1 00:00:06,043 --> 00:00:07,334 ‎前情提要 2 00:00:07,418 --> 00:00:10,709 ‎你想讓他活到受審 ‎就讓他接受保護拘留 3 00:00:10,793 --> 00:00:12,459 ‎-你認罪嗎? ‎-不認罪 4 00:00:12,543 --> 00:00:13,959 ‎拒絕保釋 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,793 ‎-告訴我你到底想怎樣? ‎-丹妮兒的筆記本 6 00:00:17,876 --> 00:00:19,626 ‎她指名要給我 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,626 ‎跟艾坦說我20分鐘內到 8 00:00:22,459 --> 00:00:24,001 ‎我是艾坦的女友 9 00:00:25,084 --> 00:00:26,209 ‎她是最頂尖的 10 00:00:26,293 --> 00:00:30,001 ‎告訴我你的發現 ‎你可以完成她的任務 11 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 ‎-我憑什麼要相信你? ‎-你還有選擇嗎? 12 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 ‎NETFLIX 影集 13 00:01:34,334 --> 00:01:36,501 ‎戈登,在東49街出口下 14 00:01:37,293 --> 00:01:38,126 ‎沒問題 15 00:01:47,543 --> 00:01:50,709 ‎你為什麼派那個人闖入我家? ‎要殺我嗎? 16 00:01:50,793 --> 00:01:53,251 ‎不,丹妮兒被殺後,我們必須知道 17 00:01:53,334 --> 00:01:56,293 ‎她是否把情報留在屋子裡 18 00:01:57,084 --> 00:01:59,626 ‎-你剛好礙事 ‎-去你的 19 00:02:00,709 --> 00:02:02,834 ‎我明白,你覺得被背叛 20 00:02:06,001 --> 00:02:08,334 ‎我們也覺得不好受 21 00:02:09,793 --> 00:02:12,001 ‎不該是這樣結束的 22 00:02:13,751 --> 00:02:16,251 ‎丹妮的親生父母知道她被殺了嗎? 23 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 ‎總會知道的,會有人告訴他們 24 00:02:23,668 --> 00:02:26,501 ‎剛果的援助工作是門危險差事 25 00:02:29,001 --> 00:02:32,251 ‎如果你告訴我們筆記本在哪裡 26 00:02:32,334 --> 00:02:33,876 ‎我們就能繼續進行 27 00:02:35,043 --> 00:02:37,543 ‎我會有美國護照和新名字嗎? 28 00:02:40,418 --> 00:02:41,543 ‎把你的電話給我 29 00:02:41,626 --> 00:02:43,334 ‎你要打給誰? 30 00:02:43,418 --> 00:02:45,376 ‎你到底想不要筆記本? 31 00:02:55,084 --> 00:02:55,918 ‎娜歐米 32 00:02:58,959 --> 00:03:02,084 ‎對,我需要妳幫個忙 33 00:03:09,668 --> 00:03:13,584 ‎-我想看筆記本 ‎-不在我這裡,但我拿得到 34 00:03:14,084 --> 00:03:17,834 ‎順便幫個忙,我們需要 ‎以色列政府就這位美國間諜 35 00:03:17,918 --> 00:03:19,543 ‎被摩薩德殺死發表評論 36 00:03:19,626 --> 00:03:21,876 ‎別白費力氣了,他們什麼都不會說的 37 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 ‎-至少來一句“不予置評” ‎-好吧 38 00:03:24,293 --> 00:03:27,584 ‎但我還是認為我們應該 ‎繼續追查蘇菲卓爾的命案 39 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 ‎更有新聞價值,本身更是新聞 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,876 ‎找以色列人談吧 ‎讓我知道他們的說法,再做打算 41 00:03:45,793 --> 00:03:46,918 ‎喂?諾雅? 42 00:03:47,418 --> 00:03:49,459 ‎我是《紐約雜誌》的娜歐米席克斯 43 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 ‎我希望妳能幫我查一下 ‎我在追的一篇報導 44 00:03:54,084 --> 00:03:57,918 ‎我要找個人評論 ‎關於一位美國中情局情報員 45 00:03:58,001 --> 00:04:00,501 ‎幾週前在以色列被謀殺的事 46 00:04:18,793 --> 00:04:21,751 ‎-為什麼選在這裡?太公開了 ‎-我不知道 47 00:04:21,834 --> 00:04:24,626 ‎她想在你之前見她的那個地點見你 48 00:04:42,376 --> 00:04:44,501 ‎-你是說11點吧? ‎-對 49 00:04:47,709 --> 00:04:50,501 ‎解釋一下這個證人保護計畫 50 00:04:50,584 --> 00:04:51,834 ‎是怎麼運作的? 51 00:04:52,793 --> 00:04:54,876 ‎你必須創造全新的人生 52 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 ‎在一個沒人認識你的地方 53 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 ‎但你很討人喜歡,所以應該可以適應 54 00:05:01,959 --> 00:05:04,543 ‎他們可能會送你去很棒的地方 ‎像邁阿密 55 00:05:05,084 --> 00:05:08,626 ‎我們會讓你待在不會被注意的地方 56 00:05:08,709 --> 00:05:09,959 ‎意想不到的地方 57 00:05:10,626 --> 00:05:12,043 ‎你可以平靜地生活 58 00:05:12,126 --> 00:05:15,501 ‎我不能再見我的家人和朋友了吧? 59 00:05:17,584 --> 00:05:20,418 ‎-除了艾拉 ‎-對,就像我跟你說的一樣 60 00:05:22,043 --> 00:05:24,584 ‎-我們會替她想辦法 ‎-你滿口鬼話 61 00:05:25,168 --> 00:05:28,876 ‎-跟我說的一樣,我們會盡力 ‎-請問要喝點什麼嗎? 62 00:05:29,459 --> 00:05:30,834 ‎黑咖啡 63 00:05:32,418 --> 00:05:36,043 ‎美式咖啡,可以給我高馬克杯 ‎讓我加低脂奶泡嗎? 64 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 ‎黑咖啡 65 00:05:42,668 --> 00:05:46,876 ‎你知道嗎? ‎我乾脆和摩薩德談條件好了 66 00:05:46,959 --> 00:05:48,918 ‎那會是很大的錯誤 67 00:05:50,084 --> 00:05:52,459 ‎可惡,你在流血 68 00:05:53,251 --> 00:05:54,334 ‎該死 69 00:05:54,418 --> 00:05:59,376 ‎貝勒,帶他去廁所清理一下 ‎我來等席克斯 70 00:06:00,334 --> 00:06:01,334 ‎抱歉 71 00:06:10,043 --> 00:06:10,876 ‎手腕伸出來 72 00:06:16,168 --> 00:06:18,501 ‎抱歉,我最後一小時一定要小便 73 00:06:18,584 --> 00:06:21,793 ‎老大不讓人上廁所,壓力很大 74 00:06:35,751 --> 00:06:39,001 ‎-你可以洗個手嗎? ‎-我才不在乎 75 00:06:52,751 --> 00:06:54,251 ‎(未知來電) 76 00:06:55,543 --> 00:06:56,376 ‎喂? 77 00:06:57,918 --> 00:07:02,668 ‎什麼叫她還沒離開辦公室?可惡 78 00:07:31,168 --> 00:07:33,293 ‎搞什麼鬼? 79 00:08:23,959 --> 00:08:28,293 ‎妳好,我有包裹要給娜歐米席克斯 80 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 ‎放著就好 81 00:08:30,084 --> 00:08:32,126 ‎我通常會直接送到顧客手中 82 00:08:32,209 --> 00:08:36,126 ‎這裡不行,放著就好 ‎我會請她助理來拿 83 00:08:42,584 --> 00:08:43,418 ‎給娜歐米的 84 00:08:47,709 --> 00:08:48,918 ‎妳的午餐來了 85 00:08:50,209 --> 00:08:53,668 ‎我有點餐嗎?我根本不喜歡印度菜 86 00:08:54,168 --> 00:08:56,626 ‎我不知道,妳要我買別的給妳嗎? 87 00:09:00,626 --> 00:09:02,293 ‎(M55,44與6街,1440) 88 00:09:03,543 --> 00:09:05,251 ‎(有人盯著妳) 89 00:09:05,834 --> 00:09:06,668 ‎不 90 00:10:35,334 --> 00:10:37,293 ‎-你怎麼會…? ‎-待會再說 91 00:10:37,376 --> 00:10:38,334 ‎-韋勒 ‎-待會再說 92 00:10:38,418 --> 00:10:40,209 ‎帶我去我們可以說話的地方 93 00:10:45,334 --> 00:10:49,834 ‎他不在醫院,不在曼哈頓拘留中心 ‎到處都找不到他 94 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 ‎地方助理檢察官撤告了嗎? ‎他們根本不知道原因 95 00:10:53,793 --> 00:10:55,959 ‎這傢伙已經不在體制內了 96 00:10:56,751 --> 00:10:58,876 ‎這就有趣了 97 00:11:00,001 --> 00:11:02,043 ‎你認為有人逮住他,殺了他 98 00:11:03,459 --> 00:11:04,293 ‎我不知道 99 00:11:05,876 --> 00:11:06,959 ‎但我會查出來 100 00:11:08,626 --> 00:11:10,001 ‎-去查個清楚 ‎-明白 101 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 ‎我知道“克諾斯、獵豹 ‎眼鏡蛇、老鼠”指的不是 102 00:11:17,501 --> 00:11:20,084 ‎任何我查得到的政府計畫或武器系統 103 00:11:20,168 --> 00:11:22,418 ‎不重要,反正我要去找摩薩德 104 00:11:22,501 --> 00:11:25,543 ‎我答應他們會守口如瓶,我想回家 105 00:11:26,626 --> 00:11:27,751 ‎這太扯了 106 00:11:29,876 --> 00:11:33,001 ‎他們怎麼可能相信你會守口如瓶? 107 00:11:33,084 --> 00:11:36,168 ‎-他們不是笨蛋 ‎-我會把筆記本給他們 108 00:11:36,251 --> 00:11:38,501 ‎-賽格夫 ‎-只有這樣能結束這一切 109 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 ‎但摩薩德…他們殺了你太太和朗 110 00:11:43,293 --> 00:11:45,751 ‎-筆記本在哪裡? ‎-我不想給你 111 00:11:45,834 --> 00:11:49,084 ‎-我不在乎,重點不是妳 ‎-如果你真的要這麼做 112 00:11:49,168 --> 00:11:51,251 ‎那為什麼要把我扯進來? 113 00:11:51,334 --> 00:11:53,584 ‎很抱歉讓妳抽不了身 114 00:11:53,668 --> 00:11:55,001 ‎去你的,賽格夫 115 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 ‎好 116 00:12:07,834 --> 00:12:08,668 ‎你好 117 00:12:10,293 --> 00:12:11,501 ‎請找娜歐米席克斯 118 00:12:14,626 --> 00:12:18,376 ‎-聽著,我別無選擇 ‎-行不通的 119 00:12:19,084 --> 00:12:23,001 ‎整個情勢的重點已經不在你 ‎或那篇文章,他們會殺了你 120 00:12:23,084 --> 00:12:25,418 ‎如果他們動手,妳就發表那篇文章 121 00:12:26,584 --> 00:12:31,459 ‎我們才不會等待時機發表那篇文章 ‎那已經在處理了 122 00:12:31,543 --> 00:12:34,501 ‎-妳不能發表,現在不行 ‎-沒有回頭路了 123 00:12:38,251 --> 00:12:39,418 ‎聽著,娜歐米 124 00:12:40,459 --> 00:12:42,293 ‎我只剩下我女兒了 125 00:12:43,334 --> 00:12:46,334 ‎我們必須在任何人受傷前結束這一切 126 00:12:48,626 --> 00:12:49,876 ‎筆記本在哪裡? 127 00:13:07,209 --> 00:13:09,251 ‎妳好,我找多南費爾德先生 128 00:13:10,168 --> 00:13:12,376 ‎-盧賓先生? ‎-是的 129 00:13:12,459 --> 00:13:14,501 ‎-多南費爾德先生很快就回來 ‎-我去他辦公室等 130 00:13:14,584 --> 00:13:17,543 ‎抱歉,你不能這麼做 ‎多南費爾德先生 131 00:13:33,959 --> 00:13:36,626 ‎-你怎麼會在這裡?我以為你在監獄 ‎-本來是 132 00:13:37,334 --> 00:13:39,168 ‎提早釋放,因為表現良好 133 00:13:40,084 --> 00:13:40,959 ‎胡扯 134 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 ‎這是你太太留給我的,我要走了 135 00:13:48,293 --> 00:13:51,709 ‎我知道你經歷不少難關,我很遺憾 136 00:13:56,126 --> 00:13:59,084 ‎但為了你自己好 ‎你最好希望我永遠不會再見到你 137 00:14:09,251 --> 00:14:12,626 ‎你好,這是以色列在紐約的領事館 138 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 ‎我們的營業時間為週間九點到五點 139 00:14:15,418 --> 00:14:21,584 ‎如果有急事,請撥9175550177 140 00:14:28,876 --> 00:14:31,168 ‎-這裡是安全部門 ‎-你好 141 00:14:31,251 --> 00:14:33,793 ‎-我是賽格夫阿祖萊 ‎-我知道了 142 00:14:33,876 --> 00:14:37,084 ‎-我有訊息要傳達給頭頭 ‎-好,說吧 143 00:14:37,168 --> 00:14:39,001 ‎我相信我有他要的東西 144 00:14:39,084 --> 00:14:42,209 ‎我想討論彼此互惠的解決方法 145 00:14:43,376 --> 00:14:48,418 ‎我的電話是9175550192 146 00:14:54,751 --> 00:14:58,251 ‎“那天前往機場時 ‎丹妮兒韋勒阿祖萊並沒有計畫 147 00:14:58,334 --> 00:15:00,126 ‎停下來喝咖啡” 148 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 ‎一堆廢話 149 00:15:02,209 --> 00:15:06,251 ‎“關於阿祖萊之死的真相 ‎原來更加黑暗 150 00:15:06,334 --> 00:15:10,876 ‎美國和盟友間的間諜遊戲故事 ‎落得致命下場” 151 00:15:11,459 --> 00:15:12,543 ‎好極了 152 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 ‎我讀起來深受吸引 153 00:15:14,376 --> 00:15:16,168 ‎我不確定這樣就夠了 154 00:15:16,251 --> 00:15:18,793 ‎我們必須加強情報方的論述 155 00:15:18,876 --> 00:15:20,376 ‎我不同意 156 00:15:21,043 --> 00:15:24,334 ‎妳覺得畫面部分該如何展現? ‎有丹妮兒的照片嗎? 157 00:15:24,418 --> 00:15:26,418 ‎卡麗娜,我一直在想 158 00:15:26,501 --> 00:15:29,293 ‎我們有對象、有事件,但沒有原因 159 00:15:29,376 --> 00:15:31,668 ‎加上中情局根本還沒評論 160 00:15:31,751 --> 00:15:35,876 ‎不,一切都很好,妳聯絡他們多次了 ‎他們不回應是他們的事 161 00:15:35,959 --> 00:15:37,876 ‎這條新聞一定會驚天動地 162 00:15:38,501 --> 00:15:41,584 ‎先去查清楚“克諾斯跟獵豹”是什麼 163 00:15:41,668 --> 00:15:42,876 ‎我先去請法律部處理 164 00:15:47,668 --> 00:15:54,084 ‎(克諾斯、獵豹、眼鏡蛇、老鼠) 165 00:16:01,793 --> 00:16:04,293 ‎-我要出門,一小時後回來 ‎-好 166 00:16:09,043 --> 00:16:11,168 ‎好,對,我知道了 167 00:16:11,251 --> 00:16:13,209 ‎謝了,吉姆,再見 168 00:16:13,293 --> 00:16:15,918 ‎那是我以前在祕勤局的兄弟 169 00:16:16,001 --> 00:16:17,626 ‎他們都用代碼呼號 170 00:16:17,709 --> 00:16:18,543 ‎稱呼誰? 171 00:16:18,626 --> 00:16:21,709 ‎第一家庭,克諾斯是指美國總統 172 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 ‎獵豹代表女兒,眼鏡蛇代表女婿 173 00:16:25,001 --> 00:16:28,376 ‎我也這麼想,但我上網查… 174 00:16:28,459 --> 00:16:29,293 ‎聽著 175 00:16:29,376 --> 00:16:31,709 ‎總統面臨諸多威脅 176 00:16:31,793 --> 00:16:33,543 ‎他們常換代號 177 00:16:34,043 --> 00:16:35,709 ‎但誰是老鼠? 178 00:16:37,043 --> 00:16:40,334 ‎我很想告訴妳是他兒子,但不是 179 00:16:45,043 --> 00:16:46,334 ‎RAT 180 00:16:48,959 --> 00:16:49,959 ‎那是什麼? 181 00:16:55,376 --> 00:16:59,168 ‎RAT是遠程存取木馬的英文縮寫 182 00:16:59,251 --> 00:17:01,084 ‎駭客用的間諜軟體 183 00:17:01,168 --> 00:17:02,793 ‎所以一旦安裝 184 00:17:02,876 --> 00:17:05,918 ‎駭客就能完全控制那台電腦,對嗎? 185 00:17:06,001 --> 00:17:07,918 ‎沒錯,可怕的東西 186 00:17:08,668 --> 00:17:10,001 ‎該死 187 00:17:10,793 --> 00:17:12,293 ‎謝了,韋斯 188 00:17:12,834 --> 00:17:13,668 ‎不客氣 189 00:17:16,209 --> 00:17:20,293 ‎卡麗娜,我知道很晚了 ‎但我好像破解代碼了 190 00:17:20,376 --> 00:17:21,751 ‎我認為丹妮兒會被殺 191 00:17:21,834 --> 00:17:25,084 ‎是因為她發現以色列人在監視白宮 192 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 ‎二十分鐘後見 193 00:17:33,043 --> 00:17:35,918 ‎-小姐…妳的圍巾 ‎-那圍巾不是我的… 194 00:17:48,668 --> 00:17:50,084 ‎請留言 195 00:18:00,251 --> 00:18:03,168 ‎我是席拉,請留言 196 00:18:04,209 --> 00:18:07,876 ‎席拉,是我,我在路上了 ‎一小時後到 197 00:18:30,168 --> 00:18:31,001 ‎你好 198 00:18:31,584 --> 00:18:32,501 ‎你打給我? 199 00:18:33,543 --> 00:18:34,376 ‎你是誰? 200 00:18:35,126 --> 00:18:36,751 ‎賽格夫,你明知道我是誰 201 00:18:37,251 --> 00:18:38,459 ‎我要筆記本 202 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 ‎-什麼筆記本? ‎-告訴我你在哪裡 203 00:18:44,334 --> 00:18:47,251 ‎-你怎麼知道那本筆記本的? ‎-賽格夫,我全都知道 204 00:18:48,459 --> 00:18:49,293 ‎誰告訴你的? 205 00:18:49,376 --> 00:18:52,209 ‎你也許會想和這裡的某個人聊聊 ‎賽格夫 206 00:18:55,126 --> 00:18:55,959 ‎賽格夫 207 00:18:56,876 --> 00:18:59,001 ‎-娜歐米 ‎-很抱歉 208 00:18:59,084 --> 00:19:02,084 ‎-快說 ‎-聽我說,好嗎? 209 00:19:02,168 --> 00:19:06,918 ‎她與此事無關,放她走 ‎你要的我會給你 210 00:19:07,501 --> 00:19:09,126 ‎我會給你筆記本 211 00:19:10,418 --> 00:19:11,251 ‎好 212 00:19:11,334 --> 00:19:13,376 ‎聽好了,照我的話做 213 00:19:13,459 --> 00:19:15,334 ‎西邊公路的135號出口 214 00:19:15,418 --> 00:19:16,876 ‎11點到那裡 215 00:19:44,543 --> 00:19:50,709 ‎當五公尺高的巨獸出現 ‎籠子可能也擋不住 216 00:19:50,793 --> 00:19:53,543 ‎情勢很快就變得明朗,牠們… 217 00:19:53,626 --> 00:19:55,001 ‎該死 218 00:20:12,293 --> 00:20:13,543 ‎我需要你的幫忙 219 00:20:17,043 --> 00:20:18,293 ‎你想要什麼? 220 00:20:18,376 --> 00:20:21,293 ‎可以別把血 ‎滴得我的地板都是嗎,混蛋? 221 00:20:25,334 --> 00:20:26,668 ‎他們殺了我太太 222 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 ‎現在想殺我 223 00:20:31,668 --> 00:20:32,876 ‎我需要你的幫忙 224 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 ‎你是腦子壞了還是怎樣? 225 00:20:36,709 --> 00:20:38,001 ‎你害我坐牢 226 00:20:38,668 --> 00:20:40,376 ‎坐了九年,王八蛋 227 00:20:40,459 --> 00:20:44,209 ‎你要我幫你? ‎怎麼不去找你中情局的朋友? 228 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 ‎去他的中情局 229 00:20:46,293 --> 00:20:49,459 ‎去他的摩薩德,他們想陷害你 230 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 ‎我需要武器和人手 231 00:20:56,293 --> 00:20:58,251 ‎你知道嗎?你活該 232 00:20:58,334 --> 00:21:00,293 ‎一日叛徒,一世叛徒 233 00:21:07,001 --> 00:21:07,876 ‎艾薩克 234 00:21:07,959 --> 00:21:12,084 ‎抱歉,賽格夫,但我已經不問戰事了 235 00:21:14,126 --> 00:21:15,626 ‎摩薩德殺了朗 236 00:21:17,334 --> 00:21:18,168 ‎什麼? 237 00:21:19,668 --> 00:21:20,501 ‎朗… 238 00:21:22,876 --> 00:21:24,334 ‎你怎麼知道是他們幹的? 239 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 ‎因為我殺了那個殺他的人 240 00:21:29,626 --> 00:21:31,376 ‎你欠朗一條命,艾薩克 241 00:21:33,334 --> 00:21:34,584 ‎他救了你 242 00:21:35,084 --> 00:21:38,459 ‎他在黎巴嫩背著你走了五公里 243 00:21:38,543 --> 00:21:40,001 ‎大家都以為你死了 244 00:21:42,001 --> 00:21:44,043 ‎他沒有放棄你 245 00:21:44,834 --> 00:21:45,876 ‎記得嗎? 246 00:21:50,126 --> 00:21:51,376 ‎真令人難過,兄弟 247 00:21:53,543 --> 00:21:57,043 ‎那個美國女孩真的毀了你的人生 248 00:21:59,334 --> 00:22:00,751 ‎希望她值得 249 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 ‎你醒著嗎? 250 00:22:23,084 --> 00:22:24,126 ‎我愛你 251 00:22:30,626 --> 00:22:31,751 ‎你愛我嗎? 252 00:22:40,834 --> 00:22:41,876 ‎我必須知道 253 00:22:44,668 --> 00:22:45,626 ‎拜託 254 00:22:47,126 --> 00:22:48,126 ‎我愛妳 255 00:22:50,751 --> 00:22:52,293 ‎我愛妳勝過一切 256 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 ‎我只是不希望妳離開 257 00:23:03,584 --> 00:23:04,584 ‎跟我走吧 258 00:23:05,543 --> 00:23:06,876 ‎妳知道我沒辦法 259 00:23:12,626 --> 00:23:13,501 ‎我知道 260 00:23:41,334 --> 00:23:42,209 ‎娜歐米? 261 00:23:51,293 --> 00:23:52,168 ‎娜歐米? 262 00:24:01,418 --> 00:24:02,334 ‎亨利 263 00:24:02,418 --> 00:24:04,668 ‎盧卡?你知道娜歐米在哪裡嗎? 264 00:24:04,751 --> 00:24:08,251 ‎她不在家? ‎她幾小時前就離開辦公室了 265 00:24:10,876 --> 00:24:12,084 ‎你知道她去了哪裡嗎? 266 00:24:12,709 --> 00:24:15,168 ‎她出去一個小時,就沒回來了 267 00:24:15,251 --> 00:24:16,376 ‎有什麼問題嗎? 268 00:24:16,459 --> 00:24:17,626 ‎沒有,謝謝 269 00:24:30,959 --> 00:24:32,168 ‎對,我是紐沃克 270 00:24:32,251 --> 00:24:34,501 ‎我叫亨利多南費爾德 ‎我太太是娜歐米席克斯 271 00:24:34,584 --> 00:24:36,668 ‎很好,你為什麼打給我? 272 00:24:37,584 --> 00:24:40,626 ‎因為娜歐米失蹤了 ‎而你的名片在她桌上 273 00:24:40,709 --> 00:24:42,293 ‎你認識賽格夫阿祖萊嗎? 274 00:24:44,001 --> 00:24:45,543 ‎等等 275 00:24:45,626 --> 00:24:46,709 ‎別掛斷 276 00:24:46,793 --> 00:24:49,876 ‎等我一下,你在哪裡? ‎讓我知道哪裡可以和你見面 277 00:24:53,626 --> 00:24:54,459 ‎給妳 278 00:24:58,709 --> 00:25:00,001 ‎-快吃 ‎-我不餓 279 00:25:00,584 --> 00:25:01,751 ‎我很餓 280 00:25:07,709 --> 00:25:12,584 ‎妳見過丹妮兒韋勒或蘇菲卓爾嗎? ‎她用了很多假名 281 00:25:15,543 --> 00:25:16,793 ‎她很美 282 00:25:18,043 --> 00:25:20,501 ‎我不怪阿祖萊被她迷得神魂顛倒 283 00:25:22,709 --> 00:25:24,834 ‎他跟妳說了什麼她的事? 284 00:25:26,543 --> 00:25:29,668 ‎他有告訴妳她跟別的男人偷情嗎? 285 00:25:30,751 --> 00:25:34,418 ‎一名以色列國家安全顧問的聯絡官 286 00:25:34,501 --> 00:25:36,293 ‎而且兩人當時都已婚 287 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 ‎可能沒跟妳說 288 00:25:42,459 --> 00:25:45,168 ‎男人不喜歡說這種事 289 00:25:46,543 --> 00:25:48,209 ‎你是摩薩德的人吧? 290 00:25:49,793 --> 00:25:53,001 ‎我很確定你不該在這個國家執行任務 291 00:25:54,459 --> 00:25:56,626 ‎綁架美國記者 292 00:25:58,543 --> 00:26:01,543 ‎或是監視美國總統 293 00:26:03,043 --> 00:26:06,626 ‎妳是這麼想的嗎? ‎這就是妳的調查結果? 294 00:26:09,918 --> 00:26:12,126 ‎妳寫的文章一定很了不起 295 00:26:12,209 --> 00:26:13,168 ‎的確是 296 00:26:13,959 --> 00:26:16,751 ‎不幸的是讓以色列沒什麼顏面可言 297 00:26:16,834 --> 00:26:18,501 ‎竟然監視你們最好的朋友 298 00:26:19,209 --> 00:26:21,709 ‎但願有那麼簡單就好,親愛的 299 00:26:22,584 --> 00:26:25,418 ‎妳覺得中情局在這73年 300 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 ‎都在以色列做什麼? 301 00:26:29,459 --> 00:26:32,918 ‎監視最好的朋友 ‎不算敦親睦鄰,我同意 302 00:26:33,626 --> 00:26:36,876 ‎但如果我們的非法行動反而發現了 303 00:26:36,959 --> 00:26:40,209 ‎一場重大國家安全危機呢? 304 00:26:43,709 --> 00:26:48,751 ‎有關我們朋友…政府的危機 305 00:26:49,168 --> 00:26:51,376 ‎那朋友該怎麼做? 306 00:26:53,793 --> 00:26:55,376 ‎這和總統有關 307 00:26:56,626 --> 00:26:57,751 ‎和他的家人也有關 308 00:27:00,001 --> 00:27:02,418 ‎所以是什麼?你發現了什麼? 309 00:27:04,959 --> 00:27:08,959 ‎總統的女婿販賣機密給外敵 310 00:27:15,293 --> 00:27:18,584 ‎你以為你阻止得了《紐約雜誌》 ‎發表這篇報導嗎? 311 00:27:20,459 --> 00:27:24,126 ‎在以色列殺害一位美國間諜 312 00:27:24,209 --> 00:27:27,168 ‎根本比不上在美國招惹一位美國記者 313 00:27:29,459 --> 00:27:31,376 ‎妳確定一口都不要嗎? 314 00:27:34,418 --> 00:27:36,209 ‎以色列可是吃不到這些的 315 00:27:41,793 --> 00:27:42,626 ‎喂? 316 00:27:45,751 --> 00:27:47,126 ‎我需要一組電話號碼 317 00:27:48,418 --> 00:27:50,959 ‎該是聯絡我們朋友的時候了 318 00:27:51,043 --> 00:27:52,668 ‎是的,他的手機 319 00:28:07,168 --> 00:28:08,043 ‎喂? 320 00:28:10,876 --> 00:28:11,793 ‎喂? 321 00:28:15,001 --> 00:28:16,084 ‎爸,是你嗎? 322 00:28:25,418 --> 00:28:26,251 ‎阿祖萊 323 00:28:33,501 --> 00:28:34,376 ‎別碰 324 00:28:34,459 --> 00:28:35,584 ‎這個我要拿著 325 00:28:36,168 --> 00:28:37,168 ‎上車 326 00:29:01,376 --> 00:29:02,209 ‎你好啊 327 00:29:07,918 --> 00:29:08,918 ‎塔莉 328 00:29:09,001 --> 00:29:10,543 ‎媽,塔莉來了 329 00:29:12,751 --> 00:29:13,876 ‎親愛的 330 00:29:17,584 --> 00:29:19,376 ‎寶貝 331 00:29:19,459 --> 00:29:21,626 ‎她今天像忍者一樣踢我 332 00:29:21,709 --> 00:29:22,543 ‎妳好啊 333 00:29:23,168 --> 00:29:24,084 ‎妳好 334 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 ‎希望這代表我們可以回家了 335 00:29:27,668 --> 00:29:28,626 ‎我們好好聊聊吧 336 00:29:29,584 --> 00:29:33,251 ‎艾拉,拿一些優格和水果給塔莉 ‎她一定餓壞了 337 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 ‎阿薩 338 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 ‎到底是怎麼回事? 339 00:29:40,376 --> 00:29:44,293 ‎我無法完全確定 ‎恐怕妳們在這裡不安全 340 00:29:45,334 --> 00:29:47,876 ‎我被摩薩德或國安局列為目標 341 00:29:47,959 --> 00:29:49,501 ‎妳在說什麼? 342 00:29:49,584 --> 00:29:52,459 ‎因為賽格夫,他們監聽我的電話 343 00:29:52,543 --> 00:29:53,959 ‎我覺得妳們在這裡不安全 344 00:29:54,043 --> 00:29:56,751 ‎拜託,塔莉,別又來了 345 00:29:58,043 --> 00:30:01,376 ‎現在變成摩薩德在監視妳? ‎妳跟他一樣瘋了 346 00:30:02,751 --> 00:30:04,959 ‎我到底要請假多久? 347 00:30:05,126 --> 00:30:07,459 ‎我已經在這鳥不生蛋的地方一週了 348 00:30:07,543 --> 00:30:11,418 ‎艾拉快無聊死了,我們必須回家 349 00:30:12,084 --> 00:30:15,668 ‎-我們必須離開這個國家 ‎-離開這個國家? 350 00:30:16,168 --> 00:30:19,001 ‎現在是在演007嗎? 351 00:30:20,459 --> 00:30:24,584 ‎賽格夫要回家了 ‎我們為什麼還在跑路? 352 00:30:24,668 --> 00:30:26,459 ‎誰說他要回家了? 353 00:30:26,543 --> 00:30:28,751 ‎我不知道,妳最近跟他聊過? 354 00:30:30,043 --> 00:30:31,543 ‎不,我沒有 355 00:30:33,501 --> 00:30:36,001 ‎但我還是認為我們應該離開這個國家 356 00:30:36,084 --> 00:30:38,209 ‎直到他回來,確定情況安全為止 357 00:30:38,793 --> 00:30:41,959 ‎塔莉,我很感謝妳的付出 358 00:30:42,043 --> 00:30:45,126 ‎但我受夠賽格夫這些鳥事了 359 00:30:45,668 --> 00:30:49,209 ‎這就是我們離婚的原因 ‎我不想再打這種想像中的戰爭 360 00:30:53,126 --> 00:30:54,251 ‎這不是想像 361 00:30:56,959 --> 00:30:58,459 ‎我們哪裡都不會去 362 00:31:01,251 --> 00:31:02,084 ‎好 363 00:31:03,376 --> 00:31:05,209 ‎妳有客房嗎? 364 00:31:07,918 --> 00:31:09,001 ‎拜託,塔莉 365 00:31:11,668 --> 00:31:12,668 ‎我答應他了 366 00:32:04,043 --> 00:32:05,459 ‎-你還好嗎? ‎-還好 367 00:32:05,959 --> 00:32:07,376 ‎安全屋在哪裡? 368 00:32:08,501 --> 00:32:09,334 ‎在哪裡? 369 00:32:10,334 --> 00:32:11,459 ‎我拿到了… 370 00:32:12,043 --> 00:32:14,084 ‎-他有槍 ‎-我們走 371 00:32:14,168 --> 00:32:16,668 ‎你走,我留在這裡善後 372 00:32:17,251 --> 00:32:18,626 ‎你知道該怎麼做吧? 373 00:32:18,709 --> 00:32:21,168 ‎-你知道該聯絡誰吧? ‎-知道,我會把事情辦好 374 00:32:21,751 --> 00:32:24,209 ‎-我欠你一份人情,兄弟 ‎-你絕對欠我的 375 00:32:26,043 --> 00:32:27,084 ‎注意安全,混蛋 376 00:32:28,626 --> 00:32:29,626 ‎謝謝你,兄弟 377 00:33:04,168 --> 00:33:05,959 ‎妳為什麼要戴這個? 378 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 ‎我是猶太人 379 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 ‎妳? 380 00:33:11,751 --> 00:33:12,751 ‎是的 381 00:33:14,293 --> 00:33:16,209 ‎沒看過黑人猶太人嗎? 382 00:33:17,709 --> 00:33:18,543 ‎不是 383 00:33:19,376 --> 00:33:20,376 ‎是沒看過妳這種的 384 00:33:21,668 --> 00:33:23,001 ‎你現在看到了 385 00:33:24,834 --> 00:33:27,418 ‎真是驚喜,原來這個國家有各色人種 386 00:33:32,251 --> 00:33:34,626 ‎可以給我一點空間嗎? 387 00:33:53,876 --> 00:33:55,209 ‎阿薩… 388 00:33:56,501 --> 00:33:57,584 ‎要喝茶嗎? 389 00:33:59,168 --> 00:34:02,418 ‎妳看,阿薩,起立 390 00:34:02,501 --> 00:34:06,084 ‎轉圈,擊掌,好棒! 391 00:34:06,168 --> 00:34:07,501 ‎阿薩,給我 392 00:34:07,584 --> 00:34:08,626 ‎做得好 393 00:34:08,709 --> 00:34:09,876 ‎讓我試試 394 00:34:13,834 --> 00:34:14,751 ‎去撿 395 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 ‎阿薩 396 00:34:22,251 --> 00:34:24,126 ‎真棒 397 00:34:24,209 --> 00:34:25,043 ‎阿薩… 398 00:34:25,126 --> 00:34:27,668 ‎我要把這個拿到我的小屋,我累壞了 399 00:34:29,751 --> 00:34:32,668 ‎但我們還是要討論這件事 400 00:34:33,709 --> 00:34:37,209 ‎妳想說多久都行,我不會改變主意的 401 00:34:41,376 --> 00:34:43,668 ‎-晚安 ‎-晚安 402 00:34:43,751 --> 00:34:45,959 ‎-明天我們可以餵羊 ‎-羊?在哪裡? 403 00:34:46,043 --> 00:34:49,876 ‎在穀倉,因為有胡狼 ‎他們晚上會把羊關在穀倉 404 00:34:51,459 --> 00:34:53,001 ‎胡狼?這裡有野生動物? 405 00:34:55,418 --> 00:34:58,751 ‎-還有什麼我要擔心的嗎? ‎-可能還有一、兩隻蝙蝠 406 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 ‎好極了 407 00:37:35,626 --> 00:37:36,501 ‎阿薩 408 00:37:58,126 --> 00:37:59,334 ‎阿薩 409 00:39:23,459 --> 00:39:24,668 ‎阿薩! 410 00:39:38,126 --> 00:39:39,043 ‎賽格夫! 411 00:39:40,584 --> 00:39:42,834 ‎-放下你的槍,賽格夫 ‎-不 412 00:39:43,543 --> 00:39:45,709 ‎把槍放下,否則我就殺了你女友 413 00:39:45,793 --> 00:39:47,418 ‎儘管動手,我不在乎 414 00:39:48,084 --> 00:39:50,793 ‎-那你為什麼來這裡? ‎-為了我太太,丹妮兒 415 00:39:51,251 --> 00:39:52,459 ‎你殺了她 416 00:39:52,543 --> 00:39:55,001 ‎她是騙子,也是叛徒 417 00:39:55,709 --> 00:39:57,293 ‎她竊取國家機密 418 00:39:58,001 --> 00:40:00,751 ‎她殺了一個無辜的人 ‎你希望我們怎麼做? 419 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 ‎不殺她 420 00:40:05,793 --> 00:40:08,751 ‎她是蹩腳的間諜,賽格夫,成事不足 421 00:40:08,834 --> 00:40:11,959 ‎如果她馬上離開國家 ‎我們就不會找到她了 422 00:40:12,043 --> 00:40:12,918 ‎去你的 423 00:40:13,001 --> 00:40:17,834 ‎殺死丹妮兒也許是糟糕的決定 ‎但這就是人生 424 00:40:28,959 --> 00:40:29,918 ‎韋勒 425 00:40:32,084 --> 00:40:33,293 ‎搞什麼鬼,韋勒? 426 00:40:33,376 --> 00:40:35,626 ‎-把槍放下,賽格夫 ‎-現在什麼情形? 427 00:40:35,709 --> 00:40:37,209 ‎我不明白 428 00:40:37,293 --> 00:40:38,418 ‎妳不必明白 429 00:40:41,626 --> 00:40:43,043 ‎把槍放下 430 00:40:44,918 --> 00:40:45,918 ‎放在地上 431 00:40:58,043 --> 00:40:59,293 ‎把槍踢過來 432 00:41:03,793 --> 00:41:04,793 ‎塔米爾 433 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 ‎謝謝你的通知 434 00:41:09,126 --> 00:41:11,709 ‎有時候損害控制也是策略 435 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 ‎賽格夫 436 00:41:14,584 --> 00:41:16,876 ‎很抱歉事情演變至此,賽格夫 437 00:41:18,709 --> 00:41:20,043 ‎我們別無選擇 438 00:41:22,918 --> 00:41:24,376 ‎把筆記本給我 439 00:41:33,543 --> 00:41:34,376 ‎去你的 440 00:41:40,001 --> 00:41:43,043 ‎我們的老大都希望這件事順利解決 441 00:41:44,793 --> 00:41:45,918 ‎這樣的話 442 00:41:47,459 --> 00:41:48,959 ‎我們的處境就很相似了 443 00:41:49,043 --> 00:41:51,209 ‎看吧?我們還是朋友 444 00:41:55,918 --> 00:41:57,834 ‎我不會說我們是好朋友 445 00:42:13,543 --> 00:42:15,293 ‎-我們走 ‎-到底是怎樣? 446 00:42:23,126 --> 00:42:24,084 ‎-等等 ‎-怎麼了? 447 00:42:24,168 --> 00:42:25,834 ‎-我們要去哪裡? ‎-離開這裡 448 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 ‎我不能跟你走,不行 ‎我們應該分頭走 449 00:42:31,584 --> 00:42:32,584 ‎妳說得對 450 00:42:34,334 --> 00:42:36,959 ‎謝謝妳,娜歐米,感謝妳做的所有事 451 00:42:40,793 --> 00:42:41,793 ‎發表吧 452 00:42:46,959 --> 00:42:47,876 ‎賽格夫 453 00:42:49,501 --> 00:42:51,501 ‎她為什麼等了那麼久才離開? 454 00:42:55,334 --> 00:42:56,334 ‎因為她愛我 455 00:43:23,293 --> 00:43:24,334 ‎席拉? 456 00:43:37,334 --> 00:43:39,668 ‎不… 457 00:43:48,876 --> 00:43:49,709 ‎艾拉? 458 00:45:18,418 --> 00:45:20,918 ‎-塔莉,怎麼回事?妳在哪裡? ‎-賽格夫… 459 00:45:22,126 --> 00:45:22,959 ‎什麼? 460 00:45:24,168 --> 00:45:25,209 ‎席拉死了 461 00:45:26,376 --> 00:45:28,459 ‎有人闖進她的小木屋… 462 00:45:29,293 --> 00:45:30,334 ‎艾拉在哪裡? 463 00:45:30,959 --> 00:45:32,168 ‎艾拉… 464 00:45:33,168 --> 00:45:34,959 ‎塔莉,艾拉在哪裡? 465 00:45:35,626 --> 00:45:36,501 ‎她… 466 00:45:36,584 --> 00:45:37,793 ‎塔莉,艾拉在哪裡? 467 00:45:37,876 --> 00:45:38,709 ‎賽格夫… 468 00:45:42,584 --> 00:45:43,584 ‎艾拉不見了 469 00:45:44,543 --> 00:45:45,376 ‎什麼? 470 00:45:46,334 --> 00:45:50,209 ‎我們找不到她 ‎有人殺了席拉,帶走了艾拉 471 00:45:54,251 --> 00:45:56,293 ‎該死! 472 00:49:00,251 --> 00:49:02,751 ‎字幕翻譯: 郭柏吟