1 00:00:06,043 --> 00:00:07,334 U prethodnim epizodama: 2 00:00:07,418 --> 00:00:10,709 Ako želiš da preživi do suđenja, stavi ga u zaštitni pritvor. 3 00:00:10,793 --> 00:00:12,459 -Kako se izjašnjavate? -Nisam kriv. 4 00:00:12,543 --> 00:00:13,959 Jamčevina se odbija. 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,793 -Što hoćeš od mene? -Danielleinu bilježnicu. 6 00:00:17,876 --> 00:00:19,626 Meni ju je namijenila. 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,626 Eitane, dolazim za 20 minuta. 8 00:00:22,459 --> 00:00:24,001 Ja sam Eitanova cura. 9 00:00:25,084 --> 00:00:26,209 Bila je među najboljima. 10 00:00:26,293 --> 00:00:30,001 Pokaži mi što si otkrio, možeš završiti posao koji je ona započela. 11 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 -Zašto bih ti vjerovao? -Imaš li izbora? 12 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 NETFLIXOVA SERIJA 13 00:01:34,334 --> 00:01:36,501 Gordone, idi na izlaz East 49th. 14 00:01:37,293 --> 00:01:38,126 Dogovoreno. 15 00:01:47,543 --> 00:01:50,709 Zašto si poslao onog tipa da mi provali u kuću? Da me ubije? 16 00:01:50,793 --> 00:01:53,251 Ne. Nakon Danielleinog ubojstva morali smo vidjeti 17 00:01:53,334 --> 00:01:56,293 je li ostavila te informacije negdje u kući. 18 00:01:57,084 --> 00:01:59,626 -Ti si nam samo bio na putu. -Jebite se. 19 00:02:00,709 --> 00:02:02,834 Razumijem. Osjećaš se prevareno. 20 00:02:06,001 --> 00:02:08,334 Ovo nije bilo lako ni za jednoga od nas. 21 00:02:09,793 --> 00:02:12,001 Nije trebalo ovako završiti. 22 00:02:13,751 --> 00:02:16,251 Znaju li Danini pravi roditelji da je ubijena? 23 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 Naposljetku će im nešto biti rečeno. 24 00:02:23,668 --> 00:02:26,501 Humanitarni rad u Kongu opasan je. 25 00:02:29,001 --> 00:02:32,251 Ako nam samo kažeš gdje je bilježnica, 26 00:02:32,334 --> 00:02:33,876 možemo nastaviti s ovim. 27 00:02:35,043 --> 00:02:37,543 Dobivam američku putovnicu i novo ime? 28 00:02:40,418 --> 00:02:41,543 Daj mi svoj mobitel. 29 00:02:41,626 --> 00:02:43,334 Koga ćeš zvati? 30 00:02:43,418 --> 00:02:45,376 Želiš li bilježnicu ili ne? 31 00:02:55,084 --> 00:02:55,918 Naomi. 32 00:02:58,959 --> 00:03:02,084 Da, hoću da napraviš nešto za mene. 33 00:03:09,668 --> 00:03:13,584 -Želim vidjeti bilježnicu. -Nemam je ovdje. Ali mogu je uzeti. 34 00:03:14,084 --> 00:03:17,834 Dok si pri tome, želimo komentar izraelske vlade o američkoj špijunki 35 00:03:17,918 --> 00:03:19,543 koju su ubili iz Mossada. 36 00:03:19,626 --> 00:03:21,876 To je besmisleno. Neće ništa reći. 37 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 -Barem da dobiješ: "Nema komentara." -Dobro. 38 00:03:24,293 --> 00:03:27,584 Ali još uvijek mislim da trebamo objaviti priču o ubojstvu Sophie Dreyer. 39 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 To je vrijedno pažnje samo po sebi. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,876 Razgovaraj s Izraelcima. Javi mi što kažu. Nastavljamo odatle. 41 00:03:45,793 --> 00:03:46,918 Halo, Noya? 42 00:03:47,418 --> 00:03:49,459 Naomi Hicks, New York Magazine. 43 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 Nadala sam se da mi možeš pomoći oko priče na kojoj radim. 44 00:03:54,084 --> 00:03:57,918 Tražim nekoga da komentira o američkoj operativki CIA-e 45 00:03:58,001 --> 00:04:00,501 koja je ubijena u Izraelu prije nekoliko tjedana. 46 00:04:18,793 --> 00:04:21,751 -Zašto tu? Tako je javno. -Ne znam. 47 00:04:21,834 --> 00:04:24,626 Želi se sastati s tobom na istom mjestu kao i prije. 48 00:04:42,376 --> 00:04:44,501 -Rekao si u 11, zar ne? -Da. 49 00:04:47,709 --> 00:04:50,501 Reci mi, taj program zaštite svjedoka, 50 00:04:50,584 --> 00:04:51,834 kakav je? 51 00:04:52,793 --> 00:04:54,876 Moraš stvoriti cijeli novi život 52 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 u mjestu gdje ne poznaješ baš nikoga. 53 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 Ti si privlačan tip. Pa bi ti trebalo biti dobro. 54 00:05:01,959 --> 00:05:04,543 Vjerojatno će te poslati na neko sjajno mjesto kao Miami. 55 00:05:05,084 --> 00:05:08,626 Pokušat ćemo te staviti nekamo gdje ćeš proći nezapaženo. 56 00:05:08,709 --> 00:05:09,959 Negdje neočekivano. 57 00:05:10,626 --> 00:05:12,043 Gdje se živi mirno. 58 00:05:12,126 --> 00:05:15,501 Neću više moći vidjeti obitelj ni prijatelje, zar ne? 59 00:05:17,584 --> 00:05:20,418 -Osim Elle. -Da, kao što sam ti rekao. 60 00:05:22,043 --> 00:05:24,584 -Smislit ćemo nešto za nju. -Sereš. 61 00:05:25,168 --> 00:05:28,876 -Kao što sam rekao, dat ćemo sve od sebe. -Što vam mogu donijeti za popiti? 62 00:05:29,459 --> 00:05:30,834 Crnu kavu. 63 00:05:32,418 --> 00:05:36,043 Američku. Mogu li je dobiti u visokoj šalici da dodam 2% pjene? 64 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 Crnu kavu. 65 00:05:42,668 --> 00:05:46,876 Znaš što? Možda bih se trebao nagoditi s Mossadom. 66 00:05:46,959 --> 00:05:48,918 To bi bila strašna pogreška. 67 00:05:50,084 --> 00:05:52,459 Sranje. Krvariš. 68 00:05:53,251 --> 00:05:54,334 Pobogu. 69 00:05:54,418 --> 00:05:59,376 Odvedi ga u toalet i očisti mu to. Ja čekam Hicksicu. 70 00:06:00,334 --> 00:06:01,334 Oprosti. 71 00:06:10,043 --> 00:06:10,876 Zapešće. 72 00:06:16,168 --> 00:06:18,501 Oprosti. Morao sam pišati zadnjih sat vremena. 73 00:06:18,584 --> 00:06:21,793 Šef ne pada na pauze za toalet. Tu treba malo pritiska. 74 00:06:35,751 --> 00:06:39,001 -Možeš li oprati ruke? -Ne vjerujem u to sranje. 75 00:06:52,751 --> 00:06:54,251 NEPOZNATI POZIVATELJ 76 00:06:55,543 --> 00:06:56,376 Da? 77 00:06:57,918 --> 00:07:02,668 Kako to misliš nije još napustila ured? Pobogu. 78 00:07:31,168 --> 00:07:33,293 Jebiga. 79 00:08:23,959 --> 00:08:28,293 Bok. Imam dostavu za Naomi Hicks. 80 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 Samo ostavite. 81 00:08:30,084 --> 00:08:32,126 Obično dostavljam izravno klijentu. 82 00:08:32,209 --> 00:08:36,126 Ovdje ne. Samo ostavite. Njena asistentica pokupit će to. 83 00:08:42,584 --> 00:08:43,418 Za Naomi. 84 00:08:47,709 --> 00:08:48,918 Stigao ti je ručak. 85 00:08:50,209 --> 00:08:53,668 Jesam li ja to naručila? Čak ni ne volim indijsku hranu. 86 00:08:54,168 --> 00:08:56,626 Ne znam. Hoćeš li da ti naručim nešto drugo. 87 00:09:03,543 --> 00:09:05,251 PROMATRAJU TE. 88 00:09:05,834 --> 00:09:06,668 Ne. 89 00:10:35,334 --> 00:10:37,293 -Kako si...? -Razgovarajmo kasnije. 90 00:10:37,376 --> 00:10:38,334 -Wexler. -Kasnije. 91 00:10:38,418 --> 00:10:40,209 Idemo nekamo gdje možemo razgovarati. 92 00:10:45,334 --> 00:10:49,834 On nije u bolnici. Nije u zatvoru. Nema ga nigdje. 93 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 Je li pomoćnik okružnog tužitelja odbacio optužbe? Ne znaju ni zašto. 94 00:10:53,793 --> 00:10:55,959 Tip više nije u sustavu. 95 00:10:56,751 --> 00:10:58,876 Zanimljivo. 96 00:11:00,001 --> 00:11:02,043 Misliš li da je netko oteo tog tipa, ubio ga? 97 00:11:03,459 --> 00:11:04,293 Ne znam. 98 00:11:05,876 --> 00:11:06,959 Ali ću saznati. 99 00:11:08,626 --> 00:11:10,001 -Učini to. -Dogovoreno. 100 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 Ne znam puno, ali znam da se "Kron, Gepard, Kobra, Štakor" ne odnose 101 00:11:17,501 --> 00:11:20,084 na nijedan državni program ili sustav naoružanja. 102 00:11:20,168 --> 00:11:22,418 Nema veze. Svejedno idem u Mossad. 103 00:11:22,501 --> 00:11:25,543 Obećao sam im da ću držati jezik za zubima. Želim ići kući. 104 00:11:26,626 --> 00:11:27,751 To je ludo. 105 00:11:29,876 --> 00:11:33,001 Zašto bi oni vjerovali da ćeš držati jezik za zubima? 106 00:11:33,084 --> 00:11:36,168 -Nisu blesavi. -Dajem im bilježnicu. 107 00:11:36,251 --> 00:11:38,501 -Segeve. -To je jedini način da se ovo završi. 108 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 Ali Mossad je ubio tvoju ženu i Rona. 109 00:11:43,293 --> 00:11:45,751 -Gdje je bilježnica? -Ne želim ti je dati. 110 00:11:45,834 --> 00:11:49,084 -Nije me briga. Ne radi se o tebi. -Zašto si me onda upleo 111 00:11:49,168 --> 00:11:51,251 ako ćeš na kraju to učiniti? 112 00:11:51,334 --> 00:11:53,584 Žao mi je što sam te tako duboko upleo. 113 00:11:53,668 --> 00:11:55,001 Jebi se, Segeve. 114 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 U redu. 115 00:12:07,834 --> 00:12:08,668 Da, bok. 116 00:12:10,293 --> 00:12:11,501 Molio bih Naomi Hicks. 117 00:12:14,626 --> 00:12:18,376 -Slušaj, nemam izbora. -To neće funkcionirati. 118 00:12:19,084 --> 00:12:23,001 Ova situacija važnija je od tebe ili članka. Ubit će te. 119 00:12:23,084 --> 00:12:25,418 Ako bilo što učine, objavit ćeš članak. 120 00:12:26,584 --> 00:12:31,459 Nećemo čekati objavu članka. Već radimo na tome. 121 00:12:31,543 --> 00:12:34,501 -Ne smijete to objaviti. -Sada se to više ne može zaustaviti. 122 00:12:38,251 --> 00:12:39,418 Slušaj, Naomi. 123 00:12:40,459 --> 00:12:42,293 Moja kćer je jedino što mi je ostalo. 124 00:12:43,334 --> 00:12:46,334 Moramo to prekinuti prije nego što još netko nastrada. 125 00:12:48,626 --> 00:12:49,876 Gdje je bilježnica? 126 00:13:07,209 --> 00:13:09,251 Bok, došao sam zbog g. Donenfelda. 127 00:13:10,168 --> 00:13:12,376 -G. Rubin? -Da. 128 00:13:12,459 --> 00:13:14,501 -Vraća se... -Čekat ću u njegovom uredu. 129 00:13:14,584 --> 00:13:17,543 Oprostite! To ne možete. G. Donenfeld! 130 00:13:33,959 --> 00:13:36,626 -Što radiš tu? Mislio sam da si u zatvoru. -Bio sam. 131 00:13:37,334 --> 00:13:39,168 Ranije puštanje. Dobro ponašanje. 132 00:13:40,084 --> 00:13:40,959 Sranje. 133 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 Tvoja žena ostavila ju je za mene. Odlazim. 134 00:13:48,293 --> 00:13:51,709 Znam da ti je bilo teško i žao mi je. 135 00:13:56,126 --> 00:13:59,084 Ali za tvoje dobro, nadaj se da ti više nikada neću vidjeti facu. 136 00:14:09,251 --> 00:14:12,626 Halo, dobili ste Izraelski konzulat u New Yorku. 137 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 Radno vrijeme nam je od 9 do 17 radnim danom. 138 00:14:15,418 --> 00:14:21,584 U slučaju hitnoće molimo da nazovete 917-555-0177. 139 00:14:28,876 --> 00:14:31,168 -Da. Dobili ste Osiguranje. -Halo. 140 00:14:31,251 --> 00:14:33,793 -Ovdje Segev Azulai. -Čujem vas. 141 00:14:33,876 --> 00:14:37,084 -Imam poruku za šefa postaje. -U redu, recite. 142 00:14:37,168 --> 00:14:39,001 Mislim da imam nešto što on hoće 143 00:14:39,084 --> 00:14:42,209 i porazgovarao bih o rješenju od obostrane koristi. 144 00:14:43,376 --> 00:14:48,293 Moj broj je 917-555-0192. 145 00:14:54,751 --> 00:14:58,251 "Na putu do zračne luke toga dana, Danielle Azulai nije planirala 146 00:14:58,334 --> 00:15:00,126 skočiti na kavu." 147 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Bla, bla, bla. 148 00:15:02,209 --> 00:15:06,251 "Istina o smrti Azulai daleko je mračnija, 149 00:15:06,334 --> 00:15:10,876 priča o špijunskim igrama između SAD-a i njihovog saveznika završava kobno." 150 00:15:11,459 --> 00:15:12,543 Sjajno. 151 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 Što se mene tiče, stvarno pali. 152 00:15:14,376 --> 00:15:16,168 Nisam sigurna da je to završeno. 153 00:15:16,251 --> 00:15:18,793 Moramo pojačati dio o obavještajcima. 154 00:15:18,876 --> 00:15:20,376 Ne slažem se. 155 00:15:21,043 --> 00:15:24,334 A što si mislila s vizualima? Imaš li slika od te Danielle? 156 00:15:24,418 --> 00:15:26,418 Karina, razmišljala sam. 157 00:15:26,501 --> 00:15:29,293 Imamo tko, što, ali ne i zašto. 158 00:15:29,376 --> 00:15:31,668 CIA se još nije ni uključila. 159 00:15:31,751 --> 00:15:35,876 Ne, dobro je. Zvala si ih. U redu je ako se ne odazovu. 160 00:15:35,959 --> 00:15:37,876 Ljudima će pamet stati od te priče. 161 00:15:38,501 --> 00:15:41,584 Samo odgonetni ono sranje "Kron, Gepard". 162 00:15:41,668 --> 00:15:42,876 Pozvat ću pravnu službu. 163 00:15:47,668 --> 00:15:54,084 KRON-GEPARD KOBRA-ŠTAKOR 164 00:16:01,793 --> 00:16:04,293 -Idem van. Vraćam se za sat vremena. -Dobro. 165 00:16:09,043 --> 00:16:11,168 OK. Da. Kužim. 166 00:16:11,251 --> 00:16:13,209 Hvala, Jime. Dobro. Bok. 167 00:16:13,293 --> 00:16:15,918 To je bio kompa iz mojih dana u tajnoj službi. 168 00:16:16,001 --> 00:16:17,626 To su kodna imena. 169 00:16:17,709 --> 00:16:18,543 Za koga? 170 00:16:18,626 --> 00:16:21,709 Prvu obitelj. Kron je američki predsjednik. 171 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 Gepard je kći. Kobra je zet. 172 00:16:25,001 --> 00:16:28,376 To sam mislila, ali kad sam provjerila na internetu... 173 00:16:28,459 --> 00:16:29,293 Hej, gle. 174 00:16:29,376 --> 00:16:31,709 Bilo je toliko prijetnji tom predsjedniku 175 00:16:31,793 --> 00:16:33,543 pa često mijenjaju imena. 176 00:16:34,043 --> 00:16:35,709 Ali tko je Štakor? 177 00:16:37,043 --> 00:16:40,334 Volio bih ti reći da je to sin, ali nije. 178 00:16:45,043 --> 00:16:46,334 Štakor -R.A.T. 179 00:16:48,959 --> 00:16:49,959 Što je to? 180 00:16:55,376 --> 00:16:59,168 To je akronim za trojanca s daljinskim pristupom. 181 00:16:59,251 --> 00:17:01,084 Špijunski softver kojeg koriste hakeri. 182 00:17:01,168 --> 00:17:02,793 Kada se instalira, 183 00:17:02,876 --> 00:17:05,918 haker ima potpunu kontrolu nad računalom, zar ne? 184 00:17:06,001 --> 00:17:07,918 Tako je. Zastrašujuće stvari. 185 00:17:08,668 --> 00:17:10,001 O, sranje. 186 00:17:10,793 --> 00:17:12,293 Hvala, Wes. 187 00:17:12,834 --> 00:17:13,668 I drugi put. 188 00:17:16,209 --> 00:17:20,293 Karina, znam da je strašno kasno, ali mislim da sam razbila šifru. 189 00:17:20,376 --> 00:17:21,751 Mislim da je Danielle ubijena 190 00:17:21,834 --> 00:17:25,084 jer je otkrila da Izraelci špijuniraju Bijelu kuću. 191 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 Budi tamo za 20. 192 00:17:33,043 --> 00:17:35,918 Gđice, vaša marama. -To nije moja marama... 193 00:17:48,668 --> 00:17:50,084 Molim vas da ostavite poruku. 194 00:18:00,251 --> 00:18:03,168 Shira je. Molim vas da ostavite poruku. 195 00:18:04,209 --> 00:18:07,876 Shira. Da, ja sam. Na putu sam. Dolazim za sat vremena. 196 00:18:30,168 --> 00:18:31,001 Halo. 197 00:18:31,584 --> 00:18:32,501 Zvao si me? 198 00:18:33,543 --> 00:18:34,376 Tko je to? 199 00:18:35,126 --> 00:18:36,751 Segeve, znaš tko je. 200 00:18:37,251 --> 00:18:38,459 Hoću bilježnicu. 201 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 -Kakvu belježnicu? -Reci mi gdje si. 202 00:18:44,334 --> 00:18:47,251 -Kako znaš za bilježnicu? -Segeve, znam sve o tome. 203 00:18:48,459 --> 00:18:49,293 Od koga? 204 00:18:49,376 --> 00:18:52,209 Tu je netko s kime bi možda želio razgovarati, Segeve. 205 00:18:55,126 --> 00:18:55,959 Segeve. 206 00:18:56,876 --> 00:18:59,001 -Naomi. Bok. -Žao mi je. 207 00:18:59,084 --> 00:19:02,084 -Govori. -Slušaj me, OK? 208 00:19:02,168 --> 00:19:06,918 Ona nije sudjelovala u tome. Pusti je. Dat ću ti što god želiš. 209 00:19:07,501 --> 00:19:09,126 Dat ću ti bilježnicu. 210 00:19:10,418 --> 00:19:11,251 OK. 211 00:19:11,334 --> 00:19:13,376 Služaj pažljivo. Ovako će biti. 212 00:19:13,459 --> 00:19:15,334 Idi na izlaz 135 na West Side Highway. 213 00:19:15,418 --> 00:19:16,876 Budi tamo u 23 h. 214 00:19:44,543 --> 00:19:50,709 Pojavi se jedan od 5,5 metara. Možda ga neće zaustaviti ni kavez. 215 00:19:50,793 --> 00:19:53,543 I vrlo brzo postaje jasno da ono što oni... 216 00:19:53,626 --> 00:19:55,001 Jebote. 217 00:20:12,293 --> 00:20:13,543 Trebam tvoju pomoć. 218 00:20:17,043 --> 00:20:18,293 Kog vraga hoćeš? 219 00:20:18,376 --> 00:20:21,293 Molim te nemoj krvariti po cijelom podu, šupčino. 220 00:20:25,334 --> 00:20:26,668 Ubili su mi ženu. 221 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 Sada žele ubiti mene. 222 00:20:31,668 --> 00:20:32,876 Trebam tvoju pomoć. 223 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 Zajebao si ili, ha? 224 00:20:36,709 --> 00:20:38,001 Ti si me strpao u zatvor. 225 00:20:38,668 --> 00:20:40,376 Devet godina, gade. 226 00:20:40,459 --> 00:20:44,209 Želiš da ti pomognem? Zašto ne pitaš svoje prijatelje iz CIA-e? 227 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 Jebeš CIA-u. 228 00:20:46,293 --> 00:20:49,459 I jebeš Mossad. Pokušali su ti podmetnuti. 229 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 Trebam oružje, i trebam ljude. 230 00:20:56,293 --> 00:20:58,251 Znaš što? Zaslužuješ to. 231 00:20:58,334 --> 00:21:00,293 Jednom izdajnik, uvijek izdajnik. 232 00:21:07,001 --> 00:21:07,876 Isaace. 233 00:21:07,959 --> 00:21:12,084 Oprosti, Segeve, ali ne volontiram više u ratovima. 234 00:21:14,126 --> 00:21:15,626 Mossad je ubio Rona. 235 00:21:17,334 --> 00:21:18,168 Što? 236 00:21:19,668 --> 00:21:20,501 Ron... 237 00:21:22,876 --> 00:21:24,334 Kako znaš da su bili oni? 238 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 Jer sam ubio čovjeka koji ga je ubio. 239 00:21:29,626 --> 00:21:31,376 Ronu duguješ život, Isaace. 240 00:21:33,334 --> 00:21:34,584 On te spasio. 241 00:21:35,084 --> 00:21:38,459 Nosio te na leđima pet kilometara u Libanonu. 242 00:21:38,543 --> 00:21:40,001 Svi su mislili da si mrtav. 243 00:21:42,001 --> 00:21:44,043 On nije odustao od tebe. 244 00:21:44,834 --> 00:21:45,876 Sjećaš se toga? 245 00:21:50,126 --> 00:21:51,376 Tužno, buraz. 246 00:21:53,543 --> 00:21:57,043 Amerikanka ti je stvarno uništila život. 247 00:21:59,334 --> 00:22:00,751 Nadam se da se isplatilo. 248 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 Jesi li budan? 249 00:22:23,084 --> 00:22:24,126 Volim te. 250 00:22:30,626 --> 00:22:31,751 Voliš li me? 251 00:22:40,834 --> 00:22:41,876 Moram znati. 252 00:22:44,668 --> 00:22:45,626 Molim te. 253 00:22:47,126 --> 00:22:48,126 Volim te. 254 00:22:50,751 --> 00:22:52,293 Volim te više od ičega. 255 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 Samo ne želim da odeš. 256 00:23:03,584 --> 00:23:04,584 Dođi sa mnom. 257 00:23:05,543 --> 00:23:06,876 Znaš da ne mogu. 258 00:23:12,626 --> 00:23:13,501 Znam. 259 00:23:41,334 --> 00:23:42,209 Naomi? 260 00:23:51,293 --> 00:23:52,168 Naomi? 261 00:24:01,418 --> 00:24:02,334 Bok, Henry. 262 00:24:02,418 --> 00:24:04,668 Luca? Znaš li gdje je Naomi? 263 00:24:04,751 --> 00:24:08,251 Nije kod kuće? Izašla je iz ureda prije nekoliko sati. 264 00:24:10,876 --> 00:24:12,084 Znaš li kamo je išla? 265 00:24:12,709 --> 00:24:15,168 Samo je istrčala na sat vremena. Nije se vratila. 266 00:24:15,251 --> 00:24:16,376 Ima li problema? 267 00:24:16,459 --> 00:24:17,626 Ne, hvala. 268 00:24:30,959 --> 00:24:32,168 Da. Newkirk. 269 00:24:32,251 --> 00:24:34,501 Ja sam Henry Donenfeld. Suprug Naomi Hicks. 270 00:24:34,584 --> 00:24:36,668 Sjajno. Zašto me zovete? 271 00:24:37,584 --> 00:24:40,626 Jer je Naomi nestala, a vaša jebena vizitka je na njenom stolu. 272 00:24:40,709 --> 00:24:42,293 Poznajete li Segeva Azulaia? 273 00:24:44,001 --> 00:24:45,543 Pričekajte trenutak. 274 00:24:45,626 --> 00:24:46,709 Ne prekidajte vezu. 275 00:24:46,793 --> 00:24:49,876 Dajte mi trenutak. Gdje ste? Javite gdje se možemo sastati. 276 00:24:53,626 --> 00:24:54,459 Evo. 277 00:24:58,709 --> 00:25:00,001 -Jedi. -Nisam gladna. 278 00:25:00,584 --> 00:25:01,751 Ja jesam. 279 00:25:07,709 --> 00:25:12,584 Jesi li ikad srela Danielle Wexler, ili Sophie Dreyer, ili kako se već zvala? 280 00:25:15,543 --> 00:25:16,793 Bila je prekrasna. 281 00:25:18,043 --> 00:25:20,501 Ne krivim Azulaia što je nasjeo na njena sranja. 282 00:25:22,709 --> 00:25:24,834 Što ti je rekao o njoj? 283 00:25:26,543 --> 00:25:29,668 Je li ti rekao da je imala avanturu s drugim muškarcem? 284 00:25:30,751 --> 00:25:34,418 Vezu s izraelskim savjetnikom za nacionalnu sigurnost 285 00:25:34,501 --> 00:25:36,293 dok su još bili u braku? 286 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 Vjerojatno nije. 287 00:25:42,459 --> 00:25:45,168 To nisu stvari koje muškarac želi ispričati. 288 00:25:46,543 --> 00:25:48,209 Znači vi ste u Mossadu? 289 00:25:49,793 --> 00:25:53,001 Sigurna sam da ne biste trebali djelovati u ovoj zemlji. 290 00:25:54,459 --> 00:25:56,626 Otimati američke novinare. 291 00:25:58,543 --> 00:26:01,543 Ili špijunirati predsjednika SAD-a. 292 00:26:03,043 --> 00:26:06,626 To misliš? To si saznala istražujući? 293 00:26:09,918 --> 00:26:12,126 Onda pišeš dobar članak. 294 00:26:12,209 --> 00:26:13,168 Da. 295 00:26:13,959 --> 00:26:16,751 I Izrael ne ostavlja vrlo dobar dojam, 296 00:26:16,834 --> 00:26:18,501 špijunirajući najboljeg prijatelja. 297 00:26:19,209 --> 00:26:21,709 Da je barem tako jednostavno, draga. 298 00:26:22,584 --> 00:26:25,418 Što misliš da CIA radi u Izraelu 299 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 zadnjih 73 godine? 300 00:26:29,459 --> 00:26:32,918 Nije u redu špijunirati najbolje prijatelje, slažem se. 301 00:26:33,626 --> 00:26:36,876 Ali što ako su naše ilegalne radnje dovele do otkrića 302 00:26:36,959 --> 00:26:40,209 razorne krize nacionalne sigurnosti? 303 00:26:43,709 --> 00:26:48,751 Krize kod prijateljske... vlade. 304 00:26:49,168 --> 00:26:51,376 Što tada prijatelj treba činiti? 305 00:26:53,793 --> 00:26:55,376 Ima veze s predsjednikom. 306 00:26:56,626 --> 00:26:57,751 Ili njegovom obitelji. 307 00:27:00,001 --> 00:27:02,418 Što je to? Što ste otkrili? 308 00:27:04,959 --> 00:27:08,959 Predsjednikov zet prodaje tajne stranom protivniku. 309 00:27:15,293 --> 00:27:18,584 Mislite da možete spriječiti New York Magazine da objavi priču? 310 00:27:20,459 --> 00:27:24,126 Ubojstvo američke špijunke u Izraelu nije ništa u usporedbi 311 00:27:24,209 --> 00:27:27,168 s petljanjem s američkom novinarkom u vlastitoj zemlji. 312 00:27:29,459 --> 00:27:31,376 Sigurna si da nećeš nimalo ovoga? 313 00:27:34,418 --> 00:27:36,209 Tog sranja nema u Izraelu. 314 00:27:41,793 --> 00:27:42,626 Hej. 315 00:27:45,751 --> 00:27:47,126 Trebam telefonski broj. 316 00:27:48,418 --> 00:27:50,959 Vrijeme je da nazovemo našeg prijatelja. 317 00:27:51,043 --> 00:27:52,668 Da. Njegov broj mobitela. 318 00:28:07,168 --> 00:28:08,043 Halo? 319 00:28:10,876 --> 00:28:11,793 Halo? 320 00:28:15,001 --> 00:28:16,084 Jesi li to ti, tata? 321 00:28:25,418 --> 00:28:26,251 Azulai. 322 00:28:33,501 --> 00:28:34,376 Hej. 323 00:28:34,459 --> 00:28:35,584 Ovo ostaje sa mnom. 324 00:28:36,168 --> 00:28:37,168 Ulazi u auto. 325 00:29:01,376 --> 00:29:02,209 Hej. 326 00:29:07,918 --> 00:29:08,918 Tali! 327 00:29:09,001 --> 00:29:10,543 Mama! Tu je Tali! 328 00:29:12,751 --> 00:29:13,876 Bok, srce. 329 00:29:17,584 --> 00:29:19,376 Bok, dušo! 330 00:29:19,459 --> 00:29:21,626 Danas me udara kao nindža. 331 00:29:21,709 --> 00:29:22,543 Bok. 332 00:29:23,168 --> 00:29:24,084 Bok. 333 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Nadam se da to znači da možemo ići kući. 334 00:29:27,668 --> 00:29:28,626 Porazgovarajmo. 335 00:29:29,584 --> 00:29:33,251 Ella, napravi Tali malo jogurta s voćem. Kladim se da umire od gladi. 336 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 Asa! 337 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 Što ima? 338 00:29:40,376 --> 00:29:44,293 Nisam baš sigurna. Bojim se da tu niste sigurne. 339 00:29:45,334 --> 00:29:47,876 Na meti sam Mossadu ili Shabaku. 340 00:29:47,959 --> 00:29:49,501 O čemu pričaš? 341 00:29:49,584 --> 00:29:52,459 Prisluškuju mi telefonske razgovore. Zbog Segeva. 342 00:29:52,543 --> 00:29:53,959 Mislim da tu niste sigurne. 343 00:29:54,043 --> 00:29:56,751 Hajde, Tali. Ne opet. 344 00:29:58,043 --> 00:30:01,376 Sada te Mossad promatra? Jednako si luda kao on. 345 00:30:02,751 --> 00:30:04,959 Koliko vremena da izostanem s posla? 346 00:30:05,126 --> 00:30:07,459 Već sam tjedan dana u ovoj zabiti. 347 00:30:07,543 --> 00:30:11,418 Ella umire od dosade. Moramo ići kući. 348 00:30:12,251 --> 00:30:15,668 -Zaista moramo napustiti zemlju. -Napustiti zemlju? 349 00:30:16,168 --> 00:30:19,001 Što je to, film o Jamesu Bondu? 350 00:30:20,459 --> 00:30:24,584 Segev dolazi kući. Zašto mi još bježimo? 351 00:30:24,668 --> 00:30:26,459 Tko kaže da dolazi kući? 352 00:30:26,543 --> 00:30:28,626 Ne znam. Jesi se uopće skoro čula s njim? 353 00:30:30,043 --> 00:30:31,543 Ne, nisam. 354 00:30:33,501 --> 00:30:36,001 Ali mislim da moramo napustiti zemlju 355 00:30:36,084 --> 00:30:38,626 sve dok se on ne vrati i kad budemo znali da je sigurno. 356 00:30:38,793 --> 00:30:41,959 Tali, cijenim sve što si učinila. 357 00:30:42,043 --> 00:30:45,126 Zlo mi je od Segevovih sranja. 358 00:30:45,668 --> 00:30:49,209 Zato smo se razveli. Umorila sam se od borbe u izmišljenom ratu. 359 00:30:53,126 --> 00:30:54,251 Nije izmišljen. 360 00:30:56,959 --> 00:30:58,459 Ne idemo nikamo. 361 00:31:01,251 --> 00:31:02,084 Dobro. 362 00:31:03,376 --> 00:31:05,209 Imaš li praznu sobu? 363 00:31:07,918 --> 00:31:09,001 Hajde, Tali. 364 00:31:11,668 --> 00:31:12,668 Obećala sam mu. 365 00:32:04,043 --> 00:32:05,459 -Jesi li OK? -Da. 366 00:32:05,959 --> 00:32:07,376 Gdje je sigurna kuća? 367 00:32:08,501 --> 00:32:09,334 Gdje je? 368 00:32:10,334 --> 00:32:11,459 Imam je. 369 00:32:12,043 --> 00:32:14,084 -On ima pištolj! -Idemo. 370 00:32:14,168 --> 00:32:16,668 Ti idi. Ja ostajem ovdje počistiti. 371 00:32:17,251 --> 00:32:18,626 Znaš što treba, zar ne? 372 00:32:18,709 --> 00:32:21,168 -Znaš koga zvati? -Da, učinit ću to. 373 00:32:21,751 --> 00:32:24,209 -Zadužio si me, buraz. -Da, jebiga. 374 00:32:26,043 --> 00:32:27,084 Čuvaj se, šupčino. 375 00:32:28,626 --> 00:32:29,626 Hvala, čovječe. 376 00:33:04,168 --> 00:33:05,959 Zašto to nosiš? 377 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 Ja sam Židovkinja. 378 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 Ti? 379 00:33:11,751 --> 00:33:12,751 Da. 380 00:33:14,293 --> 00:33:16,209 Nikad još nisi vidio crnu Židovkinju? 381 00:33:17,709 --> 00:33:18,543 Ne. 382 00:33:19,376 --> 00:33:20,376 Nikoga poput tebe. 383 00:33:21,668 --> 00:33:23,001 Pa sada jesi. 384 00:33:24,834 --> 00:33:27,418 Iznenađenje. U ovoj zemlji ima nas raznih boja. 385 00:33:32,251 --> 00:33:34,626 Daš mi malo prostora, molim te? 386 00:33:53,876 --> 00:33:55,209 Asa. 387 00:33:56,501 --> 00:33:57,584 Hoćeš li malo čaja? 388 00:33:59,168 --> 00:34:02,418 Vidi ovo. Asa, gore! 389 00:34:02,501 --> 00:34:06,084 Vrti se. Daj pet. Bravo! 390 00:34:06,168 --> 00:34:07,501 Asa, daj to. 391 00:34:07,584 --> 00:34:08,626 Bravo! 392 00:34:08,709 --> 00:34:09,876 Daj da ja probam. 393 00:34:13,834 --> 00:34:14,751 Evo. 394 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 Asa, hej. 395 00:34:22,251 --> 00:34:24,126 Ideš. Hej. 396 00:34:24,209 --> 00:34:25,043 Asa... 397 00:34:25,126 --> 00:34:27,668 Odnijet ću to u svoju kolibu. Iscrpljena sam. 398 00:34:29,751 --> 00:34:32,668 Ali ipak moramo razgovarati o ovome. 399 00:34:33,709 --> 00:34:37,209 Možeš govoriti koliko želiš, ja neću promijeniti mišljenje. 400 00:34:41,376 --> 00:34:43,668 -Laku noć. -Laku noć. 401 00:34:43,751 --> 00:34:45,959 -Sutra možemo nahraniti ovce. -Ovce? Gdje? 402 00:34:46,043 --> 00:34:49,876 U staji. Stavili su ih tamo noću zbog čagljeva. 403 00:34:51,459 --> 00:34:53,001 Čagljeva? Ovdje ima divljači? 404 00:34:55,418 --> 00:34:58,751 -O čemu još moram brinuti? -Možda šišmiš ili dva. 405 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 Sjajno. 406 00:37:35,626 --> 00:37:36,501 Asa! 407 00:37:58,126 --> 00:37:59,334 Asa! 408 00:39:23,459 --> 00:39:24,668 Asa! 409 00:39:38,126 --> 00:39:39,043 Segeve! 410 00:39:40,584 --> 00:39:42,834 -Baci pištolj, Segeve. -Ne. 411 00:39:43,543 --> 00:39:45,709 Baci ga ili ću ti ubiti curu. 412 00:39:45,793 --> 00:39:47,418 Hajde. Baš me briga. 413 00:39:48,084 --> 00:39:50,793 -Zašto si onda tu? -Zbog moje žene, Danielle. 414 00:39:51,251 --> 00:39:52,459 Ti si je ubio. 415 00:39:52,543 --> 00:39:55,001 Bila je lažljivica i izdajica. 416 00:39:55,709 --> 00:39:57,293 Ukrala je državne tajne. 417 00:39:58,001 --> 00:40:00,751 Ubila je nevinog čovjeka. Što očekuješ da napravimo? 418 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 Ne da je ubijete. 419 00:40:05,793 --> 00:40:08,751 Bila je užasna špijunka, Segeve. Aljkava. 420 00:40:08,834 --> 00:40:11,959 Da je odmah napustila zemlju, nikad je ne bismo našli. 421 00:40:12,043 --> 00:40:12,918 Jebi se. 422 00:40:13,001 --> 00:40:17,834 Ubojstvo Danielle možda je bila loša odluka, ali takav je život. 423 00:40:28,959 --> 00:40:29,918 Wexlere. 424 00:40:32,084 --> 00:40:33,293 Koji kurac, Wexlere? 425 00:40:33,376 --> 00:40:35,626 -Baci pištolj, Segeve. -Koji kurac? 426 00:40:35,709 --> 00:40:37,209 Ne razumijem. 427 00:40:37,293 --> 00:40:38,418 Ni ne trebaš. 428 00:40:41,626 --> 00:40:43,043 Baci pištolj. 429 00:40:44,918 --> 00:40:45,918 Stavi ga na pod. 430 00:40:58,043 --> 00:40:59,293 Gurni ga po podu ovamo. 431 00:41:03,793 --> 00:41:04,793 Tamire. 432 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 Hvala na pozivu. 433 00:41:09,126 --> 00:41:11,709 Katkada je kontrola štete diplomacija. 434 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 Segeve... 435 00:41:14,584 --> 00:41:16,876 Žao mi je što je ovako ispalo, Segeve. 436 00:41:18,709 --> 00:41:20,043 Nemamo više opcija. 437 00:41:22,918 --> 00:41:24,376 Daj mi bilježnicu. 438 00:41:33,543 --> 00:41:34,376 Jebi se. 439 00:41:40,001 --> 00:41:43,043 Oboje imamo šefove kojima treba da sve ovo nestane. 440 00:41:44,793 --> 00:41:45,918 Po tome 441 00:41:47,459 --> 00:41:48,959 smo vrlo slični. 442 00:41:49,043 --> 00:41:51,209 Vidiš? Još uvijek smo prijatelji. 443 00:41:55,918 --> 00:41:57,834 Ne bih rekao da smo dobri prijatelji. 444 00:42:13,543 --> 00:42:15,293 -Idemo. -Koji kurac? 445 00:42:23,126 --> 00:42:24,084 -Čekaj. -Što? 446 00:42:24,168 --> 00:42:25,834 -Kamo idemo? -Odavde. 447 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 Ne mogu ići s tobom. Ne mogu. Trebali bismo se razdvojiti. 448 00:42:31,584 --> 00:42:32,584 U pravu si. 449 00:42:34,334 --> 00:42:36,959 Hvala, Naomi. Na svemu. 450 00:42:40,793 --> 00:42:41,793 Objavi to. 451 00:42:46,959 --> 00:42:47,876 Segeve. 452 00:42:49,501 --> 00:42:51,501 Zašto je toliko čekala prije odlaska? 453 00:42:55,334 --> 00:42:56,334 Voljela me. 454 00:43:23,293 --> 00:43:24,334 Shira? 455 00:43:37,334 --> 00:43:39,668 Ne. O, ne. 456 00:43:48,876 --> 00:43:49,709 Ella? 457 00:45:18,418 --> 00:45:20,918 -Tali, što se događa? Gdje si? -Segeve... 458 00:45:22,126 --> 00:45:22,959 Što? 459 00:45:24,168 --> 00:45:25,209 Shira je mrtva. 460 00:45:26,376 --> 00:45:28,459 Netko joj je provalio u njenu brvnaru... 461 00:45:29,293 --> 00:45:30,334 Gdje je Ella? 462 00:45:30,959 --> 00:45:32,168 Ella... 463 00:45:33,168 --> 00:45:34,959 Tali, gdje je Ella? 464 00:45:35,626 --> 00:45:36,501 Ona je... 465 00:45:36,584 --> 00:45:37,793 Tali, gdje je Ella? 466 00:45:37,876 --> 00:45:38,709 Segeve... 467 00:45:42,584 --> 00:45:43,584 Ella je nestala. 468 00:45:44,543 --> 00:45:45,376 Što? 469 00:45:46,334 --> 00:45:50,209 Ne možemo je naći. Netko je ubio Shiru i odveo Ellu. 470 00:45:54,251 --> 00:45:56,293 Jebiga! 471 00:49:00,251 --> 00:49:02,751 Prijevod titlova Lučana Banek