00:29:22,543 Hai. 332 00:29:23,168 --> 00:29:24,084 Hai. 333 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Kuharap ini artinya kami bisa pulang. 334 00:29:27,668 --> 00:29:28,626 Ayo kita bicara. 335 00:29:29,584 --> 00:29:33,251 Ella, buatkan Tali yoghurt dan buah. Dia pasti lapar. 336 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 Asa! 337 00:29:37,543 --> 00:29:38,626 Jadi, apa yang terjadi? 338 00:29:40,376 --> 00:29:44,293 Aku tak tahu pasti. Sepertinya kau tak aman di sini. 339 00:29:45,334 --> 00:29:47,876 Aku dicari Mossad atau Shabak. 340 00:29:47,959 --> 00:29:49,501 Apa maksudmu? 341 00:29:49,584 --> 00:29:52,459 Menyadap teleponku. Karena Segev. 342 00:29:52,543 --> 00:29:53,959 Kau tak aman di sini. 343 00:29:54,043 --> 00:29:56,751 Ayolah, Tali. Jangan ini lagi. 344 00:29:58,043 --> 00:30:01,376 Kini Mossad mengintaimu? Kau sama gilanya seperti dia. 345 00:30:02,751 --> 00:30:04,959 Berapa lama aku harus libur bekerja? 346 00:30:05,126 --> 00:30:07,459 Aku sudah seminggu di tempat ini. 347 00:30:07,543 --> 00:30:11,418 Ella sudah bosan. Kami harus pulang. 348 00:30:12,251 --> 00:30:15,668 - Kita harus meninggalkan negara ini. - Meninggalkan negara? 349 00:30:16,168 --> 00:30:19,001 Apa ini film James Bond? 350 00:30:20,459 --> 00:30:24,584 Segev akan pulang. Kenapa kita tetap lari? 351 00:30:24,668 --> 00:30:26,459 Siapa bilang dia akan pulang? 352 00:30:26,543 --> 00:30:28,751 Entahlah. Kau bicara dengannya baru-baru ini? 353 00:30:30,043 --> 00:30:31,543 Tidak, belum. 354 00:30:33,501 --> 00:30:36,001 Tapi kurasa kita harus meninggalkan negara ini, 355 00:30:36,084 --> 00:30:38,209 sampai dia pulang dan kita tahu sudah aman. 356 00:30:38,793 --> 00:30:41,959 Tali, kuhargai semua yang telah kau lakukan. 357 00:30:42,043 --> 00:30:45,126 Aku sudah muak dengan masalah Segev. 358 00:30:45,668 --> 00:30:49,209 Ini alasan kami bercerai. Aku muak bertempur di perang khayalan. 359 00:30:53,126 --> 00:30:54,251 Ini bukan khayalan. 360 00:30:56,959 --> 00:30:58,459 Kami tak akan ke mana-mana. 361 00:31:01,251 --> 00:31:02,084 Baiklah. 362 00:31:03,376 --> 00:31:05,209 Ada kamar lebih? 363 00:31:07,918 --> 00:31:09,001 Ayolah, Tali. 364 00:31:11,668 --> 00:31:12,668 Aku janji kepadanya. 365 00:32:04,043 --> 00:32:05,459 - Kau tak apa-apa? - Ya. 366 00:32:05,959 --> 00:32:07,376 Di mana rumah aman? 367 00:32:08,501 --> 00:32:09,334 Di mana? 368 00:32:10,334 --> 00:32:11,459 Aku tahu. 369 00:32:12,043 --> 00:32:14,084 - Dia punya pistol! - Ayo. 370 00:32:14,168 --> 00:32:16,668 Kau pergilah. Aku harus membersihkan ini. 371 00:32:17,251 --> 00:32:18,626 Kau tahu harus bagaimana? 372 00:32:18,709 --> 00:32:21,168 - Tahu harus menelepon siapa? - Ya, akan kulakukan. 373 00:32:21,751 --> 00:32:24,209 - Aku berutang budi kepadamu. - Pasti. 374 00:32:26,043 --> 00:32:27,126 Hati-hati, Sialan. 375 00:32:28,626 --> 00:32:29,626 Terima kasih. 376 00:33:04,168 --> 00:33:05,959 Kenapa kau pakai itu? 377 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 Aku orang Yahudi. 378 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 Kau? 379 00:33:11,751 --> 00:33:12,751 Ya. 380 00:33:14,293 --> 00:33:16,209 Tak pernah lihat orang Yahudi kulit hitam? 381 00:33:17,709 --> 00:33:18,543 Tidak. 382 00:33:19,376 --> 00:33:20,376 Tak sepertimu. 383 00:33:21,668 --> 00:33:23,001 Kini kau sudah lihat. 384 00:33:24,834 --> 00:33:27,418 Kejutan. Warna kulit kami beragam di negara ini. 385 00:33:32,251 --> 00:33:34,626 Bisakah kau menjauh dariku? 386 00:33:53,876 --> 00:33:55,209 Asa. 387 00:33:56,501 --> 00:33:57,584 Kau mau teh? 388 00:33:59,168 --> 00:34:02,418 Lihat ini. Berdiri, Asa! 389 00:34:02,501 --> 00:34:06,084 Berputar. Tos. Bagus! 390 00:34:06,168 --> 00:34:07,501 Asa, berikan. 391 00:34:07,584 --> 00:34:08,626 Bagus! 392 00:34:08,709 --> 00:34:09,876 Aku mau coba. 393 00:34:13,834 --> 00:34:14,751 Ini. 394 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 Asa, hei. 395 00:34:22,251 --> 00:34:24,126 Wow. Hei. 396 00:34:24,209 --> 00:34:25,043 Asa… 397 00:34:25,126 --> 00:34:27,668 Akan kubawa ke pondokku. Aku lelah. 398 00:34:29,168 --> 00:34:32,668 Tapi kita tetap harus membicarakan ini. 399 00:34:33,709 --> 00:34:37,209 Bicaralah sebanyak yang kau mau. Aku tak akan berubah pikiran. 400 00:34:41,376 --> 00:34:43,668 - Selamat malam. - Selamat malam. 401 00:34:43,751 --> 00:34:45,959 - Kita beri makan domba besok. - Domba? Di mana? 402 00:34:46,043 --> 00:34:49,876 Di lumbung. Domba dimasukkan ke lumbung saat malam karena ada serigala. 403 00:34:51,459 --> 00:34:53,001 Serigala? Ada hewan liar di sini? 404 00:34:55,418 --> 00:34:58,751 - Ada lagi yang perlu kucemaskan? - Mungkin kelelawar. 405 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 Bagus. 406 00:37:35,626 --> 00:37:36,501 Asa! 407 00:37:58,126 --> 00:37:59,334 Asa! 408 00:39:23,459 --> 00:39:24,668 Asa! 409 00:39:38,126 --> 00:39:39,043 Segev! 410 00:39:40,584 --> 00:39:42,834 - Buang pistolmu, Segev. - Tidak. 411 00:39:43,543 --> 00:39:45,709 Jatuhkan atau kubunuh kekasihmu. 412 00:39:45,793 --> 00:39:47,418 Lakukan. Aku tak peduli. 413 00:39:48,084 --> 00:39:50,793 - Lalu kenapa kemari? - Karena istriku, Danielle. 414 00:39:51,251 --> 00:39:52,459 Kau bunuh dia. 415 00:39:52,543 --> 00:39:55,001 Dia pembohong dan pengkhianat. 416 00:39:55,709 --> 00:39:57,293 Dia curi rahasia negara. 417 00:39:58,001 --> 00:40:00,751 Dia bunuh orang tak bersalah. Kau mau kami bagaimana? 418 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 Tak membunuhnya. 419 00:40:05,793 --> 00:40:08,751 Dia mata-mata buruk, Segev. Sembrono. 420 00:40:08,834 --> 00:40:11,959 Jika dia langsung meninggalkan Israel, kami tak akan menemukannya. 421 00:40:12,043 --> 00:40:12,918 Sialan kau. 422 00:40:13,001 --> 00:40:17,834 Membunuh Danielle mungkin pilihan buruk, tapi begitulah hidup. 423 00:40:28,959 --> 00:40:29,918 Wexler. 424 00:40:32,084 --> 00:40:33,293 Apa-apaan, Wexler? 425 00:40:33,376 --> 00:40:35,626 - Jatuhkan pistolmu, Segev. - Apa ini? 426 00:40:35,709 --> 00:40:37,209 Aku tak paham. 427 00:40:37,293 --> 00:40:38,418 Kau tak perlu paham. 428 00:40:41,626 --> 00:40:43,043 Jatuhkan pistol itu. 429 00:40:44,918 --> 00:40:45,918 Letakkan di lantai. 430 00:40:58,043 --> 00:40:59,293 Geser kemari. 431 00:41:03,793 --> 00:41:04,793 Tamir. 432 00:41:06,584 --> 00:41:07,668 Terima kasih menelepon. 433 00:41:09,126 --> 00:41:11,709 Kadang pengendalian kerusakan adalah diplomasi. 434 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 Segev… 435 00:41:14,584 --> 00:41:16,876 Maaf jadi seperti ini, Segev. 436 00:41:18,709 --> 00:41:20,043 Kami kehabisan opsi. 437 00:41:22,918 --> 00:41:24,418 Berikan buku catatan itu. 438 00:41:33,543 --> 00:41:34,376 Sialan kau. 439 00:41:40,001 --> 00:41:43,043 Kami punya bos yang mau semua ini hilang. 440 00:41:44,793 --> 00:41:45,918 Dari sisi itu, 441 00:41:47,459 --> 00:41:48,959 kita mirip. 442 00:41:49,043 --> 00:41:51,209 Lihat? Kita tetap berteman. 443 00:41:55,918 --> 00:41:57,834 Aku tak bilang teman baik. 444 00:42:13,543 --> 00:42:15,293 - Ayo. - Apa-apaan? 445 00:42:23,126 --> 00:42:24,084 - Tunggu. - Apa? 446 00:42:24,168 --> 00:42:25,834 - Mau ke mana? - Pergi dari sini. 447 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 Aku tak bisa bersamamu. Tak bisa. Kita harus berpencar. 448 00:42:31,584 --> 00:42:32,584 Kau benar. 449 00:42:34,334 --> 00:42:36,959 Terima kasih, Naomi. Untuk semuanya. 450 00:42:40,793 --> 00:42:41,793 Terbitkan ini. 451 00:42:46,959 --> 00:42:47,876 Segev. 452 00:42:49,501 --> 00:42:51,501 Kenapa dia menunda pergi? 453 00:42:55,334 --> 00:42:56,334 Dia mencintaiku. 454 00:43:23,293 --> 00:43:24,334 Shira? 455 00:43:37,334 --> 00:43:39,668 Tidak. 456 00:43:48,876 --> 00:43:49,709 Ella? 457 00:45:18,418 --> 00:45:20,918 - Tali, ada apa? Kau di mana? - Segev… 458 00:45:22,126 --> 00:45:22,959 Apa? 459 00:45:24,168 --> 00:45:25,209 Shira tewas. 460 00:45:26,376 --> 00:45:28,459 Ada yang masuk ke kabinnya… 461 00:45:29,293 --> 00:45:30,334 Di mana Ella? 462 00:45:30,959 --> 00:45:32,168 Ella… 463 00:45:33,168 --> 00:45:34,959 Tali, di mana Ella? 464 00:45:35,626 --> 00:45:36,501 Dia… 465 00:45:36,584 --> 00:45:37,793 Tali, di mana Ella? 466 00:45:37,876 --> 00:45:38,709 Segev… 467 00:45:42,584 --> 00:45:43,584 Ella tak ada. 468 00:45:44,543 --> 00:45:45,376 Apa? 469 00:45:46,334 --> 00:45:50,209 Kami tak bisa menemukannya. Shira dibunuh dan Ella diculik. 470 00:45:54,251 --> 00:45:56,293 Sialan! 471 00:49:00,251 --> 00:49:02,751 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni