1 00:00:06,043 --> 00:00:07,334 Az előző részekben: 2 00:00:07,418 --> 00:00:10,709 Ha bíróság elé akarja állítani, helyezze védőőrizetbe! 3 00:00:10,793 --> 00:00:12,459 - Minek vallja magát? - Ártatlannak. 4 00:00:12,543 --> 00:00:13,959 Óvadék megtagadva. 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,793 - Mi a faszt akarsz tőlem? - Danielle noteszét. 6 00:00:17,876 --> 00:00:19,626 Oda akarta adni nekem. 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,626 Húsz perc, és ott vagyok, Eitan. 8 00:00:22,459 --> 00:00:24,001 Eitan szeretője vagyok. 9 00:00:25,084 --> 00:00:26,209 Remek ügynök volt. 10 00:00:26,293 --> 00:00:30,001 Mutasd meg, mit találtál, és befejezheted Dani munkáját. 11 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 - Miért hinnék neked? - Nincs választásod. 12 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 A NETFLIX SOROZATA 13 00:01:34,334 --> 00:01:36,501 Az East 49th Street-i kijáraton menjünk! 14 00:01:37,293 --> 00:01:38,126 Rendben. 15 00:01:47,543 --> 00:01:50,709 Miért küldtetek valakit a házamba? Meg akartatok öletni? 16 00:01:50,793 --> 00:01:53,251 Nem. Danielle halála után 17 00:01:53,334 --> 00:01:56,293 kerestük a hiányzó információt. 18 00:01:57,084 --> 00:01:59,626 - Te csak útban voltál. - Dögölj meg! 19 00:02:00,709 --> 00:02:02,834 Megértem, elárulva érzed magad. 20 00:02:06,001 --> 00:02:08,334 Mindkettőnknek nehéz ez. 21 00:02:09,793 --> 00:02:12,001 Nem ez volt a terv. 22 00:02:13,751 --> 00:02:16,251 Dani igazi szülei tudják, hogy megölték? 23 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 Majd mondunk nekik valamit. 24 00:02:23,668 --> 00:02:26,501 Veszélyes dolog segélymunkásnak lenni Kongóban. 25 00:02:29,001 --> 00:02:32,251 Ha elárulnád végre, hol van a notesz, 26 00:02:32,334 --> 00:02:33,876 túlléphetnénk ezen. 27 00:02:35,043 --> 00:02:37,543 Kapok amerikai útlevelet és egy új nevet? 28 00:02:40,418 --> 00:02:41,543 Add a mobilodat! 29 00:02:41,626 --> 00:02:43,334 Kit hívsz? 30 00:02:43,418 --> 00:02:45,376 Kéred a noteszt vagy nem? 31 00:02:55,084 --> 00:02:55,918 Naomi! 32 00:02:58,959 --> 00:03:02,084 Igen. Lenne egy kérésem. 33 00:03:09,668 --> 00:03:13,584 - Látni akarom a noteszt! - Nincs nálam, de be tudom hozni. 34 00:03:14,084 --> 00:03:17,834 Kérd ki az izraeli kormány nyilatkozatát az amerikai kémről, 35 00:03:17,918 --> 00:03:19,543 akit meggyilkolt a Moszad. 36 00:03:19,626 --> 00:03:21,876 Felesleges, úgysem mondanak semmit. 37 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 - Az is elég, hogy nem kommentálják. - Jó. 38 00:03:24,293 --> 00:03:27,584 Szerintem le kéne hoznunk Sophie Dreyer meggyilkolását. 39 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 Annak önmagában is van hírértéke. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,876 Előbb beszélj az izraeliekkel, aztán kitaláljuk. 41 00:03:45,793 --> 00:03:46,918 Halló, Noya? 42 00:03:47,418 --> 00:03:49,459 A New York Magazine-től keresem. 43 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 Segítséget szeretnék kérni egy cikkemhez. 44 00:03:54,084 --> 00:04:00,501 Nyilatkozatot szeretnék kérni egy Izraelben meggyilkolt CIA-ügynökről. 45 00:04:18,793 --> 00:04:21,751 - Miért itt? Olyan sokan vannak. - Nem tudom. 46 00:04:21,834 --> 00:04:24,626 Naomi azt mondta, a múltkori helyre jöjjünk. 47 00:04:42,376 --> 00:04:44,501 - 11 órát beszéltél meg? - Igen. 48 00:04:47,709 --> 00:04:51,834 Milyen ez a tanúvédelmi program? 49 00:04:52,793 --> 00:04:54,876 Új életet kell kezdened 50 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 egy olyan helyen, ahol nem ismersz senkit. 51 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 Rokonszenves fickó vagy, nem lesz baj. 52 00:05:01,959 --> 00:05:04,543 Biztos egy jó helyre küldenek, mint Miami. 53 00:05:05,084 --> 00:05:08,626 Olyan helyet választunk, ahol nem keltesz feltűnést. 54 00:05:08,709 --> 00:05:12,043 Olyat, ahol majd nem keresnek, és nyugodt életet élhetsz. 55 00:05:12,126 --> 00:05:15,501 De nem találkozhatok a családommal és a barátaimmal, ugye? 56 00:05:17,584 --> 00:05:20,418 - Kivéve Ellával. - Igen, ahogy mondtam. 57 00:05:22,043 --> 00:05:24,584 - Megoldjuk. - Hazudsz, mint a vízfolyás! 58 00:05:25,168 --> 00:05:28,876 - Mindent megteszünk. - Mit hozhatok? 59 00:05:29,459 --> 00:05:30,834 Egy kávét, feketén. 60 00:05:32,418 --> 00:05:36,043 Egy americanót kérek, gőzölt sovány tejjel. 61 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 Egy kávét szeretnék, feketén. 62 00:05:42,668 --> 00:05:46,876 Lehet, inkább a Moszaddal kellene megállapodnom. 63 00:05:46,959 --> 00:05:48,918 Az nagy hiba lenne. 64 00:05:50,084 --> 00:05:52,459 Basszus, vérzik a fejed. 65 00:05:53,251 --> 00:05:54,334 Az istenit! 66 00:05:54,418 --> 00:05:59,376 Beller, kísérd ki a mosdóba! Én megvárom Hickset. 67 00:06:00,334 --> 00:06:01,334 Elnézést! 68 00:06:10,043 --> 00:06:10,876 A csuklódat! 69 00:06:16,168 --> 00:06:18,501 Bocs, egy órája hugyoznom kell. 70 00:06:18,584 --> 00:06:21,793 A főnök sose megy WC-re. Szorítsd azt rá a sebre! 71 00:06:35,751 --> 00:06:39,001 - Moss kezet, baszki! - Nem hiszek a kézmosásban. 72 00:06:52,751 --> 00:06:54,251 ISMERETLEN SZÁM 73 00:06:55,543 --> 00:06:56,376 Igen? 74 00:06:57,918 --> 00:07:02,668 Mi az, hogy még nem indult el a szerkesztőségből? 75 00:07:31,168 --> 00:07:33,293 Mi a fasz történt? 76 00:08:23,959 --> 00:08:28,293 Naomi Hicksnek hoztam valamit. 77 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 Hagyja itt! 78 00:08:30,084 --> 00:08:32,126 A megrendelőnek kell odaadnom. 79 00:08:32,209 --> 00:08:36,126 Itt nem. Hagyja itt, az asszisztense beviszi neki. 80 00:08:42,584 --> 00:08:43,418 Naominak. 81 00:08:47,709 --> 00:08:48,918 Megjött az ebéded. 82 00:08:50,209 --> 00:08:53,668 Ezt én rendeltem? Nem is szeretem az indiait. 83 00:08:54,168 --> 00:08:56,626 Nem tudom. Hozzak neked valami mást? 84 00:09:03,543 --> 00:09:05,251 FIGYELNEK. 85 00:09:05,834 --> 00:09:06,668 Nem kell. 86 00:10:35,334 --> 00:10:37,293 - Hogyan… - Ne most beszéljünk! 87 00:10:37,376 --> 00:10:40,209 - Wexler? - Ne most! Vigyél biztonságos helyre! 88 00:10:45,334 --> 00:10:49,834 Nincs a kórházban, nincs a börtönben. Nincs sehol. 89 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 Az ügyészség ejtette a vádat? Maguk sem tudják, miért. 90 00:10:53,793 --> 00:10:55,959 A pasas eltűnt a rendszerünkből. 91 00:10:56,751 --> 00:10:58,876 Ez érdekes. 92 00:11:00,001 --> 00:11:02,043 Szerinted elrabolták és megölték? 93 00:11:03,459 --> 00:11:04,293 Nem tudom. 94 00:11:05,876 --> 00:11:06,959 De kiderítem. 95 00:11:08,626 --> 00:11:10,001 - Helyes. - Rendben. 96 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 A Chronos, Cheetah, Cobra, Rat 97 00:11:17,501 --> 00:11:20,084 nem kormányzati programok vagy fegyverrendszerek kódnevei. 98 00:11:20,168 --> 00:11:22,418 Mindegy, elmegyek a Moszadhoz. 99 00:11:22,501 --> 00:11:25,543 Megígértem, hogy hallgatok. Csak haza akarok menni. 100 00:11:26,626 --> 00:11:27,751 Ez őrültség! 101 00:11:29,876 --> 00:11:33,001 Miért hinnék el, hogy nem fogsz beszélni? 102 00:11:33,084 --> 00:11:36,168 - Nem hülyék. - Megkapják a noteszt. 103 00:11:36,251 --> 00:11:38,501 - Segev! - Csak így vethetünk véget ennek. 104 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 De a Moszad ölte meg Danielle-t és Ront. 105 00:11:43,293 --> 00:11:45,751 - Hol van a notesz? - Nem akarom odaadni. 106 00:11:45,834 --> 00:11:47,668 Nem érdekel. Ez nem rólad szól. 107 00:11:47,751 --> 00:11:51,251 Akkor miért kevertél ebbe bele, ha végül így döntöttél? 108 00:11:51,334 --> 00:11:53,584 Sajnálom, hogy belekevertelek. 109 00:11:53,668 --> 00:11:55,001 Baszd meg, Segev! 110 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Jól van. 111 00:12:07,834 --> 00:12:08,668 Halló? 112 00:12:10,293 --> 00:12:11,501 Naomi Hickset kérem. 113 00:12:14,626 --> 00:12:18,376 - Nincs választásom. - Ez egy rossz ötlet. 114 00:12:19,084 --> 00:12:23,001 Ezt a helyzetet már sem te, sem a cikk nem oldja meg. Meg fognak ölni. 115 00:12:23,084 --> 00:12:25,418 Nem bántanak, különben lehozod a cikket. 116 00:12:26,584 --> 00:12:31,459 Azzal nem fogunk várni, már elindítottam a gépezetet. 117 00:12:31,543 --> 00:12:34,501 - Nem adhatod most ki. - Már nem lehet leállítani. 118 00:12:38,251 --> 00:12:39,418 Figyelj, Naomi! 119 00:12:40,459 --> 00:12:42,293 Nekem csak a lányom maradt. 120 00:12:43,334 --> 00:12:46,334 Véget kell vetnünk ennek, mielőtt másnak is baja esik. 121 00:12:48,626 --> 00:12:49,876 Hol van a notesz? 122 00:13:07,209 --> 00:13:09,251 Mr. Donenfeldhez jöttem. 123 00:13:10,168 --> 00:13:12,376 - Mr. Rubin? - Igen. 124 00:13:12,459 --> 00:13:14,501 - Máris… - Megvárom az irodájában. 125 00:13:14,584 --> 00:13:17,543 Elnézést, oda nem mehet be! Mr. Donenfeld! 126 00:13:33,959 --> 00:13:36,626 - Azt hittem, lecsuktak. - Úgy volt. 127 00:13:37,334 --> 00:13:39,168 Kiengedtek jó magaviseletért. 128 00:13:40,084 --> 00:13:40,959 Lószart! 129 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 A feleséged ezt nekem hagyta itt. Megyek is. 130 00:13:48,293 --> 00:13:51,709 Tudom, hogy nehéz időszakon vagy túl, amit nagyon sajnálok. 131 00:13:56,126 --> 00:13:59,084 De a te érdekedben remélem, többé nem találkozunk! 132 00:14:09,251 --> 00:14:12,626 Jó napot, ön Izrael New York-i konzulátusát hívta. 133 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 Ügyfélfogadás 9:00 és 17:00 között van. 134 00:14:15,418 --> 00:14:21,584 Vészhelyzet esetén hívja a 917-555-0177-es számot. 135 00:14:28,876 --> 00:14:31,168 - Biztonsági szolgálat. - Jó napot! 136 00:14:31,251 --> 00:14:33,793 - Segev Azulai vagyok. - Figyelek. 137 00:14:33,876 --> 00:14:37,084 - Van egy üzenetem az irodafőnöknek. - Mondja! 138 00:14:37,168 --> 00:14:39,001 Nálam van, amit keres. 139 00:14:39,084 --> 00:14:42,209 Egy mindenkinek előnyös megoldást szeretnék találni. 140 00:14:43,376 --> 00:14:48,418 A számom 917-555-0192. 141 00:14:54,751 --> 00:14:58,251 „A reptérre menet Danielle Wexler-Azulai nem tervezte, 142 00:14:58,334 --> 00:15:00,126 hogy megáll kávéért.” 143 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Blabla. 144 00:15:02,209 --> 00:15:06,251 „Az igazság Azulai haláláról sokkal hajmeresztőbb, 145 00:15:06,334 --> 00:15:10,876 hisz az USA és egy szövetségese egyezségének kisiklása áll a háttérben.” 146 00:15:11,459 --> 00:15:12,543 Remek! 147 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 Nagyon tetszik. 148 00:15:14,376 --> 00:15:16,168 Nem tudom, kész van-e már. 149 00:15:16,251 --> 00:15:18,793 A kémkedős szálat még ki kell fejtenem. 150 00:15:18,876 --> 00:15:20,376 Szerintem nem. 151 00:15:21,043 --> 00:15:24,334 Milyen illusztrációt szeretnél? Van fotód Danielle-ről? 152 00:15:24,418 --> 00:15:26,418 Figyelj, Karina! 153 00:15:26,501 --> 00:15:29,293 Tudjuk, hogy kivel mi történt, de azt nem, hogy miért. 154 00:15:29,376 --> 00:15:31,668 A CIA még nem nyilatkozott. 155 00:15:31,751 --> 00:15:35,876 Felhívtad őket, az ő bajuk, hogy nem válaszoltak. 156 00:15:35,959 --> 00:15:37,876 Ez egy hihetetlenül ütős sztori. 157 00:15:38,501 --> 00:15:41,584 Csak fejtsd meg, mi az a „Chronos, Cheetah”-hülyeség. 158 00:15:41,668 --> 00:15:42,876 Átküldöm az ügyvédeknek. 159 00:16:01,793 --> 00:16:04,293 - Egy óra múlva jövök. - Rendben. 160 00:16:09,043 --> 00:16:11,168 Oké. Jól van, értem. 161 00:16:11,251 --> 00:16:13,209 Kösz, Jim. Jól van, szia! 162 00:16:13,293 --> 00:16:15,959 A titkosszolgálatból beszéltem egy barátommal. 163 00:16:16,043 --> 00:16:17,626 Ezek kódnevek. 164 00:16:17,709 --> 00:16:18,543 Kire? 165 00:16:18,626 --> 00:16:21,709 Az elnök családjára. Chronos az elnök. 166 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 Cheetah a lánya, Cobra a veje. 167 00:16:25,001 --> 00:16:28,376 Erre én is gondoltam, de amikor rákerestem… 168 00:16:28,459 --> 00:16:31,709 Olyan gyakran fenyegetik meg az elnököt, 169 00:16:31,793 --> 00:16:33,543 állandóan kódnevet váltanak. 170 00:16:34,043 --> 00:16:35,709 De ki az a Rat? 171 00:16:37,043 --> 00:16:40,334 Mondanám, hogy az elnök fia, de nem az. 172 00:16:45,043 --> 00:16:46,334 R-A-T. 173 00:16:48,959 --> 00:16:49,959 Mi az? 174 00:16:55,376 --> 00:16:59,168 Egy betűszó. Remote Access Trojan. Távoli hozzáférésű trójai. 175 00:16:59,251 --> 00:17:01,084 A hekkerek használnak ilyet. 176 00:17:01,168 --> 00:17:02,793 Miután telepítették, 177 00:17:02,876 --> 00:17:05,918 a hekker hozzáfér a számítógéphez, ugye? 178 00:17:06,001 --> 00:17:07,918 Pontosan. Nagyon alattomos. 179 00:17:08,668 --> 00:17:10,001 Basszus! 180 00:17:10,793 --> 00:17:12,293 Kösz, Wes! 181 00:17:12,834 --> 00:17:13,668 Szívesen. 182 00:17:16,209 --> 00:17:20,293 Karina, tudom, hogy késő van, de megfejtettem a kódot. 183 00:17:20,376 --> 00:17:21,751 Danielle-t azért ölték meg, 184 00:17:21,834 --> 00:17:25,084 mert rájött, hogy az izraeliek megfigyelik a Fehér Házat. 185 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 Máris jövök! 186 00:17:33,043 --> 00:17:35,918 - Elnézést, a sálja! - Ez nem az én… 187 00:17:48,668 --> 00:17:50,084 Hagyjon üzenetet! 188 00:18:00,251 --> 00:18:03,168 Itt Shira, hagyjon üzenetet! 189 00:18:04,209 --> 00:18:07,876 Shira, én vagyok az. Már úton vagyok, egy óra múlva érkezem. 190 00:18:30,168 --> 00:18:31,001 Halló? 191 00:18:31,584 --> 00:18:32,501 Keresett? 192 00:18:33,543 --> 00:18:34,376 Ki maga? 193 00:18:35,126 --> 00:18:36,751 Tudja jól, Segev. 194 00:18:37,251 --> 00:18:38,459 Kérem a noteszt! 195 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 - Milyen noteszt? - Mondja el, hol van! 196 00:18:44,334 --> 00:18:47,251 - Honnan tud a noteszről? - Mindent tudok róla. 197 00:18:48,459 --> 00:18:49,293 Kitől? 198 00:18:49,376 --> 00:18:52,209 Van itt valaki, akivel jobb, ha beszél. 199 00:18:55,126 --> 00:18:55,959 Segev! 200 00:18:56,876 --> 00:18:59,001 - Naomi! - Sajnálom. 201 00:18:59,084 --> 00:19:02,084 - Beszéljen! - Ide hallgasson! 202 00:19:02,168 --> 00:19:06,918 Neki semmi köze ehhez! Engedjék el! Odaadom, amit kérnek. 203 00:19:07,501 --> 00:19:09,126 Odaadom a noteszt. 204 00:19:10,418 --> 00:19:11,251 Oké. 205 00:19:11,334 --> 00:19:12,876 Figyeljen! A következő lesz. 206 00:19:12,959 --> 00:19:15,334 Menjen a Westside Highway 135-ös kijáratához! 207 00:19:15,418 --> 00:19:16,876 Legyen ott 11-kor. 208 00:19:44,543 --> 00:19:50,709 Megjelent egy 5,5 méteres példány. A ketrec nem biztos, hogy megállítja. 209 00:19:50,793 --> 00:19:53,543 Hamarosan egyértelművé válik, hogy… 210 00:19:53,626 --> 00:19:55,001 Azt a kurva! 211 00:20:12,293 --> 00:20:13,543 Segítened kell! 212 00:20:17,043 --> 00:20:18,293 Mi a faszt akarsz? 213 00:20:18,376 --> 00:20:21,293 Ne vérezd össze a padlót, seggfej! 214 00:20:25,334 --> 00:20:26,709 Megölték a feleségemet. 215 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 Most én vagyok soron. 216 00:20:31,668 --> 00:20:32,876 Segítened kell! 217 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 Megőrültél? 218 00:20:36,709 --> 00:20:40,376 Lecsukattál. Kilenc évet ültem miattad, te szarházi! 219 00:20:40,459 --> 00:20:44,209 Hozzám jössz segítségért? Miért nem a CIA-hoz mentél? 220 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 A CIA baszódjon meg! 221 00:20:46,293 --> 00:20:49,459 És baszódjon meg a Moszad is! Rád akartak kenni mindent. 222 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 Kell fegyver és pár ember. 223 00:20:56,293 --> 00:20:58,251 Megérdemled, ami történt veled. 224 00:20:58,334 --> 00:21:00,293 Az áruló örökké áruló marad. 225 00:21:07,001 --> 00:21:07,876 Itzhak! 226 00:21:07,959 --> 00:21:12,084 Bocs, Segev, de már nem megyek önszántamból a harcba. 227 00:21:14,126 --> 00:21:15,626 A Moszad megölte Ront. 228 00:21:17,334 --> 00:21:18,168 Mi? 229 00:21:19,668 --> 00:21:20,501 Ront? 230 00:21:22,876 --> 00:21:24,334 Honnan tudod, hogy ők voltak? 231 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 Mert megöltem a gyilkosát. 232 00:21:29,626 --> 00:21:31,459 Ronnak köszönheted az életedet. 233 00:21:33,334 --> 00:21:34,584 Megmentett téged. 234 00:21:35,084 --> 00:21:38,459 Öt kilométeren át vitt a hátán Libanonban. 235 00:21:38,543 --> 00:21:40,001 Mindenki lemondott rólad, 236 00:21:42,001 --> 00:21:44,043 kivéve Ron. 237 00:21:44,834 --> 00:21:45,876 Emlékszel erre? 238 00:21:50,126 --> 00:21:51,376 Ez szomorú, tesó. 239 00:21:53,543 --> 00:21:57,043 Az az amerikai lány tönkretette az életedet. 240 00:21:59,334 --> 00:22:00,751 Remélem, megérte. 241 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 Ébren vagy? 242 00:22:23,084 --> 00:22:24,126 Szeretlek. 243 00:22:30,626 --> 00:22:31,751 Te is szeretsz? 244 00:22:40,834 --> 00:22:41,876 Tudnom kell. 245 00:22:44,668 --> 00:22:45,626 Kérlek! 246 00:22:47,126 --> 00:22:48,126 Szeretlek. 247 00:22:50,751 --> 00:22:52,293 Mindennél jobban. 248 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 Nem akarom, hogy elmenj! 249 00:23:03,584 --> 00:23:04,584 Gyere velem! 250 00:23:05,543 --> 00:23:06,876 Tudod, hogy nem lehet. 251 00:23:12,626 --> 00:23:13,501 Tudom. 252 00:23:41,334 --> 00:23:42,209 Naomi? 253 00:23:51,293 --> 00:23:52,168 Naomi? 254 00:24:01,418 --> 00:24:02,334 Szia, Henry! 255 00:24:02,418 --> 00:24:04,668 Luca, nem tudod, hol van Naomi? 256 00:24:04,751 --> 00:24:08,251 Nincs otthon? Órákkal ezelőtt elment. 257 00:24:10,876 --> 00:24:12,084 Nem tudod, hová ment? 258 00:24:12,709 --> 00:24:15,168 Kiugrott egy órára, de nem jött vissza. 259 00:24:15,251 --> 00:24:16,376 Valami baj van? 260 00:24:16,459 --> 00:24:17,626 Nem, köszönöm. 261 00:24:30,959 --> 00:24:32,168 Tessék, Newkirk. 262 00:24:32,251 --> 00:24:34,501 Henry Donenfeld vagyok, Naomi Hicks férje. 263 00:24:34,584 --> 00:24:36,668 Remek, és miért hív? 264 00:24:37,584 --> 00:24:40,626 Mert Naomi eltűnt, és az ön névjegye volt az asztalán. 265 00:24:40,709 --> 00:24:42,293 Ismer egy Segev Azulait? 266 00:24:44,001 --> 00:24:45,543 Tartsa! 267 00:24:45,626 --> 00:24:46,709 Ne tegye le! 268 00:24:46,793 --> 00:24:49,876 Pillanat! Hol van? Hol tudnánk találkozni? 269 00:24:53,626 --> 00:24:54,459 Tessék. 270 00:24:58,709 --> 00:25:00,001 - Egyen! - Nem vagyok éhes. 271 00:25:00,584 --> 00:25:01,751 Én viszont igen. 272 00:25:07,709 --> 00:25:12,584 Találkozott Danielle Wexlerrel vagy Sophie Dreyerrel, vagy hogy hívták? 273 00:25:15,543 --> 00:25:16,793 Gyönyörű nő volt. 274 00:25:18,043 --> 00:25:20,501 Nem csodálom, hogy Azulai bedőlt neki. 275 00:25:22,709 --> 00:25:24,834 Segev mit mesélt önnek róla? 276 00:25:26,543 --> 00:25:29,668 Elmondta, hogy a nő megcsalta egy másik férfivel? 277 00:25:30,751 --> 00:25:34,418 Viszonya volt az izraeli nemzetbiztonsági tanácsadóval, 278 00:25:34,501 --> 00:25:36,293 míg Segev felesége volt. 279 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 Ezt biztos nem mesélte. 280 00:25:42,459 --> 00:25:45,168 A férfiak nem verik nagydobra az ilyesmit. 281 00:25:46,543 --> 00:25:48,209 Ön a Moszadnak dolgozik? 282 00:25:49,793 --> 00:25:53,001 Ebben az országban nincs felhatalmazása! 283 00:25:54,459 --> 00:25:56,626 Nem rabolhat el egy amerikai újságírót! 284 00:25:58,543 --> 00:26:01,543 Nem kémkedhet az elnök után! 285 00:26:03,043 --> 00:26:06,626 A kutatásai alapján ezt gondolja? 286 00:26:09,918 --> 00:26:12,126 Izgalmas egy cikket írhat! 287 00:26:12,209 --> 00:26:13,168 Tényleg az. 288 00:26:13,959 --> 00:26:18,501 Nem vet túl jó fényt Izraelre, hogy kémkednek a legjobb barátjuk után. 289 00:26:19,209 --> 00:26:21,709 Bárcsak ilyen egyszerű lenne, szivi! 290 00:26:22,584 --> 00:26:27,293 Ön szerint a CIA mégis mit keres Izraelben 73 éve? 291 00:26:29,459 --> 00:26:32,918 Tényleg udvariatlanság kémkedni a legjobb barátod után. 292 00:26:33,626 --> 00:26:36,876 De mi van, ha a törvénytelen megfigyelésünknek hála 293 00:26:36,959 --> 00:26:40,209 lelepleztünk egy súlyos nemzetbiztonsági kockázatot? 294 00:26:43,709 --> 00:26:48,751 A barátunk kormányában. 295 00:26:49,168 --> 00:26:51,376 Mit tesz ilyenkor egy jó barát? 296 00:26:53,793 --> 00:26:55,418 Az elnökkel van valami. 297 00:26:56,626 --> 00:26:57,751 Vagy a családjával. 298 00:27:00,001 --> 00:27:02,418 Mit derítettek ki? 299 00:27:04,959 --> 00:27:08,959 Az elnök veje ellenséges erőknek ad el államtitkokat. 300 00:27:15,293 --> 00:27:18,668 Azt hiszi, hogy meg tudja akadályozni a cikk megjelenését? 301 00:27:20,459 --> 00:27:24,126 Egy amerikai kém meggyilkolása Izraelben semmiség 302 00:27:24,209 --> 00:27:27,168 egy amerikai újságíró elrablásához képest az USA-ban. 303 00:27:29,459 --> 00:27:31,376 Biztos nem kér belőle? 304 00:27:34,418 --> 00:27:36,209 Izraelben nem kapni ilyet. 305 00:27:41,793 --> 00:27:42,626 Szia! 306 00:27:45,751 --> 00:27:47,126 Kérem a telefonszámot. 307 00:27:48,418 --> 00:27:50,959 Ideje felhívnunk a barátunkat. 308 00:27:51,043 --> 00:27:52,668 Igen, a mobilját kérem. 309 00:28:07,168 --> 00:28:08,043 Halló? 310 00:28:10,876 --> 00:28:11,793 Halló? 311 00:28:15,001 --> 00:28:16,084 Te vagy az, apa? 312 00:28:25,418 --> 00:28:26,251 Azulai! 313 00:28:33,501 --> 00:28:34,376 Hé! 314 00:28:34,459 --> 00:28:35,584 Ez nálam marad! 315 00:28:36,168 --> 00:28:37,168 Szállj be! 316 00:29:01,376 --> 00:29:02,209 Hé! 317 00:29:07,918 --> 00:29:08,918 Tali! 318 00:29:09,001 --> 00:29:10,543 Anya, megérkezett Tali! 319 00:29:12,751 --> 00:29:13,876 Szia, drágám! 320 00:29:17,584 --> 00:29:19,376 Szia, kisbaba! 321 00:29:19,459 --> 00:29:21,626 Ma rugdos, mint egy nindzsa. 322 00:29:21,709 --> 00:29:22,543 Szia! 323 00:29:23,168 --> 00:29:24,084 Szia! 324 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Ugye már hazamehetünk? 325 00:29:27,668 --> 00:29:28,626 Beszélnünk kell. 326 00:29:29,584 --> 00:29:33,251 Ella, csinálj Talinak egy gyümölcsös joghurtot! 327 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 Asa! 328 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 Mi a helyzet? 329 00:29:40,376 --> 00:29:44,293 Nem tudom pontosan, de nem vagytok itt biztonságban. 330 00:29:45,334 --> 00:29:47,876 Megtámadott a Moszad vagy a Shabak. 331 00:29:47,959 --> 00:29:49,501 Micsoda? 332 00:29:49,584 --> 00:29:52,459 Lehallgatnak Segev miatt. 333 00:29:52,543 --> 00:29:53,959 Nem vagytok biztonságban. 334 00:29:54,043 --> 00:29:56,751 Ne kezd már te is, Tali! 335 00:29:58,043 --> 00:30:01,376 Megfigyel a Moszad? Megőrültél te is, mint Segev. 336 00:30:02,751 --> 00:30:04,959 Mégis mennyi szabadságot vegyek ki? 337 00:30:05,126 --> 00:30:07,459 Már egy hete itt vagyunk. 338 00:30:07,543 --> 00:30:11,418 Ella halálra unja magát. Haza kell mennünk. 339 00:30:12,084 --> 00:30:15,668 - Muszáj elhagynunk az országot! - Elhagyni az országot? 340 00:30:16,168 --> 00:30:19,001 Mi ez, valami James Bond-film? 341 00:30:20,459 --> 00:30:24,584 Segev mindjárt hazajön, miért kell még menekülnünk? 342 00:30:24,668 --> 00:30:26,459 Ki mondta, hogy hazajön? 343 00:30:26,543 --> 00:30:28,751 Nem tudom. Beszéltél egyáltalán vele? 344 00:30:30,043 --> 00:30:31,543 Nem. 345 00:30:33,501 --> 00:30:36,001 De jobb lenne, ha elhagynánk az országot, 346 00:30:36,084 --> 00:30:38,209 csak míg Segev visszajön, és biztonságos lesz. 347 00:30:38,793 --> 00:30:41,959 Tali, értékelem, amit értünk tettél. 348 00:30:42,043 --> 00:30:45,126 De elegem van Segev baromságaiból. 349 00:30:45,668 --> 00:30:49,209 Ezért váltunk el. Unom az állandó hadakozást képzeletbeli erőkkel. 350 00:30:53,126 --> 00:30:54,251 Ez nem képzeletbeli. 351 00:30:56,959 --> 00:30:58,459 Nem megyünk sehová. 352 00:31:01,251 --> 00:31:02,084 Rendben. 353 00:31:03,376 --> 00:31:05,209 Van vendégszobátok? 354 00:31:07,918 --> 00:31:09,001 Ne már, Tali! 355 00:31:11,668 --> 00:31:12,668 Megígértem Segevnek. 356 00:32:04,043 --> 00:32:05,459 - Jól vagy? - Igen. 357 00:32:05,959 --> 00:32:07,376 Hol van a rejtekhely? 358 00:32:08,501 --> 00:32:09,334 Hol van? 359 00:32:10,334 --> 00:32:11,459 Megvan! 360 00:32:12,043 --> 00:32:14,084 - Fegyver van nála! - Menjünk! 361 00:32:14,168 --> 00:32:16,668 Menj csak, én elrendezem ezt. 362 00:32:17,251 --> 00:32:18,626 Elboldogulsz majd, ugye? 363 00:32:18,709 --> 00:32:21,168 - Tudod, kit hívjál? - Igen, meglesz. 364 00:32:21,751 --> 00:32:24,209 - Jövök neked eggyel. - Az biztos. 365 00:32:26,043 --> 00:32:27,209 Vigyázz magadra, seggfej! 366 00:32:28,626 --> 00:32:29,626 Kösz, tesó! 367 00:33:04,168 --> 00:33:05,959 Miért hordja ezt? 368 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 Zsidó vagyok. 369 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 Maga? 370 00:33:11,751 --> 00:33:12,751 Igen. 371 00:33:14,293 --> 00:33:16,209 Nem látott még fekete zsidót? 372 00:33:17,709 --> 00:33:18,543 Nem. 373 00:33:19,376 --> 00:33:20,376 Olyat nem, mint maga. 374 00:33:21,668 --> 00:33:23,001 Akkor most már látott. 375 00:33:24,834 --> 00:33:27,418 Ebben az országban sokfélék vagyunk. 376 00:33:32,251 --> 00:33:34,626 Arrébb menne, kérem? 377 00:33:53,876 --> 00:33:55,209 Asa! 378 00:33:56,501 --> 00:33:57,584 Kérsz teát? 379 00:33:59,168 --> 00:34:02,418 Ezt nézd! Asa, fel! 380 00:34:02,501 --> 00:34:06,084 Forogj! Pacsi! Ez az! 381 00:34:06,168 --> 00:34:07,501 Add ide, Asa! 382 00:34:07,584 --> 00:34:08,626 Ügyes kutya! 383 00:34:08,709 --> 00:34:09,876 Hadd próbáljam ki! 384 00:34:13,834 --> 00:34:14,751 Tessék. 385 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 Asa! 386 00:34:22,251 --> 00:34:24,126 Ez az! 387 00:34:24,209 --> 00:34:25,043 Asa! 388 00:34:25,126 --> 00:34:27,668 Beviszem a szobámba, hulla vagyok. 389 00:34:29,751 --> 00:34:32,668 De majd még beszélünk erről. 390 00:34:33,709 --> 00:34:37,209 Felőlem beszélhetünk, de meghoztam a döntésemet. 391 00:34:41,376 --> 00:34:43,668 - Jó éjt! - Jó éjt! 392 00:34:43,751 --> 00:34:45,959 - Holnap megetethetjük a birkákat. - A birkákat? 393 00:34:46,043 --> 00:34:49,876 Éjszakára a pajtában vannak, hogy ne támadják meg őket a sakálok. 394 00:34:51,459 --> 00:34:53,001 Vannak errefelé sakálok? 395 00:34:55,418 --> 00:34:58,751 - Mi leselkedik még rám? - Pár denevér. 396 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 Remek! 397 00:37:35,626 --> 00:37:36,501 Asa! 398 00:37:58,126 --> 00:37:59,334 Asa! 399 00:39:23,459 --> 00:39:24,668 Asa! 400 00:39:38,126 --> 00:39:39,043 Segev! 401 00:39:40,584 --> 00:39:42,834 - Dobd el a fegyvert, Segev! - Nem. 402 00:39:43,543 --> 00:39:45,709 Dobd el, vagy megölöm a barátnődet. 403 00:39:45,793 --> 00:39:47,418 Csak nyugodtan, leszarom. 404 00:39:48,084 --> 00:39:50,793 - Akkor miért jöttél? - A feleségemért. 405 00:39:51,251 --> 00:39:52,459 Megöltétek. 406 00:39:52,543 --> 00:39:55,001 Danielle hazudott és elárult minket. 407 00:39:55,709 --> 00:39:57,293 Államtitkokat lopott el. 408 00:39:58,001 --> 00:40:00,751 Megölt egy ártatlant. Mit tehettünk volna? 409 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 Például nem ölitek meg. 410 00:40:05,793 --> 00:40:08,751 Rémes kém volt. Hanyagul dolgozott. 411 00:40:08,834 --> 00:40:11,959 Ha egyből elhagyja az országot, sose találunk rá. 412 00:40:12,043 --> 00:40:12,918 Baszd meg! 413 00:40:13,001 --> 00:40:17,834 Danielle megölése rossz döntés volt, de van ilyen. 414 00:40:28,959 --> 00:40:29,918 Wexler! 415 00:40:32,084 --> 00:40:33,293 Mi a fasz, Wexler? 416 00:40:33,376 --> 00:40:35,626 - Dobd el a pisztolyt! - Mi folyik itt? 417 00:40:35,709 --> 00:40:37,209 Nem értek semmit. 418 00:40:37,293 --> 00:40:38,418 Nem is kell. 419 00:40:41,626 --> 00:40:43,043 Dobd el a fegyvert! 420 00:40:44,918 --> 00:40:45,918 Tedd le a földre! 421 00:40:58,043 --> 00:40:59,293 Lökd ide! 422 00:41:03,793 --> 00:41:04,793 Tamir! 423 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 Kösz, hogy hívtál. 424 00:41:09,126 --> 00:41:11,709 Így a legjobb mindkettőnknek. 425 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 Segev! 426 00:41:14,584 --> 00:41:16,876 Sajnálom, hogy így alakult. 427 00:41:18,709 --> 00:41:20,043 Nincs más választásunk. 428 00:41:22,918 --> 00:41:24,376 Kérem a noteszt! 429 00:41:33,543 --> 00:41:34,376 Baszd meg! 430 00:41:40,001 --> 00:41:43,043 A főnökeink véget akarnak vetni ennek az egésznek. 431 00:41:44,793 --> 00:41:45,918 Ilyen szempontból 432 00:41:47,459 --> 00:41:48,959 nagyon hasonlítunk. 433 00:41:49,043 --> 00:41:51,209 Látod? Még mindig barátok vagyunk. 434 00:41:55,918 --> 00:41:57,834 Annyira azért nem közeli barátok. 435 00:42:13,543 --> 00:42:15,293 - Gyerünk! - Mi a fasz volt ez? 436 00:42:23,126 --> 00:42:24,084 - Várj! - Mi az? 437 00:42:24,168 --> 00:42:25,834 - Hová megyünk? - El innen. 438 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 Nem mehetek veled. Szét kell válnunk. 439 00:42:31,584 --> 00:42:32,584 Igazad van. 440 00:42:34,334 --> 00:42:36,959 Köszönök mindent, Naomi! 441 00:42:40,793 --> 00:42:41,793 Add ki! 442 00:42:46,959 --> 00:42:47,876 Segev! 443 00:42:49,501 --> 00:42:51,501 Dani miért várt az indulással? 444 00:42:55,334 --> 00:42:56,334 Mert szeretett. 445 00:43:23,293 --> 00:43:24,334 Shira? 446 00:43:37,334 --> 00:43:39,668 Jaj, ne! 447 00:43:48,876 --> 00:43:49,709 Ella? 448 00:45:18,418 --> 00:45:20,918 - Tali, mi történt? Hol vagy? - Segev… 449 00:45:22,126 --> 00:45:22,959 Mi az? 450 00:45:24,168 --> 00:45:25,209 Shirát megölték. 451 00:45:26,376 --> 00:45:28,459 Valaki betört hozzá… 452 00:45:29,293 --> 00:45:30,334 Hol van Ella? 453 00:45:30,959 --> 00:45:32,168 Ella… 454 00:45:33,168 --> 00:45:34,959 Tali, hol van Ella? 455 00:45:35,626 --> 00:45:36,501 Ő… 456 00:45:36,584 --> 00:45:37,793 Tali, hol van Ella? 457 00:45:37,876 --> 00:45:38,709 Segev… 458 00:45:42,584 --> 00:45:43,584 Ella eltűnt. 459 00:45:44,543 --> 00:45:45,376 Micsoda? 460 00:45:46,334 --> 00:45:50,209 Nem találjuk sehol. Megölték Shirát, és elvitték Ellát. 461 00:45:54,251 --> 00:45:56,293 Baszd meg! 462 00:49:00,251 --> 00:49:02,751 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa