1 00:00:06,043 --> 00:00:07,334 Aiemmin… 2 00:00:07,418 --> 00:00:10,709 Jos haluat hänet oikeuteen, hanki hänet suojavankeuteen. 3 00:00:10,793 --> 00:00:12,459 Miten vastaatte? -Syytön. 4 00:00:12,543 --> 00:00:13,959 Takuut hylätty. 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,793 Mitä hittoa haluat? -Daniellen muistikirjan. 6 00:00:17,876 --> 00:00:19,626 Hän jätti sen minulle. 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,626 Tulen 20 minuutissa. 8 00:00:22,459 --> 00:00:24,001 Olen Eitanin rakastajatar. 9 00:00:25,084 --> 00:00:30,001 Hän oli yksi parhaista. Näytä tietosi, niin voit viedä loppuun hänen työnsä. 10 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 Miksi uskoisin sinua? -Mitä vaihtoehtoja sinulla on? 11 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 NETFLIX-SARJA 12 00:01:34,334 --> 00:01:38,126 Käänny East 49th Streetin liittymästä. -Selvä. 13 00:01:47,543 --> 00:01:50,709 Lähetittekö sen miehen tappamaan minut? 14 00:01:50,793 --> 00:01:56,293 Emme. Kun Danielle oli tapettu, etsimme hänen tietojaan talosta. 15 00:01:57,084 --> 00:01:59,626 Satuit vain tielle. -Haista hanuri. 16 00:02:00,709 --> 00:02:02,834 Käsitän. Tunnet olosi petetyksi. 17 00:02:06,001 --> 00:02:08,334 Tämä ei ole ollut helppoa minullekaan. 18 00:02:09,793 --> 00:02:12,001 Tässä ei pitänyt käydä näin. 19 00:02:13,751 --> 00:02:16,251 Tietävätkö Danin vanhemmat taposta? 20 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 Lopulta heille kerrotaan jotain. 21 00:02:23,668 --> 00:02:26,501 Avustustyö Kongossa on vaarallista. 22 00:02:29,001 --> 00:02:33,876 Jos kerrot, missä muistikirja on, asiat saadaan etenemään. 23 00:02:35,043 --> 00:02:37,543 Saan siis Amerikan passin ja uuden nimen. 24 00:02:40,418 --> 00:02:43,334 Anna puhelimesi. -Kenelle soitat? 25 00:02:43,418 --> 00:02:45,376 Haluatko muistikirjan? 26 00:02:55,084 --> 00:02:55,918 Naomi. 27 00:02:58,959 --> 00:03:02,084 Joo. Tarvitsen palveluksen. 28 00:03:09,668 --> 00:03:14,001 Haluan nähdä muistikirjan. -Se ei ole minulla, mutta voin tuoda sen. 29 00:03:14,084 --> 00:03:19,543 Hanki sillä välin Israelilta lausunto Mossadin tappamasta USA:n agentista. 30 00:03:19,626 --> 00:03:24,209 Se on ajanhukkaa. He eivät puhu. -"Emme kommentoi" riittää myös. 31 00:03:24,293 --> 00:03:29,543 Jatketaan Sophie Dreyerin murhasta. Yksin se ylittää uutiskynnyksen. 32 00:03:29,626 --> 00:03:33,876 Puhu israelilaisille ja kerro, mitä he sanoivat. Jatkamme siitä. 33 00:03:45,793 --> 00:03:49,459 Hei, Noya. Täällä on Naomi Hicks New York Magazinesta. 34 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 Toivoin, että osaisit auttaa työstämäni artikkelin kanssa. 35 00:03:54,084 --> 00:03:57,918 Tarvitsisin joltakulta lausunnon amerikkalaisesta CIA:n agentista, 36 00:03:58,001 --> 00:04:00,501 joka murhattiin Israelissa taannoin. 37 00:04:18,793 --> 00:04:21,751 Miksi täällä? Paikka vilisee väkeä. -En tiedä. 38 00:04:21,834 --> 00:04:24,626 Hän halusi tavata aiemmassa paikassanne. 39 00:04:42,376 --> 00:04:44,501 Yksitoistahan se oli? -Joo. 40 00:04:47,709 --> 00:04:51,834 Kertokaahan lisää siitä todistajansuojeluohjelmasta. 41 00:04:52,793 --> 00:04:57,501 Aloitat täysin uuden elämän paikassa, jossa et tunne ketään. 42 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 Olet mukava mies. Pärjäät varmasti. 43 00:05:01,959 --> 00:05:04,543 Voit päästä esimerkiksi Miamiin. 44 00:05:05,084 --> 00:05:06,876 Sijoitamme sinut jonnekin, 45 00:05:06,959 --> 00:05:12,043 missä sinuun ei kiinnitetä huomiota ja voit viettää hiljaiseloa. 46 00:05:12,126 --> 00:05:15,501 En näkisi enää perhettäni enkä ystäviäni. 47 00:05:17,584 --> 00:05:20,418 Paitsi Ellan. -Aivan. Kuten kerroin. 48 00:05:22,043 --> 00:05:24,584 Ella järjestyy. -Jauhatte paskaa. 49 00:05:25,168 --> 00:05:28,876 Sanoinhan, että teemme parhaamme. -Mitä juotavaa saisi olla? 50 00:05:29,459 --> 00:05:31,168 Kahvi mustana. 51 00:05:32,418 --> 00:05:36,043 Americano pitkään mukiin, jotta höyrytettyä maitoa mahtuu. 52 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 Kahvi. Mustana. 53 00:05:42,668 --> 00:05:46,876 Ehkä minun pitäisi vain solmia sopimus Mossadin kanssa. 54 00:05:46,959 --> 00:05:48,918 Se olisi hirvittävä virhe. 55 00:05:50,084 --> 00:05:52,459 Hitto. Vuodat verta. 56 00:05:53,251 --> 00:05:54,334 Jestas. 57 00:05:54,418 --> 00:05:59,376 Beller, vie hänet vessaan siistiytymään Minä odotan Hicksiä. 58 00:06:00,334 --> 00:06:01,334 Anteeksi. 59 00:06:10,043 --> 00:06:11,334 Ranne. 60 00:06:16,168 --> 00:06:18,501 Valitan. Jouduin panttaamaan tunnin. 61 00:06:18,584 --> 00:06:21,793 Pomo ei anna vessataukoja. Paina haavaa jollain. 62 00:06:35,751 --> 00:06:39,001 Pesitkö kätesi? -En usko sellaiseen. 63 00:06:52,751 --> 00:06:54,251 TUNTEMATON 64 00:06:55,543 --> 00:06:56,376 Niin? 65 00:06:57,918 --> 00:07:02,668 Miten niin hän ei ole vielä lähtenyt töistä? Jumankauta. 66 00:07:31,168 --> 00:07:33,293 Mitä helvettiä? 67 00:08:23,959 --> 00:08:28,293 Hei. Toimitus Naomi Hicksille. 68 00:08:28,376 --> 00:08:32,126 Jätä siihen. -Yleensä vien nämä asiakkaalle asti. 69 00:08:32,209 --> 00:08:36,126 Et täällä. Jätä se siihen. Assistentti vie sen hänelle. 70 00:08:42,584 --> 00:08:43,918 Naomille. 71 00:08:47,709 --> 00:08:53,668 Lounaasi saapui. -Tilasinko sen? En pidä intialaisesta. 72 00:08:54,168 --> 00:08:56,626 Hakisinko jotain muuta? 73 00:09:03,543 --> 00:09:05,251 SINUA KATSELLAAN 74 00:09:05,834 --> 00:09:06,668 Älä. 75 00:10:35,334 --> 00:10:37,293 Miten… -Puhutaan myöhemmin. 76 00:10:37,376 --> 00:10:40,209 Wexler… -Mennään jonnekin, missä voimme puhua. 77 00:10:45,334 --> 00:10:49,834 Hän ei ole sairaalassa eikä vankilassa. Häntä ei löydy mistään. 78 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 Syyttäjäkään ei tiedä, miksi syytteet hylättiin. 79 00:10:53,793 --> 00:10:55,959 Miestä ei löydy enää järjestelmästä. 80 00:10:56,751 --> 00:11:02,043 Se on mielenkiintoista. Siepattiinko ja tapettiinko hänet? 81 00:11:03,459 --> 00:11:06,959 En tiedä, mutta otan siitä selvää. 82 00:11:08,626 --> 00:11:10,001 Tee niin. 83 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 "Chronos, Cheetah, Cobra, Rat" ei viittaa mihinkään - 84 00:11:17,501 --> 00:11:20,084 hallituksen ohjelmaan tai aseeseen. 85 00:11:20,168 --> 00:11:22,418 Ei sillä väliä. Menen Mossadin luo. 86 00:11:22,501 --> 00:11:27,751 Lupasin pitää suuni kiinni. Haluan kotiin. -Tuo on hullua. 87 00:11:29,876 --> 00:11:33,001 Miksi he uskoisivat lupaukseesi? 88 00:11:33,084 --> 00:11:38,501 He eivät ole tyhmiä. -Annan muistikirjan. Sitten tämä loppuu. 89 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 Mossad tappoi vaimosi ja Ronin. 90 00:11:43,293 --> 00:11:45,793 Missä muistikirja on? -En halua antaa sitä. 91 00:11:45,876 --> 00:11:47,709 Kyse ei olekaan sinusta. 92 00:11:47,793 --> 00:11:51,251 Miksi sekoitit minut tähän, jos tuo on loppuratkaisusi? 93 00:11:51,334 --> 00:11:55,001 Anteeksi, kun sotkin sinut tähän. -Haista paska, Segev. 94 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Noin. 95 00:12:07,834 --> 00:12:11,501 Hei. Naomi Hicksille, kiitos. 96 00:12:14,626 --> 00:12:18,376 Minulla ei ole vaihtoehtoja. -Se ei toimi. 97 00:12:19,084 --> 00:12:23,001 Kyse on isommasta asiasta kuin sinusta tai artikkelista. Sinut tapetaan. 98 00:12:23,084 --> 00:12:25,418 Jos niin käy, julkaiset artikkelin. 99 00:12:26,584 --> 00:12:31,459 Emme viivytä artikkelin julkaisua. Se on jo työn alla. 100 00:12:31,543 --> 00:12:35,084 Ei sitä voi julkaista nyt. -Enää sitä ei voi estääkään. 101 00:12:38,251 --> 00:12:42,293 Kuule, Naomi. Minulla on jäljellä enää tyttäreni. 102 00:12:43,334 --> 00:12:46,834 Tälle on tehtävä loppu ennen kuin muille käy huonosti. 103 00:12:48,626 --> 00:12:50,376 Missä muistikirja on? 104 00:13:07,209 --> 00:13:09,251 Tulin tapaamaan hra Donenfeldiä. 105 00:13:10,168 --> 00:13:12,376 Oletteko hra Rubin? -Olen. 106 00:13:12,459 --> 00:13:14,501 Hän palaa… -Odotan työhuoneessa. 107 00:13:14,584 --> 00:13:17,543 Anteeksi! Ette voi mennä sinne. Hra Donenfeld! 108 00:13:33,959 --> 00:13:36,626 Sinunhan piti olla vankilassa. -Olinkin. 109 00:13:37,334 --> 00:13:40,959 Vapauduin etuajassa hyvästä käytöksestä. -Ja paskat. 110 00:13:41,751 --> 00:13:44,418 Vaimosi jätti sen minulle. Minä lähden. 111 00:13:48,293 --> 00:13:51,709 Sinulla on ollut rankkaa, mistä olen pahoillani. 112 00:13:56,126 --> 00:13:59,084 Parasta olisi, etten enää näe naamaasi. 113 00:14:09,251 --> 00:14:12,626 Shalom. Soititte New Yorkin Israelin konsulaattiin. 114 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 Olemme avoinna kello 9–17. 115 00:14:15,418 --> 00:14:21,584 Jos kyse on hätätilanteesta, soittakaa numeroon 917 555 0177. 116 00:14:28,876 --> 00:14:31,168 Soititte turvallisuusosastolle. 117 00:14:31,251 --> 00:14:33,793 Täällä on Segev Azulai. -Kuulen teitä. 118 00:14:33,876 --> 00:14:37,084 Minulla on viesti päälliköllenne. -Kertokaa. 119 00:14:37,168 --> 00:14:42,209 Hallussani on jotain, minkä hän haluaa. Keksitään molempia hyödyttävä ratkaisu. 120 00:14:43,376 --> 00:14:48,293 Numeroni on 917 555 0192. 121 00:14:54,751 --> 00:15:00,126 "Matkallaan lentokentälle Danielle Azulai ei ollut suunnitellut käyvänsä kahvilla." 122 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Blaa, blaa. 123 00:15:02,209 --> 00:15:06,251 "Totuus Azulain kuolemasta paljastui paljon synkemmäksi: 124 00:15:06,334 --> 00:15:10,876 USA:n ja sen liittolaisen vakoilupeli meni tappavasti pieleen." 125 00:15:11,459 --> 00:15:16,168 Hienoa. Tämä toimii. -Minusta se ei ole vielä valmis. 126 00:15:16,251 --> 00:15:20,376 Tiedustelupalvelun puolta on paranneltava. -Olen eri mieltä. 127 00:15:21,043 --> 00:15:24,334 Löytyykö Daniellesta tai miehestä kuvia? 128 00:15:24,418 --> 00:15:29,293 Olen miettinyt tätä. Se vastaa kysymyksiin "kuka" ja "mitä", muttei "miksi". 129 00:15:29,376 --> 00:15:31,668 Lisäksi CIA:n lausunto puuttuu vielä. 130 00:15:31,751 --> 00:15:35,876 Ei se haittaa. Soitit heille. Oma vikansa, kun eivät vastaa. 131 00:15:35,959 --> 00:15:38,459 Tämä tarina räjäyttää ihmisten tajunnan. 132 00:15:38,543 --> 00:15:43,584 Selvitä se "Chronos, Cheetah" -höpinä. Minä otan yhteyttä lakiosastoon. 133 00:16:01,793 --> 00:16:04,293 Lähden ulos. Palaan tunnin päästä. 134 00:16:09,043 --> 00:16:13,209 Asia selvä. Kiitos, Jim. Hei sitten. 135 00:16:13,293 --> 00:16:15,918 Se oli kaverini salaisen palvelun ajoilta. 136 00:16:16,001 --> 00:16:18,543 Ne ovat koodattuja kutsumerkkejä. -Kenelle? 137 00:16:18,626 --> 00:16:22,251 Presidentin perheelle. Chronos on USA:n presidentti, 138 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 Cheetah on tytär ja Cobra on vävy. 139 00:16:25,001 --> 00:16:28,376 Niin arvelinkin, mutta netissä luki… 140 00:16:28,459 --> 00:16:33,543 Presidenttiä on uhkailtu niin paljon, että nimiä muutetaan usein. 141 00:16:34,043 --> 00:16:35,709 Kuka Rat on? 142 00:16:37,043 --> 00:16:40,334 Tekisi mieli sanoa, että poika, mutta se ei ole. 143 00:16:45,043 --> 00:16:46,334 R-A-T. 144 00:16:48,959 --> 00:16:50,459 Mikä se on? 145 00:16:55,376 --> 00:17:01,084 Se on akronyymi etätroijalaiselle, hakkerien käyttämälle urkintaohjelmalle. 146 00:17:01,168 --> 00:17:05,918 Kun se on asennettu, hakkeri hallitsee tietokonetta täysin. 147 00:17:06,001 --> 00:17:10,001 Näin on. Pelottavia juttuja. -Voi paska. 148 00:17:10,793 --> 00:17:13,668 Kiitos, Wes. -Eipä kestä. 149 00:17:16,209 --> 00:17:20,293 Karina, on kamalan myöhä, mutta taisin ratkaista koodin. 150 00:17:20,376 --> 00:17:25,084 Danielle tapettiin, koska hän sai tietää Israelin vakoilevan Valkoista taloa. 151 00:17:25,668 --> 00:17:27,334 Tulen 20 minuutin päästä. 152 00:17:33,043 --> 00:17:35,918 Rouva! Huivinne. -Ei tuo ole huivini. 153 00:17:48,668 --> 00:17:50,084 Jätä viesti. 154 00:18:00,251 --> 00:18:03,168 Soitit Shiralle. Jätä viesti. 155 00:18:04,209 --> 00:18:07,876 Hei, Shira. Minä täällä. Olen matkalla ja tulen tunnin päästä. 156 00:18:30,168 --> 00:18:32,501 Haloo. -Soitit minulle. 157 00:18:33,543 --> 00:18:35,043 Kuka sinä olet? 158 00:18:35,126 --> 00:18:38,459 Tiedät kyllä, Segev. Haluan muistikirjan. 159 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 Minkä muistikirjan? -Kerro, missä olet. 160 00:18:44,334 --> 00:18:47,251 Miten tiedät muistikirjasta? -Tiedän siitä kaiken. 161 00:18:48,459 --> 00:18:52,209 Keneltä? -Haluat ehkä puhua eräälle henkilölle. 162 00:18:55,126 --> 00:18:55,959 Segev. 163 00:18:56,876 --> 00:18:59,001 Naomi. -Anteeksi. 164 00:18:59,084 --> 00:19:02,084 Puhu. -Kuuntele minua. 165 00:19:02,168 --> 00:19:06,918 Hän ei liity tähän. Päästä hänet. Annan mitä tahansa. 166 00:19:07,501 --> 00:19:09,126 Annan muistikirjan. 167 00:19:10,418 --> 00:19:16,876 Mene sitten Westside Highwayn liittymälle 135. Ole siellä kello 23. 168 00:19:44,543 --> 00:19:50,709 …18-jalkainen vene ilmestyy. Sitä ei välttämättä kyetä pysäyttämään. 169 00:19:50,793 --> 00:19:53,543 Hyvin pian selviää, että… 170 00:19:53,626 --> 00:19:55,001 Helvettiläinen. 171 00:20:12,293 --> 00:20:14,084 Tarvitsen apuasi. 172 00:20:17,043 --> 00:20:21,293 Mitä hittoa haluat? Äläkä vuoda ympäri lattiaa, kusipää. 173 00:20:25,334 --> 00:20:27,126 He tappoivat vaimoni. 174 00:20:28,751 --> 00:20:30,834 Nyt he haluavat tappaa minut. 175 00:20:31,668 --> 00:20:33,376 Tarvitsen apuasi. 176 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 Mokasitko, vai mitä? 177 00:20:36,709 --> 00:20:40,376 Panit minut vankilaan. Yhdeksäksi vuodeksi, ya ben zona. 178 00:20:40,459 --> 00:20:44,209 Nytkö minun pitäisi auttaa sinua? Kysypä CIA:n kavereiltasi. 179 00:20:44,293 --> 00:20:49,459 Hitot CIA:sta. Ja hitot Mossadista. He yrittivät lavastaa sinut. 180 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 Tarvitsen aseen ja ihmisiä. 181 00:20:56,293 --> 00:21:00,293 Olet ansainnut tämän. Kerran petturi, aina petturi. 182 00:21:07,001 --> 00:21:12,084 Itzhak. -En enää lähde vapaaehtoisesti sotimaan. 183 00:21:14,126 --> 00:21:16,084 Mossad tappoi Ronin. 184 00:21:17,334 --> 00:21:18,668 Mitä? 185 00:21:19,668 --> 00:21:21,001 Ronin. 186 00:21:22,876 --> 00:21:27,251 Mistä tiedät, että se oli Mossad? -Koska tapoin Ronin murhaajan. 187 00:21:29,626 --> 00:21:32,168 Olet Ronille elämäsi velkaa, Isaac. 188 00:21:33,334 --> 00:21:38,459 Hän pelasti sinut kantaessaan sinua viisi kilometriä Libanonissa. 189 00:21:38,543 --> 00:21:40,584 Kaikki luulivat sinun kuolleen. 190 00:21:42,001 --> 00:21:45,876 Hän ei luovuttanut. Muistatko sen? 191 00:21:50,126 --> 00:21:51,876 Surullinen juttu, veli. 192 00:21:53,543 --> 00:21:57,043 Se amerikkalainen tyttö pilasi elämäsi totaalisesti. 193 00:21:59,334 --> 00:22:01,168 Toivottavasti hän oli sen arvoinen. 194 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 Oletko hereillä? 195 00:22:23,084 --> 00:22:24,626 Rakastan sinua. 196 00:22:30,626 --> 00:22:32,168 Rakastatko sinä minua? 197 00:22:40,834 --> 00:22:42,334 Haluan tietää. 198 00:22:44,668 --> 00:22:45,626 Ole kiltti. 199 00:22:47,126 --> 00:22:48,626 Rakastan sinua. 200 00:22:50,751 --> 00:22:52,293 Yli kaiken. 201 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 En halua, että lähdet. 202 00:23:03,584 --> 00:23:06,876 Tule mukaani. -Tiedät, etten voi. 203 00:23:12,626 --> 00:23:13,959 Tiedän. 204 00:23:41,334 --> 00:23:42,209 Naomi. 205 00:23:51,293 --> 00:23:52,168 Naomi! 206 00:24:01,418 --> 00:24:04,668 Hei, Henry. -Luca. Tiedätkö, missä Naomi on? 207 00:24:04,751 --> 00:24:08,251 Eikö hän ole kotona? Hän lähti töistä pari tuntia sitten. 208 00:24:10,876 --> 00:24:12,668 Tiedätkö, minne hän lähti? 209 00:24:12,751 --> 00:24:16,376 Hän sanoi viipyvänsä tunnin, muttei palannut. Onko jokin vialla? 210 00:24:16,459 --> 00:24:17,626 Ei. Kiitos. 211 00:24:30,959 --> 00:24:32,168 Newkirk. 212 00:24:32,251 --> 00:24:36,668 Olen Henry Donenfeld, Naomi Hicksin mies. -Sepä kiva. Miksi soitat minulle? 213 00:24:37,584 --> 00:24:40,626 Naomi katosi, ja korttisi lojui hänen pöydällään. 214 00:24:40,709 --> 00:24:42,293 Tunnetko Segev Azulain? 215 00:24:44,001 --> 00:24:46,709 Odota vähän. Älä sulje. 216 00:24:46,793 --> 00:24:49,876 Minulla menee hetki. Missä voimme tavata? 217 00:24:53,626 --> 00:24:54,876 Tässä. 218 00:24:58,709 --> 00:25:00,584 Syö. -Ei ole nälkä. 219 00:25:00,668 --> 00:25:02,251 Minullapa on. 220 00:25:07,709 --> 00:25:12,584 Tapasitko koskaan Danielle Wexleriä tai Sophie Dreyeriä tai kuka hän olikaan? 221 00:25:15,543 --> 00:25:20,501 Hän oli kaunis. En syytä Azulaita, että hän lankesi naisen valheisiin. 222 00:25:22,709 --> 00:25:24,834 Mitä Azulai kertoi hänestä? 223 00:25:26,543 --> 00:25:29,668 Kertoiko hän, että Daniellella oli suhde? 224 00:25:30,751 --> 00:25:36,293 Israelin kansallisen turvallisuusneuvojan yhteyshenkilöön. Avioliiton aikana vielä. 225 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 Luultavasti ei. 226 00:25:42,459 --> 00:25:45,168 Tuollaisia asioita ei tee mieli kertoa. 227 00:25:46,543 --> 00:25:48,209 Sinähän kuulut Mossadiin. 228 00:25:49,793 --> 00:25:53,001 Olen aika varma, ettet saisi toimia tässä maassa, 229 00:25:54,459 --> 00:25:56,626 siepata amerikkalaista toimittajaa - 230 00:25:58,543 --> 00:26:01,543 tai vakoilla USA:n presidenttiä. 231 00:26:03,043 --> 00:26:06,626 Siihenkö päädyit tutkimuksessasi? 232 00:26:09,918 --> 00:26:13,168 Artikkelisi taitaa olla melkoinen. -Se on. 233 00:26:13,959 --> 00:26:18,501 Israel ei näytä siinä kovin hyvältä vakoillessaan parasta ystäväänsä. 234 00:26:19,209 --> 00:26:21,709 Olisipa se noin yksinkertaista. 235 00:26:22,584 --> 00:26:27,293 Mitä luulet CIA:n tehneen Israelissa viimeiset 73 vuotta? 236 00:26:29,459 --> 00:26:33,543 Myönnän, ettei ole mukavaa vakoilla parasta ystävää. 237 00:26:33,626 --> 00:26:40,209 Entä jos laittomuuksien kautta paljastui tuhoisa kansallisen turvallisuuden kriisi? 238 00:26:43,709 --> 00:26:48,751 Kriisi ystävämme hallituksessa. 239 00:26:49,168 --> 00:26:51,376 Mitä ystävä silloin tekee? 240 00:26:53,793 --> 00:26:57,751 Sen täytyy liittyä presidenttiin tai hänen perheeseensä. 241 00:27:00,001 --> 00:27:02,418 Mitä teille selvisi? 242 00:27:04,959 --> 00:27:08,959 Presidentin vävy myy salaisuuksia ulkomaalaiselle viholliselle. 243 00:27:15,293 --> 00:27:19,168 Luuletko voivasi estää lehteä julkaisemasta tätä juttua? 244 00:27:20,459 --> 00:27:24,126 Amerikkalaisen vakoojan tappaminen ei ole mitään verrattuna - 245 00:27:24,209 --> 00:27:27,751 amerikkalaisen toimittajan ahdisteluun kotimaassaan. 246 00:27:29,459 --> 00:27:31,376 Etkö varmasti halua syödä? 247 00:27:34,418 --> 00:27:36,209 Tällaista ei saa Israelissa. 248 00:27:41,793 --> 00:27:42,626 Hei. 249 00:27:45,751 --> 00:27:47,584 Tarvitsen puhelinnumeron. 250 00:27:48,418 --> 00:27:52,668 Lienee aika soittaa ystävällemme. Niin. Hänen numeronsa. 251 00:28:07,168 --> 00:28:08,043 Haloo. 252 00:28:10,876 --> 00:28:11,793 Haloo? 253 00:28:15,001 --> 00:28:16,584 Sinäkö siellä, isä? 254 00:28:25,418 --> 00:28:26,751 Azulai. 255 00:28:33,501 --> 00:28:35,584 Hetkinen. Minä pidän tämän. 256 00:28:36,168 --> 00:28:37,459 Autoon. 257 00:29:07,918 --> 00:29:10,543 Tali! Äiti, Tali on täällä. 258 00:29:12,751 --> 00:29:14,376 Hei, kultaseni. 259 00:29:17,584 --> 00:29:19,376 Hei, pikkuinen. 260 00:29:19,459 --> 00:29:21,626 Vauva potkii tänään kuin ninja. 261 00:29:21,709 --> 00:29:24,084 Hei. -Hei. 262 00:29:24,168 --> 00:29:26,293 Pääsemmekö nyt kotiin? 263 00:29:27,626 --> 00:29:29,084 Puhutaan. 264 00:29:29,584 --> 00:29:33,251 Ella, laita jogurttia ja hedelmiä. Talilla on varmasti nälkä. 265 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 Asa! 266 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 Mitä nyt? 267 00:29:40,376 --> 00:29:44,293 En ole varma. Pahoin pelkään, ettette ole turvassa täällä. 268 00:29:45,334 --> 00:29:49,501 Mossad tai Shin Bet tarkkailee minua. -Mistä puhut? 269 00:29:49,584 --> 00:29:53,959 He kuuntelevat puheluitani Segevin takia. Ette ole turvassa täällä. 270 00:29:54,043 --> 00:29:56,751 Älä taas aloita, Tali. 271 00:29:58,043 --> 00:30:01,376 Nytkö Mossad tarkkailee? Olet yhtä sekaisin kuin Segev. 272 00:30:02,751 --> 00:30:07,459 Paljonko joudun ottamaan vapaata töistä? Olen ollut täällä syrjäseudulla viikon. 273 00:30:07,543 --> 00:30:11,418 Ella on tylsistynyt kuoliaaksi. Meidän on päästävä kotiin. 274 00:30:12,251 --> 00:30:15,668 Meidän on lähdettävä maasta. -Maastako? 275 00:30:16,168 --> 00:30:19,001 Onko tämä joku James Bond -elokuva? 276 00:30:20,459 --> 00:30:24,584 Segev palaa kotiin. Miksi pakenemme yhä? 277 00:30:24,668 --> 00:30:28,751 Kuka sanoo, että hän palaa? -En tiedä. Oletko puhunut hänelle? 278 00:30:30,043 --> 00:30:31,543 En ole. 279 00:30:33,501 --> 00:30:38,209 Meidän on lähdettävä maasta, kunnes hän palaa ja on turvallista. 280 00:30:38,793 --> 00:30:41,959 Tali, arvostan kaikkea apuasi. 281 00:30:42,043 --> 00:30:45,126 Olen kyllästynyt Segevin pelleilyyn. 282 00:30:45,668 --> 00:30:49,209 Erosimme sen takia. En jaksa leikkiä mielikuvitussotaa. 283 00:30:53,126 --> 00:30:54,834 Ei se ole mielikuvitusta. 284 00:30:56,959 --> 00:30:58,959 Emme lähde minnekään. 285 00:31:01,251 --> 00:31:05,209 Hyvä on. Onko täällä ylimääräistä makuuhuonetta? 286 00:31:07,918 --> 00:31:09,418 Älä viitsi, Tali. 287 00:31:11,668 --> 00:31:13,168 Lupasin hänelle. 288 00:32:04,043 --> 00:32:06,001 Oletko kunnossa? -Joo. 289 00:32:06,084 --> 00:32:07,876 Missä turvatalo on? 290 00:32:08,501 --> 00:32:11,459 Missä se on? -Löysin sen. 291 00:32:12,043 --> 00:32:14,084 Hänellä on ase! -Mennään. 292 00:32:14,168 --> 00:32:18,626 Mene edeltä. Minä siistin paikat. Tiedäthän, mitä teet? 293 00:32:18,709 --> 00:32:21,626 Tiedäthän, kenelle soitat? -Teen sen. 294 00:32:21,709 --> 00:32:24,209 Jään sinulle velkaa, veli. -Todellakin. 295 00:32:26,043 --> 00:32:27,584 Pärjäile, mulkero. 296 00:32:28,626 --> 00:32:29,626 Kiitos. 297 00:33:04,168 --> 00:33:05,959 Miksi käytät tätä? 298 00:33:08,251 --> 00:33:10,751 Olen juutalainen. -Sinäkö? 299 00:33:11,751 --> 00:33:12,751 Niin. 300 00:33:14,293 --> 00:33:16,709 Etkö ole ennen nähnyt mustaa juutalaista? 301 00:33:17,709 --> 00:33:20,376 En. En sinun kaltaistasi. 302 00:33:21,668 --> 00:33:23,001 No, nyt olet. 303 00:33:24,834 --> 00:33:27,918 Yllätys. Meitä on kaiken värisiä tässä maassa. 304 00:33:32,251 --> 00:33:34,626 Antaisitko minulle tilaa? 305 00:33:53,876 --> 00:33:55,209 Asa. 306 00:33:56,501 --> 00:33:58,084 Haluatko teetä? 307 00:33:59,168 --> 00:34:02,418 Katso tätä. Asa, ylös. 308 00:34:02,501 --> 00:34:06,084 Pyöri. Yläfemma. Hyvä! 309 00:34:06,168 --> 00:34:09,876 Asa, anna se. Hyvä. -Saanko kokeilla? 310 00:34:13,834 --> 00:34:14,751 Tässä. 311 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 Asa. 312 00:34:24,209 --> 00:34:25,043 Asa. 313 00:34:25,126 --> 00:34:27,668 Vien tämän mökilleni. Olen uupunut. 314 00:34:29,168 --> 00:34:32,668 Meidän on yhä puhuttava tästä. 315 00:34:33,709 --> 00:34:37,209 Sen kun puhut. En muuta mieltäni. 316 00:34:41,376 --> 00:34:43,668 Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 317 00:34:43,751 --> 00:34:45,959 Huomenna ruokitaan lampaat. -Lampaat? 318 00:34:46,043 --> 00:34:49,876 Ne ovat yön ladossa sakaalien takia. 319 00:34:51,459 --> 00:34:53,418 Onko täällä sakaaleita? 320 00:34:55,418 --> 00:34:58,751 Mitä muuta täältä löytyy? -Ehkä lepakko tai pari. 321 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 Hienoa. 322 00:37:35,626 --> 00:37:36,501 Asa. 323 00:37:58,126 --> 00:37:59,334 Asa! 324 00:39:23,459 --> 00:39:24,668 Asa. 325 00:39:38,126 --> 00:39:39,043 Segev! 326 00:39:40,584 --> 00:39:42,834 Heitä aseesi, Segev. -En. 327 00:39:43,543 --> 00:39:47,418 Pudota se tai tapan tyttöystäväsi. -Anna mennä. Ei kiinnosta. 328 00:39:48,084 --> 00:39:52,459 Miksi sitten tulit? -Daniellen takia. Tapoitte hänet. 329 00:39:52,543 --> 00:39:57,293 Hän oli valehtelija ja petturi. Hän myi valtionsalaisuuksia. 330 00:39:58,001 --> 00:40:00,751 Hän tappoi viattoman. Mitä olisi pitänyt tehdä? 331 00:40:00,834 --> 00:40:02,584 Ei tappaa häntä. 332 00:40:05,793 --> 00:40:08,751 Hän oli surkea vakooja. Huolimaton. 333 00:40:08,834 --> 00:40:12,626 Jos hän olisi lähtenyt maasta heti, emme olisi löytäneet häntä. 334 00:40:12,709 --> 00:40:17,834 Daniellen tappaminen saattoi olla huono päätös, mutta sellaista elämä on. 335 00:40:28,959 --> 00:40:29,918 Wexler. 336 00:40:32,084 --> 00:40:35,626 Mitä hittoa, Wexler? -Pudota ase, Segev. 337 00:40:35,709 --> 00:40:38,418 En ymmärrä. -Ei tarvitsekaan. 338 00:40:41,626 --> 00:40:43,043 Pudota ase. 339 00:40:44,918 --> 00:40:46,501 Laske se lattialle. 340 00:40:58,043 --> 00:40:59,834 Potkaise tänne. 341 00:41:03,793 --> 00:41:04,793 Tamir. 342 00:41:06,584 --> 00:41:08,168 Kiitos, kun soitit. 343 00:41:09,126 --> 00:41:11,709 Joskus vahingontorjunta on diplomatiaa. 344 00:41:12,584 --> 00:41:16,876 Segev. Ikävää, että tässä kävi näin. 345 00:41:18,709 --> 00:41:20,626 Vaihtoehtoja ei ole. 346 00:41:22,918 --> 00:41:24,376 Anna muistikirja. 347 00:41:33,543 --> 00:41:34,918 Haista paska. 348 00:41:40,001 --> 00:41:43,626 Molempien pomot haluavat, että tämä unohdetaan. 349 00:41:44,793 --> 00:41:48,959 Siinä mielessä olemme hyvin samanlaisia. 350 00:41:49,043 --> 00:41:51,209 Näetkös? Olemme yhä ystäviä. 351 00:41:55,918 --> 00:41:57,834 En sanoisi hyviä ystäviä. 352 00:42:13,543 --> 00:42:15,293 Mennään. -Mitä hittoa? 353 00:42:23,126 --> 00:42:25,834 Odota. Minne menemme? -Pois täältä. 354 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 En voi lähteä mukaasi. Hajaannutaan. 355 00:42:31,584 --> 00:42:33,084 Totta. 356 00:42:34,334 --> 00:42:36,959 Kiitos, Naomi. Kaikesta. 357 00:42:40,793 --> 00:42:42,293 Julkaise se. 358 00:42:46,959 --> 00:42:48,293 Segev. 359 00:42:49,501 --> 00:42:52,043 Miksi hän odotti niin kauan ennen lähtöä? 360 00:42:55,334 --> 00:42:57,043 Hän rakasti minua. 361 00:43:23,293 --> 00:43:24,334 Shira? 362 00:43:37,334 --> 00:43:39,668 Voi ei. Ei, ei. 363 00:43:48,876 --> 00:43:49,709 Ella? 364 00:45:18,418 --> 00:45:20,918 Tali, missä olet? -Segev. 365 00:45:22,126 --> 00:45:23,376 Mitä? 366 00:45:24,168 --> 00:45:25,793 Shira on kuollut. 367 00:45:26,376 --> 00:45:28,459 Joku murtautui taloon. 368 00:45:29,293 --> 00:45:30,876 Missä Ella on? 369 00:45:30,959 --> 00:45:32,168 Ella… 370 00:45:33,168 --> 00:45:34,959 Tali, missä Ella on? 371 00:45:35,626 --> 00:45:36,501 Hän on… 372 00:45:36,584 --> 00:45:38,709 Tali, missä Ella on? -Segev… 373 00:45:42,584 --> 00:45:45,376 Ella on poissa. -Mitä? 374 00:45:46,334 --> 00:45:50,209 Emme löydä häntä. Joku tappoi Shiran ja vei Ellan. 375 00:45:54,251 --> 00:45:56,293 Helvetti! 376 00:49:00,251 --> 00:49:02,751 Tekstitys: Anna-Kaisa Viljanen