1 00:00:06,043 --> 00:00:07,334 ‫‫في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:07,418 --> 00:00:10,709 ‫‫إن أردته أن يمثل أمام القضاء،‬ ‫‫فعليك وضعه في الاحتجاز الوقائي.‬ 3 00:00:10,793 --> 00:00:12,459 ‫‫- ما ردّك على التهمة؟‬ ‫‫- غير مذنب.‬ 4 00:00:12,543 --> 00:00:13,959 ‫‫رُفضت الكفالة.‬ 5 00:00:15,168 --> 00:00:17,793 ‫‫- ماذا تريد مني؟‬ ‫‫- دفتر "دانييل".‬ 6 00:00:17,876 --> 00:00:19,626 ‫‫كانت تريدني أن آخذه.‬ 7 00:00:19,709 --> 00:00:21,626 ‫‫أنا آت خلال 20 دقيقة يا "إيتان".‬ 8 00:00:22,459 --> 00:00:24,001 ‫‫أنا عشيقة "إيتان".‬ 9 00:00:25,084 --> 00:00:26,209 ‫‫كانت واحدة من أكفأ عملائنا.‬ 10 00:00:26,293 --> 00:00:30,001 ‫‫أرني ما وجدت،‬ ‫‫ويمكنك إكمال العمل الذي بدأته هي.‬ 11 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 ‫‫- لمَ عساي أن أصدّق ما تقول؟‬ ‫‫- أي خيار لديك؟‬ 12 00:00:38,793 --> 00:00:40,751 ‫‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 13 00:01:34,334 --> 00:01:36,501 ‫‫"غوردون"، اسلك المخرج الـ49.‬ 14 00:01:37,293 --> 00:01:38,126 ‫‫حسنًا.‬ 15 00:01:47,543 --> 00:01:50,709 ‫‫لماذا أرسلت ذلك الرجل‬ ‫‫ليقتحم منزلي؟ ليقتلني؟‬ 16 00:01:50,793 --> 00:01:53,251 ‫‫لا. بعد مقتل "دانييل"، أردنا أن نعرف‬ 17 00:01:53,334 --> 00:01:56,293 ‫‫إن كانت قد تركت المعلومات‬ ‫‫في مكان ما بالمنزل.‬ 18 00:01:57,084 --> 00:01:59,626 ‫‫- لكنك اعترضت طريقنا فحسب.‬ ‫‫- تبًا لك.‬ 19 00:02:00,709 --> 00:02:02,834 ‫‫أنا متفهّم. أنت تشعر بالخيانة.‬ 20 00:02:06,001 --> 00:02:08,334 ‫‫هذا ليس سهلًا على أي منا.‬ 21 00:02:09,793 --> 00:02:12,001 ‫‫ما كان من المفترض أن ينتهي الأمر‬ ‫‫على هذا النحو.‬ 22 00:02:13,751 --> 00:02:16,251 ‫‫هل يعرف والدا "دانييل" الحقيقيان‬ ‫‫بأنها قد قُتلت؟‬ 23 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 ‫‫بعد فترة، سيُقال لهما شيء ما.‬ 24 00:02:23,668 --> 00:02:26,501 ‫‫أعمال الإغاثة في "الكونغو"‬ ‫‫محفوفة بالمخاطر.‬ 25 00:02:29,001 --> 00:02:32,251 ‫‫والآن، أخبرني بمكان الدفتر،‬ 26 00:02:32,334 --> 00:02:33,876 ‫‫كيف نمضي قدمًا.‬ 27 00:02:35,043 --> 00:02:37,543 ‫‫هل سأحصل على جواز سفر أمريكي واسم جديد؟‬ 28 00:02:40,418 --> 00:02:41,543 ‫‫أعطني هاتفك.‬ 29 00:02:41,626 --> 00:02:43,334 ‫‫بمَن ستتصل؟‬ 30 00:02:43,418 --> 00:02:45,376 ‫‫هل تريد الدفتر أم لا؟‬ 31 00:02:55,084 --> 00:02:55,918 ‫‫"ناعومي".‬ 32 00:02:58,959 --> 00:03:02,084 ‫‫أجل، أريدك أن تفعلي شيئًا من أجلي.‬ 33 00:03:09,668 --> 00:03:13,584 ‫‫- أريد أن أرى الدفتر.‬ ‫‫- إنه ليس معي. لكنني أستطيع الحصول عليه.‬ 34 00:03:14,084 --> 00:03:17,834 ‫‫وأيضًا نريد تعليقًا من الحكومة الإسرائيلية‬ ‫‫بشأن هذه الجاسوسة الأمريكية‬ 35 00:03:17,918 --> 00:03:19,543 ‫‫ومقتلها بأيدي "الموساد".‬ 36 00:03:19,626 --> 00:03:21,876 ‫‫هذا مستحيل. لن يقولوا شيئًا.‬ 37 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 ‫‫- على الأقل احصلي على رد "لا تعليق".‬ ‫‫- حسنًا.‬ 38 00:03:24,293 --> 00:03:27,584 ‫‫لكنني ما زلت أرى‬ ‫‫أن ننشر خبر مقتل "صوفي دراير".‬ 39 00:03:27,668 --> 00:03:29,543 ‫‫هذا خبر يستحق النشر في حد ذاته.‬ 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,876 ‫‫تحدّثي مع الحكومة الإسرائيلية.‬ ‫‫أخبريني بردّهم وسنتصرّف بعد ذلك.‬ 41 00:03:45,793 --> 00:03:46,918 ‫‫مرحبًا يا "نويا"؟‬ 42 00:03:47,418 --> 00:03:49,459 ‫‫أنا "ناعومي هيكس" من مجلة "نيويورك".‬ 43 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 ‫‫كنت أرجو أن تساعديني في موضوع أكتب عنه.‬ 44 00:03:54,084 --> 00:03:57,918 ‫‫أنا أبحث عن شخص يدلي بتعليق‬ ‫‫حول عميلة استخبارات أمريكية‬ 45 00:03:58,001 --> 00:04:00,501 ‫‫قُتلت في "إسرائيل" قبل بضعة أسابيع.‬ 46 00:04:18,793 --> 00:04:21,751 ‫‫- لماذا هنا؟ هذا مكان مزدحم جدًا.‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 47 00:04:21,834 --> 00:04:24,626 ‫‫أرادت مقابلتك في المكان نفسه‬ ‫‫الذي قابلتها فيه من قبل.‬ 48 00:04:42,376 --> 00:04:44,501 ‫‫- قلت الساعة الـ11، صحيح؟‬ ‫‫- أجل.‬ 49 00:04:47,709 --> 00:04:50,501 ‫‫إذًا، أخبرني، برنامج حماية الشهود،‬ 50 00:04:50,584 --> 00:04:51,834 ‫‫كيف تسير فيه الأمور؟‬ 51 00:04:52,793 --> 00:04:54,876 ‫‫يجب أن تخلق حياة كاملة جديدة‬ 52 00:04:54,959 --> 00:04:57,501 ‫‫في مكان لا تعرف فيه إنسانًا.‬ 53 00:04:58,209 --> 00:05:01,209 ‫‫أنت شخص اجتماعي. لذا ستبلي بلاءً حسنًا.‬ 54 00:05:01,959 --> 00:05:04,543 ‫‫على الأرجح سيرسلونك إلى مكان رائع‬ ‫‫مثل "ميامي".‬ 55 00:05:05,084 --> 00:05:08,626 ‫‫سنحاول وضعك في مكان لا يلاحظك فيه أحد.‬ 56 00:05:08,709 --> 00:05:09,959 ‫‫مكان غير متوقع.‬ 57 00:05:10,626 --> 00:05:12,043 ‫‫حيث تعيش في هدوء.‬ 58 00:05:12,126 --> 00:05:15,501 ‫‫لن أتمكن من رؤية عائلتي ولا أصدقائي‬ ‫‫مرة أخرى، أليس كذلك؟‬ 59 00:05:17,584 --> 00:05:20,418 ‫‫- إلا "إيلا".‬ ‫‫- صحيح، كما أخبرتك.‬ 60 00:05:22,043 --> 00:05:24,584 ‫‫- سنجد لها حلًا.‬ ‫‫- أنت كاذب.‬ 61 00:05:25,168 --> 00:05:28,876 ‫‫- كما قلت لك، سنبذل قصارى جهدنا.‬ ‫‫- ماذا أحضر لكم من مشروبات؟‬ 62 00:05:29,459 --> 00:05:30,834 ‫‫قهوة بلا إضافات.‬ 63 00:05:32,418 --> 00:05:36,043 ‫‫قهوة "أمريكانو". هلا تحضرها في قدح طويل‬ ‫‫كي أضيف حليبًا قليل الدسم؟‬ 64 00:05:39,418 --> 00:05:41,876 ‫‫قهوة بلا إضافات.‬ 65 00:05:42,668 --> 00:05:46,876 ‫‫أتعرفان؟ لعلّي أبرم الصفقة مع "الموساد".‬ 66 00:05:46,959 --> 00:05:48,918 ‫‫سيكون هذا خطأ فادحًا.‬ 67 00:05:50,084 --> 00:05:52,459 ‫‫تبًا. أنت تنزف.‬ 68 00:05:53,251 --> 00:05:54,334 ‫‫تبًا.‬ 69 00:05:54,418 --> 00:05:59,376 ‫‫"بيلر"، خذه إلى الحمّام ونظّف جرحه.‬ ‫‫سأنتظر "هيكس".‬ 70 00:06:00,334 --> 00:06:01,334 ‫‫آسف.‬ 71 00:06:10,043 --> 00:06:10,876 ‫‫معصمك.‬ 72 00:06:16,168 --> 00:06:18,501 ‫‫آسف يا رجل. أحتاج إلى التبوّل منذ ساعة.‬ 73 00:06:18,584 --> 00:06:21,793 ‫‫لا يذهب رئيسي إلى الحمّام. اضغط على الجرح.‬ 74 00:06:35,751 --> 00:06:39,001 ‫‫- هلا تغسل يديك؟‬ ‫‫- لا أؤمن بتلك الأمور.‬ 75 00:06:52,751 --> 00:06:54,251 ‫‫"رقم مجهول"‬ 76 00:06:55,543 --> 00:06:56,376 ‫‫أجل؟‬ 77 00:06:57,918 --> 00:07:02,668 ‫‫ماذا تقصد بأنها لم تغادر مكتبها بعد؟ تبًا.‬ 78 00:07:31,168 --> 00:07:33,293 ‫‫ما هذا؟‬ 79 00:08:23,959 --> 00:08:28,293 ‫‫مرحبًا. معي طلب باسم "ناعومي هيكس".‬ 80 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 ‫‫اتركه فحسب.‬ 81 00:08:30,084 --> 00:08:32,126 ‫‫عادةً أوصّل الطلب إلى العميل مباشرةً.‬ 82 00:08:32,209 --> 00:08:36,126 ‫‫ليس هنا. اتركه فحسب.‬ ‫‫سأطلب من سكرتيرها توصيله إليها.‬ 83 00:08:42,584 --> 00:08:43,418 ‫‫من أجل "ناعومي".‬ 84 00:08:47,709 --> 00:08:48,918 ‫‫وصل غداؤك.‬ 85 00:08:50,209 --> 00:08:53,668 ‫‫هل طلبت ذلك؟ لا أحب الطعام الهندي أصلًا.‬ 86 00:08:54,168 --> 00:08:56,626 ‫‫لا أعرف. هل أحضر لك شيئًا آخر؟‬ 87 00:09:00,626 --> 00:09:02,293 ‫‫"(إم 55)، 44 على 6، 1440،‬ 88 00:09:03,543 --> 00:09:05,251 ‫‫أنت مراقبة."‬ 89 00:09:05,834 --> 00:09:06,668 ‫‫لا.‬ 90 00:10:35,334 --> 00:10:37,293 ‫‫- كيف...؟‬ ‫‫- لنتحدّث لاحقًا.‬ 91 00:10:37,376 --> 00:10:38,334 ‫‫- "ويكسلر".‬ ‫‫- لاحقًا.‬ 92 00:10:38,418 --> 00:10:40,209 ‫‫خذيني إلى مكان يمكننا التحدّث فيه.‬ 93 00:10:45,334 --> 00:10:49,834 ‫‫"أزولاي" ليس في المستشفى ولا في المقابر.‬ ‫‫لا أثر له.‬ 94 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 ‫‫هل تنازل وكيل النيابة عن الاتهامات؟‬ ‫‫إنهم لا يعرفون السبب.‬ 95 00:10:53,793 --> 00:10:55,959 ‫‫لم يعد مسجلًا في النظام.‬ 96 00:10:56,751 --> 00:10:58,876 ‫‫هذا مثير للاهتمام.‬ 97 00:11:00,001 --> 00:11:02,043 ‫‫تظن أن شخصًا ما قد اختطف هذا الرجل وقتله.‬ 98 00:11:03,459 --> 00:11:04,293 ‫‫لا أعرف.‬ 99 00:11:05,876 --> 00:11:06,959 ‫‫لكنني سأعرف.‬ 100 00:11:08,626 --> 00:11:10,001 ‫‫- انطلق.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 101 00:11:14,168 --> 00:11:17,418 ‫‫أعرف أن كلمات "(خرونوس) وفهد وكوبرا وجرذ"‬ ‫‫لا تشير‬ 102 00:11:17,501 --> 00:11:20,084 ‫‫إلى أي برنامج حكومي ولا نظام مسلّح.‬ 103 00:11:20,168 --> 00:11:22,418 ‫‫لا يهم. سألجأ إلى "الموساد" على أي حال.‬ 104 00:11:22,501 --> 00:11:25,543 ‫‫وعدتهم بالتزام الصمت.‬ ‫‫أريد أن أعود إلى الديار.‬ 105 00:11:26,626 --> 00:11:27,751 ‫‫هذا جنون.‬ 106 00:11:29,876 --> 00:11:33,001 ‫‫لمَ عساهم أن يصدّقوا أنك ستلتزم الصمت؟‬ 107 00:11:33,084 --> 00:11:36,168 ‫‫- إنهم ليسوا أغبياء.‬ ‫‫- سأعطيهم الدفتر.‬ 108 00:11:36,251 --> 00:11:38,501 ‫‫- "سيغيف".‬ ‫‫- إنها الوسيلة الوحيدة لإنهاء الأمر.‬ 109 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 ‫‫لكن جهاز "الموساد" قتل زوجتك و"رون".‬ 110 00:11:43,293 --> 00:11:45,751 ‫‫- أين الدفتر؟‬ ‫‫- لا أريد أن أعطيك إياه.‬ 111 00:11:45,834 --> 00:11:49,084 ‫‫- لا أبالي. المسألة لا تتعلق بك.‬ ‫‫- إذًا لماذا ورّطتني‬ 112 00:11:49,168 --> 00:11:51,251 ‫‫إن كان هذا ما ستفعله في النهاية؟‬ 113 00:11:51,334 --> 00:11:53,584 ‫‫آسف لأنني ورّطتك إلى هذا الحد.‬ 114 00:11:53,668 --> 00:11:55,001 ‫‫تبًا لك يا "سيغيف".‬ 115 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 ‫‫حسنًا.‬ 116 00:12:07,834 --> 00:12:08,668 ‫‫أجل، مرحبًا.‬ 117 00:12:10,293 --> 00:12:11,501 ‫‫"ناعومي هيكس" من فضلك.‬ 118 00:12:14,626 --> 00:12:18,376 ‫‫- اسمع، ليس لديّ خيار.‬ ‫‫- لن تنجح المحاولة.‬ 119 00:12:19,084 --> 00:12:23,001 ‫‫هذا الموقف أكبر منك ومن المقال. سيقتلونك.‬ 120 00:12:23,084 --> 00:12:25,418 ‫‫انشري المقال إن غدروا بي.‬ 121 00:12:26,584 --> 00:12:31,459 ‫‫لن نؤجل نشر المقال. تحريره جار بالفعل.‬ 122 00:12:31,543 --> 00:12:34,501 ‫‫- لا يمكنكم نشره.‬ ‫‫- لم يعد إيقافه ممكنًا.‬ 123 00:12:38,251 --> 00:12:39,418 ‫‫اسمعي يا "ناعومي".‬ 124 00:12:40,459 --> 00:12:42,293 ‫‫لم يبقَ لي سوى ابنتي.‬ 125 00:12:43,334 --> 00:12:46,334 ‫‫يجب أن ننهي المسألة‬ ‫‫قبل أن يتعرّض شخص آخر إلى الأذى.‬ 126 00:12:48,626 --> 00:12:49,876 ‫‫أين الدفتر؟‬ 127 00:13:07,209 --> 00:13:09,251 ‫‫مرحبًا، جئت لمقابلة السيد "دونينفلد".‬ 128 00:13:10,168 --> 00:13:12,376 ‫‫- السيد "روبن"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 129 00:13:12,459 --> 00:13:14,501 ‫‫- سيعود السيد...‬ ‫‫- سأنتظر في مكتبه.‬ 130 00:13:14,584 --> 00:13:17,543 ‫‫معذرةً! لا يمكنك الدخول. السيد "دونينفلد"!‬ 131 00:13:33,959 --> 00:13:36,626 ‫‫- لمَ أنت هنا؟ حسبت أنك في السجن.‬ ‫‫- كنت.‬ 132 00:13:37,334 --> 00:13:39,168 ‫‫إطلاق سراح مبكر. لحسن السير والسلوك.‬ 133 00:13:40,084 --> 00:13:40,959 ‫‫هراء.‬ 134 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 ‫‫تركته لي زوجتك. سأنصرف.‬ 135 00:13:48,293 --> 00:13:51,709 ‫‫أعرف أنك مررت بظروف عصيبة، وأنا آسف.‬ 136 00:13:56,126 --> 00:13:59,084 ‫‫لكن لصالحك،‬ ‫‫خير لك أن تأمل ألّا أرى وجهك مرة أخرى.‬ 137 00:14:09,251 --> 00:14:12,626 ‫‫مرحبًا، لقد اتصلت بالقنصلية الإسرائيلية‬ ‫‫في "نيويورك".‬ 138 00:14:12,709 --> 00:14:15,334 ‫‫ساعات العمل من الـ9 إلى الـ5‬ ‫‫طوال أيام الأسبوع.‬ 139 00:14:15,418 --> 00:14:21,584 ‫‫إن كانت لديك حالة طوارئ،‬ ‫‫برجاء الاتصال برقم 9175550177.‬ 140 00:14:28,876 --> 00:14:31,168 ‫‫- أجل. لقد اتصلت بالأمن.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 141 00:14:31,251 --> 00:14:33,793 ‫‫- أنا "سيغيف أزولاي".‬ ‫‫- إنني أسمعك.‬ 142 00:14:33,876 --> 00:14:37,084 ‫‫- لديّ رسالة لرئيس المحطة.‬ ‫‫- حسنًا، تكلّم.‬ 143 00:14:37,168 --> 00:14:39,001 ‫‫أظن أن معي شيئًا يريده،‬ 144 00:14:39,084 --> 00:14:42,209 ‫‫وأود مناقشة إيجاد حل مفيد للطرفين.‬ 145 00:14:43,376 --> 00:14:48,293 ‫‫رقمي 9175550192.‬ 146 00:14:54,751 --> 00:14:58,251 ‫‫"بينما كانت متجهة إلى المطار في ذلك اليوم،‬ ‫‫لم تخطط (دانييل ويكسلر أزولاي)‬ 147 00:14:58,334 --> 00:15:00,126 ‫‫للتوقف وشراء القهوة."‬ 148 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 ‫‫إلى آخره.‬ 149 00:15:02,209 --> 00:15:06,251 ‫‫"لكن اتضح أن موت (أزولاي)‬ ‫‫يخفي وراءه أسرارًا أخطر‬ 150 00:15:06,334 --> 00:15:10,876 ‫‫لألاعيب الجاسوسية التي اتخذت منحى عدائيًا‬ ‫‫بين (الولايات المتحدة) وحليفتها."‬ 151 00:15:11,459 --> 00:15:12,543 ‫‫رائع.‬ 152 00:15:12,626 --> 00:15:14,293 ‫‫يعجبني كثيرًا.‬ 153 00:15:14,376 --> 00:15:16,168 ‫‫لست واثقة بأننا قد أحكمناه بعد.‬ 154 00:15:16,251 --> 00:15:18,793 ‫‫يجب أن نوضّح الجانب الاستخباراتي‬ ‫‫بقدر أكبر.‬ 155 00:15:18,876 --> 00:15:20,376 ‫‫لا أتفق معك.‬ 156 00:15:21,043 --> 00:15:24,334 ‫‫ما رأيك في نشر بعض الصور؟‬ ‫‫ألديك أي صور للمدعوة "دانييل"؟‬ 157 00:15:24,418 --> 00:15:26,418 ‫‫"كارينا"، إنني أفكّر.‬ 158 00:15:26,501 --> 00:15:29,293 ‫‫عرفنا الفاعل والأطراف،‬ ‫‫لكننا لم نعرف السبب.‬ 159 00:15:29,376 --> 00:15:31,668 ‫‫لم تدلِ الاستخبارات الأمريكية برأيها بعد.‬ 160 00:15:31,751 --> 00:15:35,876 ‫‫لا، هذا يكفي. أنت اتصلت بهم.‬ ‫‫إنهم المسؤولون عن عدم استجابتهم.‬ 161 00:15:35,959 --> 00:15:37,876 ‫‫هذا الخبر سيثير ذهول الناس.‬ 162 00:15:38,501 --> 00:15:41,584 ‫‫ابحثي فقط عن معنى "(خرونوس) والفهد".‬ 163 00:15:41,668 --> 00:15:42,876 ‫‫دعيني أراجع القسم القانوني.‬ 164 00:15:47,668 --> 00:15:54,084 ‫‫"(خرونوس)، فهد، كوبرا، جرذ"‬ 165 00:16:01,793 --> 00:16:04,293 ‫‫- سأخرج وأعود بعد ساعة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 166 00:16:09,043 --> 00:16:11,168 ‫‫حسنًا. أجل، سأتولى الأمر.‬ 167 00:16:11,251 --> 00:16:13,209 ‫‫شكرًا يا "جيم". حسنًا. إلى اللقاء.‬ 168 00:16:13,293 --> 00:16:15,918 ‫‫هذا أحد زملائي الذين عملت معهم‬ ‫‫في قوات الخدمة السرية.‬ 169 00:16:16,001 --> 00:16:17,626 ‫‫إنها رموز اتصال مشفرة.‬ 170 00:16:17,709 --> 00:16:18,543 ‫‫لمن؟‬ 171 00:16:18,626 --> 00:16:21,709 ‫‫لعائلة الرئيس. "خرونوس" كلمة ترمز‬ ‫‫إلى رئيس "الولايات المتحدة".‬ 172 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 ‫‫"الفهد" هي ابنته و"كوبرا" هو زوج ابنته.‬ 173 00:16:25,001 --> 00:16:28,376 ‫‫كما توقعت،‬ ‫‫لكنني حين بحثت عن ذلك عبر الإنترنت...‬ 174 00:16:28,459 --> 00:16:29,293 ‫‫اسمعي.‬ 175 00:16:29,376 --> 00:16:31,709 ‫‫وُجهّت كثير من التهديدات‬ ‫‫إلى الرئيس الحالي،‬ 176 00:16:31,793 --> 00:16:33,543 ‫‫حتى أنهم يغيّرون الأسماء كثيرًا.‬ 177 00:16:34,043 --> 00:16:35,709 ‫‫لكن من هو "الجرذ"؟‬ 178 00:16:37,043 --> 00:16:40,334 ‫‫أتمنى أن أقول إنه ابنه، لكنه ليس ابنه.‬ 179 00:16:45,043 --> 00:16:46,334 ‫‫"ج ر ذ."‬ 180 00:16:48,959 --> 00:16:49,959 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 181 00:16:55,376 --> 00:16:59,168 ‫‫"ج ر ذ" اختصار لمصطلح‬ ‫‫"فيروس الولوج عن بعد".‬ 182 00:16:59,251 --> 00:17:01,084 ‫‫برنامج تجسس يستخدمه مخترقو الحاسوب.‬ 183 00:17:01,168 --> 00:17:02,793 ‫‫بمجرد تثبيته على الجهاز،‬ 184 00:17:02,876 --> 00:17:05,918 ‫‫يتمتع المخترق بالسيطرة الكاملة‬ ‫‫على الحاسوب، صحيح؟‬ 185 00:17:06,001 --> 00:17:07,918 ‫‫أصبت. برنامج مخيف.‬ 186 00:17:08,668 --> 00:17:10,001 ‫‫تبًا.‬ 187 00:17:10,793 --> 00:17:12,293 ‫‫شكرًا يا "ويس".‬ 188 00:17:12,834 --> 00:17:13,668 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 189 00:17:16,209 --> 00:17:20,293 ‫‫"كارينا"، أعرف أن الوقت متأخر جدًا،‬ ‫‫لكنني أظن أنني قد فككت الشفرة.‬ 190 00:17:20,376 --> 00:17:21,751 ‫‫أظن أن "دانييل" قد قُتلت‬ 191 00:17:21,834 --> 00:17:25,084 ‫‫لأنها اكتشفت أن "إسرائيل"‬ ‫‫تتجسس على البيت الأبيض.‬ 192 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 ‫‫لنلتقِ بعد ٢٠ دقيقة.‬ 193 00:17:33,043 --> 00:17:35,918 ‫‫- يا آنسة، وشاحك.‬ ‫‫- هذا ليس وشاحي...‬ 194 00:17:48,668 --> 00:17:50,084 ‫‫أرجو ترك رسالة.‬ 195 00:18:00,251 --> 00:18:03,168 ‫‫أنا "شيرا". أرجو ترك رسالة.‬ 196 00:18:04,209 --> 00:18:07,876 ‫‫مرحبًا يا "شيرا". هذه أنا.‬ ‫‫أنا آتية. سأصل خلال ساعة.‬ 197 00:18:30,168 --> 00:18:31,001 ‫‫مرحبًا.‬ 198 00:18:31,584 --> 00:18:32,501 ‫‫هل اتصلت بي؟‬ 199 00:18:33,543 --> 00:18:34,376 ‫‫مَن المتحدّث؟‬ 200 00:18:35,126 --> 00:18:36,751 ‫‫"سيغيف"، أنت تعرف من أكون.‬ 201 00:18:37,251 --> 00:18:38,459 ‫‫أريد الدفتر.‬ 202 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 ‫‫- أي دفتر؟‬ ‫‫- أخبرني بمكانك.‬ 203 00:18:44,334 --> 00:18:47,251 ‫‫- كيف عرفت بأمر الدفتر؟‬ ‫‫- "سيغيف"، أنا أعرف كل شيء.‬ 204 00:18:48,459 --> 00:18:49,293 ‫‫ممن؟‬ 205 00:18:49,376 --> 00:18:52,209 ‫‫أظن أن معي شخصًا‬ ‫‫تودّ التحدّث إليه يا "سيغيف".‬ 206 00:18:55,126 --> 00:18:55,959 ‫‫"سيغيف".‬ 207 00:18:56,876 --> 00:18:59,001 ‫‫- "ناعومي". مرحبًا.‬ ‫‫- أنا آسفة.‬ 208 00:18:59,084 --> 00:19:02,084 ‫‫- تكلّم.‬ ‫‫- استمع إليّ.‬ 209 00:19:02,168 --> 00:19:06,918 ‫‫لا صلة لها بالأمر. أخل سبيلها.‬ ‫‫سأعطيك ما تريد.‬ 210 00:19:07,501 --> 00:19:09,126 ‫‫سأعطيك الدفتر.‬ 211 00:19:10,418 --> 00:19:11,251 ‫‫حسنًا.‬ 212 00:19:11,334 --> 00:19:13,376 ‫‫انتبه، هذا ما سيحدث.‬ 213 00:19:13,459 --> 00:19:15,334 ‫‫اذهب إلى المخرج 135‬ ‫‫على طريق "ويست سايد" السريع.‬ 214 00:19:15,418 --> 00:19:16,876 ‫‫احضر في الساعة الـ11.‬ 215 00:19:44,543 --> 00:19:50,709 ‫‫وصلت سمكة القرش التي يبلغ طولها 5.5 أمتار.‬ ‫‫قد لا يكفي القفص لردعها.‬ 216 00:19:50,793 --> 00:19:53,543 ‫‫وسرعان ما يتضح أن ما يحاولون...‬ 217 00:19:53,626 --> 00:19:55,001 ‫‫يا للهول!‬ 218 00:20:12,293 --> 00:20:13,543 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 219 00:20:17,043 --> 00:20:18,293 ‫‫ماذا تريد؟‬ 220 00:20:18,376 --> 00:20:21,293 ‫‫وهلا تكف عن النزف على أرضيتي أيها البغيض؟‬ 221 00:20:25,334 --> 00:20:26,668 ‫‫لقد قتلوا زوجتي.‬ 222 00:20:28,751 --> 00:20:30,334 ‫‫والآن يريدون قتلي.‬ 223 00:20:31,668 --> 00:20:32,876 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 224 00:20:34,459 --> 00:20:36,126 ‫‫هل أنت مختل؟‬ 225 00:20:36,709 --> 00:20:38,001 ‫‫لقد سجنتني.‬ 226 00:20:38,668 --> 00:20:40,376 ‫‫9 أعوام أيها الوغد.‬ 227 00:20:40,459 --> 00:20:44,209 ‫‫أتريدني أن أساعدك؟ لمَ لا تطلب‬ ‫‫مساعدة أصدقائك في الاستخبارات الأمريكية؟‬ 228 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 ‫‫تبًا للاستخبارات الأمريكية.‬ 229 00:20:46,293 --> 00:20:49,459 ‫‫وتبًا لـ"الموساد".‬ ‫‫لقد حاولوا تلفيق التهمة لك.‬ 230 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 ‫‫أحتاج إلى أسلحة وإلى أعوان.‬ 231 00:20:56,293 --> 00:20:58,251 ‫‫أتعرف؟ أنت تستحق ما يحدث لك.‬ 232 00:20:58,334 --> 00:21:00,293 ‫‫الخائن يظل خائنًا دائمًا.‬ 233 00:21:07,001 --> 00:21:07,876 ‫‫"إيتزاك".‬ 234 00:21:07,959 --> 00:21:12,084 ‫‫آسف يا "سيغيف"،‬ ‫‫لكنني لم أعد أتطوع في الحروب.‬ 235 00:21:14,126 --> 00:21:15,626 ‫‫جهاز "الموساد" قتل "رون".‬ 236 00:21:17,334 --> 00:21:18,168 ‫‫ماذا؟‬ 237 00:21:19,668 --> 00:21:20,501 ‫‫"رون"...‬ 238 00:21:22,876 --> 00:21:24,334 ‫‫كيف عرفت أنهم الفاعلون؟‬ 239 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 ‫‫لأنني قتلت الرجل الذي قتله.‬ 240 00:21:29,626 --> 00:21:31,376 ‫‫أنت مدين لـ"رون" بحياتك يا "أيزاك".‬ 241 00:21:33,334 --> 00:21:34,584 ‫‫لقد أنقذك.‬ 242 00:21:35,084 --> 00:21:38,459 ‫‫حملك على ظهره مسافة 5 كيلومترات‬ ‫‫في "لبنان".‬ 243 00:21:38,543 --> 00:21:40,001 ‫‫ظن الجميع أنك ميت.‬ 244 00:21:42,001 --> 00:21:44,043 ‫‫لم يتخلّ عنك.‬ 245 00:21:44,834 --> 00:21:45,876 ‫‫هل تتذكّر ذلك؟‬ 246 00:21:50,126 --> 00:21:51,376 ‫‫هذا مؤسف يا أخي.‬ 247 00:21:53,543 --> 00:21:57,043 ‫‫لقد دمّرت الفتاة الأمريكية حياتك بحق.‬ 248 00:21:59,334 --> 00:22:00,751 ‫‫أرجو أنها كانت تستحق المشقة.‬ 249 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 ‫‫هل أنت مستيقظ؟‬ 250 00:22:23,084 --> 00:22:24,126 ‫‫أحبك.‬ 251 00:22:30,626 --> 00:22:31,751 ‫‫هل تحبني؟‬ 252 00:22:40,834 --> 00:22:41,876 ‫‫أريد أن أعرف.‬ 253 00:22:44,668 --> 00:22:45,626 ‫‫أرجوك.‬ 254 00:22:47,126 --> 00:22:48,126 ‫‫أحبك.‬ 255 00:22:50,751 --> 00:22:52,293 ‫‫أحبك أكثر من أي شيء.‬ 256 00:22:55,126 --> 00:22:56,793 ‫‫لكنني لا أريدك أن ترحلي.‬ 257 00:23:03,584 --> 00:23:04,584 ‫‫تعال معي.‬ 258 00:23:05,543 --> 00:23:06,876 ‫‫تعرفين أنني لا أستطيع.‬ 259 00:23:12,626 --> 00:23:13,501 ‫‫أعرف.‬ 260 00:23:41,334 --> 00:23:42,209 ‫‫"ناعومي"؟‬ 261 00:23:51,293 --> 00:23:52,168 ‫‫"ناعومي"؟‬ 262 00:24:01,418 --> 00:24:02,334 ‫‫مرحبًا يا "هنري".‬ 263 00:24:02,418 --> 00:24:04,668 ‫‫"لوكا"؟ مرحبًا، هل تعرف أين "ناعومي"؟‬ 264 00:24:04,751 --> 00:24:08,251 ‫‫أليست في المنزل؟‬ ‫‫لقد تركت المكتب قبل ساعتين.‬ 265 00:24:10,876 --> 00:24:12,084 ‫‫أتعرف إلى أين كانت ذاهبة؟‬ 266 00:24:12,709 --> 00:24:15,168 ‫‫قالت إنها ستغيب ساعة فقط. لكنها لم تعد.‬ 267 00:24:15,251 --> 00:24:16,376 ‫‫هل توجد مشكلة؟‬ 268 00:24:16,459 --> 00:24:17,626 ‫‫لا، شكرًا.‬ 269 00:24:30,959 --> 00:24:32,168 ‫‫أجل. أنا "نيوكيرك".‬ 270 00:24:32,251 --> 00:24:34,501 ‫‫اسمي "هنري دونينفلد".‬ ‫‫أنا زوج "ناعومي هيكس".‬ 271 00:24:34,584 --> 00:24:36,668 ‫‫رائع. لماذا تتصل بي؟‬ 272 00:24:37,584 --> 00:24:40,626 ‫‫لأن "ناعومي" مفقودة‬ ‫‫وبطاقتك اللعينة على مكتبها.‬ 273 00:24:40,709 --> 00:24:42,293 ‫‫أتعرف شخصًا يُدعى "سيغيف أزولاي"؟‬ 274 00:24:44,001 --> 00:24:45,543 ‫‫انتظر لحظة.‬ 275 00:24:45,626 --> 00:24:46,709 ‫‫لا تغلق الخط.‬ 276 00:24:46,793 --> 00:24:49,876 ‫‫أمهلني لحظة. أين أنت؟‬ ‫‫أخبرني أين يمكنني مقابلتك.‬ 277 00:24:53,626 --> 00:24:54,459 ‫‫تفضّلي.‬ 278 00:24:58,709 --> 00:25:00,001 ‫‫- كلي.‬ ‫‫- لست جائعة.‬ 279 00:25:00,584 --> 00:25:01,751 ‫‫حسنًا، أنا جائع.‬ 280 00:25:07,709 --> 00:25:12,584 ‫‫هل التقيت من قبل بـ"دانييل ويكسلر"‬ ‫‫أو "صوفي دراير" أو أيًا يكن اسمها؟‬ 281 00:25:15,543 --> 00:25:16,793 ‫‫كانت جميلة.‬ 282 00:25:18,043 --> 00:25:20,501 ‫‫لا ألوم "أزولاي" على وقوعه في حبائلها.‬ 283 00:25:22,709 --> 00:25:24,834 ‫‫إذًا، ماذا قال لك عنها؟‬ 284 00:25:26,543 --> 00:25:29,668 ‫‫هل قال لك إنها كانت تقيم علاقة مع رجل آخر؟‬ 285 00:25:30,751 --> 00:25:34,418 ‫‫وسيط لمستشار مجلس الأمن القومي الإسرائيلي،‬ 286 00:25:34,501 --> 00:25:36,293 ‫‫بينما كانا لا يزالان متزوجين.‬ 287 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 ‫‫على الأرجح لا.‬ 288 00:25:42,459 --> 00:25:45,168 ‫‫ليست معلومة يحب أي رجل أن يعرفها أحد.‬ 289 00:25:46,543 --> 00:25:48,209 ‫‫إذًا أنت مع "الموساد"؟‬ 290 00:25:49,793 --> 00:25:53,001 ‫‫أنا واثقة بأن عملك في بلادنا ليس قانونيًا.‬ 291 00:25:54,459 --> 00:25:56,626 ‫‫لا باختطاف صحافيين أمريكيين.‬ 292 00:25:58,543 --> 00:26:01,543 ‫‫ولا بالتجسس على رئيس "الولايات المتحدة".‬ 293 00:26:03,043 --> 00:26:06,626 ‫‫أهذا ما تتصورينه؟ أهذا ما أوصلك إليك بحثك؟‬ 294 00:26:09,918 --> 00:26:12,126 ‫‫لا بد أنك تكتبين مقالًا رائعًا.‬ 295 00:26:12,209 --> 00:26:13,168 ‫‫بالفعل.‬ 296 00:26:13,959 --> 00:26:16,751 ‫‫وللأسف فإنه يسيء إلى صورة "إسرائيل"‬ 297 00:26:16,834 --> 00:26:18,501 ‫‫أن تتجسس على أعز صديقة لها.‬ 298 00:26:19,209 --> 00:26:21,709 ‫‫ليت المسألة بهذه البساطة يا عزيزتي.‬ 299 00:26:22,584 --> 00:26:25,418 ‫‫ماذا تفعل الاستخبارات الأمريكية‬ ‫‫في "إسرائيل" في تصورك‬ 300 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 ‫‫طوال الأعوام الـ73 الماضية؟‬ 301 00:26:29,459 --> 00:26:32,918 ‫‫لا يصح أن تتجسسي على أعز أصدقائك،‬ ‫‫أوافقك الرأي.‬ 302 00:26:33,626 --> 00:26:36,876 ‫‫لكن ماذا لو أدّت أعمالنا غير القانونية‬ ‫‫إلى اكتشاف‬ 303 00:26:36,959 --> 00:26:40,209 ‫‫أزمة مروّعة للأمن الوطني؟‬ 304 00:26:43,709 --> 00:26:48,751 ‫‫أزمة في حكومة صديقتنا.‬ 305 00:26:49,168 --> 00:26:51,376 ‫‫ماذا يفعل الصديق عندها؟‬ 306 00:26:53,793 --> 00:26:55,376 ‫‫المسألة تتعلّق بالرئيس.‬ 307 00:26:56,626 --> 00:26:57,751 ‫‫أو بعائلته.‬ 308 00:27:00,001 --> 00:27:02,418 ‫‫ما هي إذًا؟ ماذا اكتشفتم؟‬ 309 00:27:04,959 --> 00:27:08,959 ‫‫صهر الرئيس يبيع الأسرار إلى خصم أجنبي.‬ 310 00:27:15,293 --> 00:27:18,584 ‫‫هل تتصور أنكم تستطيعون منع مجلة "نيويورك"‬ ‫‫من نشر هذا المقال؟‬ 311 00:27:20,459 --> 00:27:24,126 ‫‫قتل جاسوسة أمريكية في "إسرائيل" أمر تافه‬ 312 00:27:24,209 --> 00:27:27,168 ‫‫مقارنةً بإيذاء صحافية أمريكية في بلادها.‬ 313 00:27:29,459 --> 00:27:31,376 ‫‫هل أنت واثقة بأنك لا تريدين؟‬ 314 00:27:34,418 --> 00:27:36,209 ‫‫هذه الأطعمة غير متاحة في "إسرائيل".‬ 315 00:27:41,793 --> 00:27:42,626 ‫‫مرحبًا.‬ 316 00:27:45,751 --> 00:27:47,126 ‫‫أحتاج إلى رقم هاتف.‬ 317 00:27:48,418 --> 00:27:50,959 ‫‫أظن أن الوقت قد حان للاتصال بصديقنا.‬ 318 00:27:51,043 --> 00:27:52,668 ‫‫أجل. رقم هاتفه النقال.‬ 319 00:28:07,168 --> 00:28:08,043 ‫‫مرحبًا؟‬ 320 00:28:10,876 --> 00:28:11,793 ‫‫مرحبًا؟‬ 321 00:28:15,001 --> 00:28:16,084 ‫‫أهذا أنت يا أبي؟‬ 322 00:28:25,418 --> 00:28:26,251 ‫‫"أزولاي".‬ 323 00:28:33,501 --> 00:28:34,376 ‫‫مهلًا.‬ 324 00:28:34,459 --> 00:28:35,584 ‫‫سيبقى معي.‬ 325 00:28:36,168 --> 00:28:37,168 ‫‫اركب السيارة.‬ 326 00:29:01,376 --> 00:29:02,209 ‫‫هيا.‬ 327 00:29:07,918 --> 00:29:08,918 ‫‫"تالي"!‬ 328 00:29:09,001 --> 00:29:10,543 ‫‫أمي! جاءت "تالي"!‬ 329 00:29:12,751 --> 00:29:13,876 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 330 00:29:17,584 --> 00:29:19,376 ‫‫مرحبًا أيتها الطفلة!‬ 331 00:29:19,459 --> 00:29:21,626 ‫‫إنها تركلني اليوم وكأنها نينجا.‬ 332 00:29:21,709 --> 00:29:22,543 ‫‫مرحبًا.‬ 333 00:29:23,168 --> 00:29:24,084 ‫‫مرحبًا.‬ 334 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 ‫‫أرجو أن يعني هذا أننا سنعود إلى المنزل.‬ 335 00:29:27,668 --> 00:29:28,626 ‫‫لنتحدّث.‬ 336 00:29:29,584 --> 00:29:33,251 ‫‫"إيلا"، اذهبي وأعدّي اللبن والفاكهة‬ ‫‫لـ"تالي". أراهن أنها تتضوّر جوعًا.‬ 337 00:29:34,793 --> 00:29:35,626 ‫‫"آسا"!‬ 338 00:29:37,543 --> 00:29:38,584 ‫‫ماذا يحصل؟‬ 339 00:29:40,376 --> 00:29:44,293 ‫‫لست متأكدة تمامًا.‬ ‫‫أخشى ألّا تكونا بأمان هنا.‬ 340 00:29:45,334 --> 00:29:47,876 ‫‫أنا مستهدفة من "الموساد"‬ ‫‫أو جهاز الأمن العام الإسرائيلي.‬ 341 00:29:47,959 --> 00:29:49,501 ‫‫عمّ تتحدّثين؟‬ 342 00:29:49,584 --> 00:29:52,459 ‫‫إنهم يتنصتون على مكالماتي الهاتفية.‬ ‫‫بسبب "سيغيف".‬ 343 00:29:52,543 --> 00:29:53,959 ‫‫لا أظن أنكما في أمان هنا.‬ 344 00:29:54,043 --> 00:29:56,751 ‫‫بربك يا "تالي". لا تعودي إلى هذا الكلام.‬ 345 00:29:58,043 --> 00:30:01,376 ‫‫هل يراقبك "الموساد" الآن؟ أنت مجنونة مثله.‬ 346 00:30:02,751 --> 00:30:04,959 ‫‫إلى متى يُفترض بي أن آخذ إجازات من العمل؟‬ 347 00:30:05,126 --> 00:30:07,459 ‫‫أنا في هذا المكان النائي منذ أسبوع.‬ 348 00:30:07,543 --> 00:30:11,418 ‫‫الملل يقتل "إيلا". يجب أن نعود إلى المنزل.‬ 349 00:30:12,251 --> 00:30:15,668 ‫‫- يجب أن نغادر البلاد.‬ ‫‫- نغادر البلاد؟‬ 350 00:30:16,168 --> 00:30:19,001 ‫‫ما هذا؟ أحد أفلام "جيمس بوند"؟‬ 351 00:30:20,459 --> 00:30:24,584 ‫‫"سيغيف" عائد إلى الديار.‬ ‫‫فلمَ لا نزال نهرب؟‬ 352 00:30:24,668 --> 00:30:26,459 ‫‫مَن قال إنه عائد إلى الديار؟‬ 353 00:30:26,543 --> 00:30:28,751 ‫‫لا أعرف. هل تحدّثت معه مؤخرًا؟‬ 354 00:30:30,043 --> 00:30:31,543 ‫‫لا، لم أفعل.‬ 355 00:30:33,501 --> 00:30:36,001 ‫‫ولكنني أرى أن نغادر البلاد،‬ 356 00:30:36,084 --> 00:30:38,209 ‫‫فقط حتى يعود ونعرف أن الوضع آمن.‬ 357 00:30:38,793 --> 00:30:41,959 ‫‫"تالي"، أنا أقدّر كل ما فعلت.‬ 358 00:30:42,043 --> 00:30:45,126 ‫‫لكنني سئمت هراء "سيغيف".‬ 359 00:30:45,668 --> 00:30:49,209 ‫‫كان هذا سبب طلاقنا.‬ ‫‫سئمت القتال في حرب خيالية.‬ 360 00:30:53,126 --> 00:30:54,251 ‫‫إنها ليست خيالية.‬ 361 00:30:56,959 --> 00:30:58,459 ‫‫لن نذهب إلى أي مكان.‬ 362 00:31:01,251 --> 00:31:02,084 ‫‫كما تريدين.‬ 363 00:31:03,376 --> 00:31:05,209 ‫‫ألديك غرفة نوم إضافية؟‬ 364 00:31:07,918 --> 00:31:09,001 ‫‫بربك يا "تالي".‬ 365 00:31:11,668 --> 00:31:12,668 ‫‫لقد وعدته.‬ 366 00:32:04,043 --> 00:32:05,459 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- أجل.‬ 367 00:32:05,959 --> 00:32:07,376 ‫‫أين المخبأ؟‬ 368 00:32:08,501 --> 00:32:09,334 ‫‫أين هو؟‬ 369 00:32:10,334 --> 00:32:11,459 ‫‫العنوان معي.‬ 370 00:32:12,043 --> 00:32:14,084 ‫‫- إنه مسلّح!‬ ‫‫- هيا بنا.‬ 371 00:32:14,168 --> 00:32:16,668 ‫‫فلتذهب أنت. سأبقى وأنظف المكان.‬ 372 00:32:17,251 --> 00:32:18,626 ‫‫أنت تعرف ما يجب فعله، صحيح؟‬ 373 00:32:18,709 --> 00:32:21,168 ‫‫- أتعرف بمن تتصل؟‬ ‫‫- أجل، سأتولى الأمر.‬ 374 00:32:21,751 --> 00:32:24,209 ‫‫- أنا مدين لك يا أخي.‬ ‫‫- هذا مؤكد.‬ 375 00:32:26,043 --> 00:32:27,084 ‫‫صحبتك السلامة أيها البغيض.‬ 376 00:32:28,626 --> 00:32:29,626 ‫‫شكرًا يا رجل.‬ 377 00:33:04,168 --> 00:33:05,959 ‫‫لمَ ترتدين هذه القلادة؟‬ 378 00:33:08,251 --> 00:33:09,293 ‫‫أنا يهودية.‬ 379 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 ‫‫أنت؟‬ 380 00:33:11,751 --> 00:33:12,751 ‫‫أجل.‬ 381 00:33:14,293 --> 00:33:16,209 ‫‫ألم ترَ يهودية سوداء من قبل؟‬ 382 00:33:17,709 --> 00:33:18,543 ‫‫لا.‬ 383 00:33:19,376 --> 00:33:20,376 ‫‫ليس مثلك.‬ 384 00:33:21,668 --> 00:33:23,001 ‫‫ها قد رأيت.‬ 385 00:33:24,834 --> 00:33:27,418 ‫‫مفاجأة! لنا ألوان كثيرة في هذا البلد.‬ 386 00:33:32,251 --> 00:33:34,626 ‫‫هلا تمنحني مساحة من فضلك؟‬ 387 00:33:53,876 --> 00:33:55,209 ‫‫"آسا".‬ 388 00:33:56,501 --> 00:33:57,584 ‫‫أتريدين الشاي؟‬ 389 00:33:59,168 --> 00:34:02,418 ‫‫شاهدي. اقفزي يا "آسا"!‬ 390 00:34:02,501 --> 00:34:06,084 ‫‫دوري. بادليني التحية. أحسنت!‬ 391 00:34:06,168 --> 00:34:07,501 ‫‫"آسا"، أعطيني إياها.‬ 392 00:34:07,584 --> 00:34:08,626 ‫‫أحسنت!‬ 393 00:34:08,709 --> 00:34:09,876 ‫‫دعيني أجرّب.‬ 394 00:34:13,834 --> 00:34:14,751 ‫‫خذي.‬ 395 00:34:17,501 --> 00:34:18,959 ‫‫"آسا"، تعالي.‬ 396 00:34:22,251 --> 00:34:24,126 ‫‫رائع. هيا.‬ 397 00:34:24,209 --> 00:34:25,043 ‫‫"آسا"...‬ 398 00:34:25,126 --> 00:34:27,668 ‫‫سآخذه إلى كوخي. أنا منهكة.‬ 399 00:34:29,168 --> 00:34:32,668 ‫‫لكن لا يزال علينا التحدّث.‬ 400 00:34:33,709 --> 00:34:37,209 ‫‫يمكنك التحدّث كما تريدين. لن أغيّر رأيي.‬ 401 00:34:41,376 --> 00:34:43,668 ‫‫- طابت ليلتك.‬ ‫‫- طابت ليلتك.‬ 402 00:34:43,751 --> 00:34:45,959 ‫‫- يمكننا إطعام الخراف غدًا.‬ ‫‫- الخراف؟ أين؟‬ 403 00:34:46,043 --> 00:34:49,876 ‫‫في الحظيرة.‬ ‫‫يضعونها في الحظيرة ليلًا بسبب الثعالب.‬ 404 00:34:51,459 --> 00:34:53,001 ‫‫ثعالب؟ هل توجد هنا حيوانات برية؟‬ 405 00:34:55,418 --> 00:34:58,751 ‫‫- مم يجب أن أقلق أيضًا؟‬ ‫‫- ربما بضع خفافيش.‬ 406 00:35:00,543 --> 00:35:01,376 ‫‫رائع.‬ 407 00:37:35,626 --> 00:37:36,501 ‫‫"آسا"!‬ 408 00:37:58,126 --> 00:37:59,334 ‫‫"آسا"!‬ 409 00:39:23,459 --> 00:39:24,668 ‫‫"آسا"!‬ 410 00:39:38,126 --> 00:39:39,043 ‫‫"سيغيف"!‬ 411 00:39:40,584 --> 00:39:42,834 ‫‫- ارمِ مسدسك يا "سيغيف".‬ ‫‫- لا.‬ 412 00:39:43,543 --> 00:39:45,709 ‫‫ارمه وإلا قتلت حبيبتك.‬ 413 00:39:45,793 --> 00:39:47,418 ‫‫تفضّل. إنها لا تعنيني.‬ 414 00:39:48,084 --> 00:39:50,793 ‫‫- لمَ جئت إذًا؟‬ ‫‫- من أجل زوجتي، "دانييل".‬ 415 00:39:51,251 --> 00:39:52,459 ‫‫أنتم قتلتموها.‬ 416 00:39:52,543 --> 00:39:55,001 ‫‫كانت كاذبة وخائنة.‬ 417 00:39:55,709 --> 00:39:57,293 ‫‫سرقت أسرار الدولة.‬ 418 00:39:58,001 --> 00:40:00,751 ‫‫قتلت رجلًا بريئًا. ماذا كنت تتوقع منّا؟‬ 419 00:40:00,834 --> 00:40:02,084 ‫‫ليس أن تقتلوها.‬ 420 00:40:05,793 --> 00:40:08,751 ‫‫كانت جاسوسة فاشلة يا "سيغيف". مهملة.‬ 421 00:40:08,834 --> 00:40:11,959 ‫‫لو تركت البلاد فورًا، لما وجدناها قط.‬ 422 00:40:12,043 --> 00:40:12,918 ‫‫تبًا لك.‬ 423 00:40:13,001 --> 00:40:17,834 ‫‫ربما كان قتل "دانييل" قرارًا غير حكيم،‬ ‫‫لكن تلك هي الحياة.‬ 424 00:40:28,959 --> 00:40:29,918 ‫‫"ويكسلر".‬ 425 00:40:32,084 --> 00:40:33,293 ‫‫ما هذا يا "ويكسلر"؟‬ 426 00:40:33,376 --> 00:40:35,626 ‫‫- ألقِ المسدس يا "سيغيف".‬ ‫‫- ما هذا؟‬ 427 00:40:35,709 --> 00:40:37,209 ‫‫لا أفهم.‬ 428 00:40:37,293 --> 00:40:38,418 ‫‫هذا ليس ضروريًا؟‬ 429 00:40:41,626 --> 00:40:43,043 ‫‫ألقِ المسدس.‬ 430 00:40:44,918 --> 00:40:45,918 ‫‫ضعه على الأرض.‬ 431 00:40:58,043 --> 00:40:59,293 ‫‫اركله إلى هنا.‬ 432 00:41:03,793 --> 00:41:04,793 ‫‫"تامير".‬ 433 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 ‫‫شكرًا على اتصالك.‬ 434 00:41:09,126 --> 00:41:11,709 ‫‫أحيانًا يكون احتواء الخسائر‬ ‫‫وسيلة دبلوماسية.‬ 435 00:41:12,584 --> 00:41:13,584 ‫‫"سيغيف"...‬ 436 00:41:14,584 --> 00:41:16,876 ‫‫آسف لما آلت إليه الأمور يا "سيغيف".‬ 437 00:41:18,709 --> 00:41:20,043 ‫‫لقد نفدت بدائلنا.‬ 438 00:41:22,918 --> 00:41:24,376 ‫‫أعطني الدفتر.‬ 439 00:41:33,543 --> 00:41:34,376 ‫‫تبًا لك.‬ 440 00:41:40,001 --> 00:41:43,043 ‫‫لكل منا رؤساء‬ ‫‫يحتاجون إلى زوال هذه المشكلة.‬ 441 00:41:44,793 --> 00:41:45,918 ‫‫من تلك الناحية،‬ 442 00:41:47,459 --> 00:41:48,959 ‫‫نحن متشابهان جدًا.‬ 443 00:41:49,043 --> 00:41:51,209 ‫‫أرأيت؟ لا نزال صديقين.‬ 444 00:41:55,918 --> 00:41:57,834 ‫‫لا أظن أننا صديقان حميمان.‬ 445 00:42:13,543 --> 00:42:15,293 ‫‫- هيا بنا.‬ ‫‫- ما هذا؟‬ 446 00:42:23,126 --> 00:42:24,084 ‫‫- مهلًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 447 00:42:24,168 --> 00:42:25,834 ‫‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫‫- سنبتعد من هنا.‬ 448 00:42:25,918 --> 00:42:29,418 ‫‫لا أستطيع مرافقتك. لا أستطيع.‬ ‫‫يجب أن نفترق.‬ 449 00:42:31,584 --> 00:42:32,584 ‫‫أنت على حق.‬ 450 00:42:34,334 --> 00:42:36,959 ‫‫شكرًا يا "ناعومي". على كل شيء.‬ 451 00:42:40,793 --> 00:42:41,793 ‫‫انشريه.‬ 452 00:42:46,959 --> 00:42:47,876 ‫‫"سيغيف".‬ 453 00:42:49,501 --> 00:42:51,501 ‫‫ما سبب تأخرها في الرحيل؟‬ 454 00:42:55,334 --> 00:42:56,334 ‫‫كانت تحبني.‬ 455 00:43:23,293 --> 00:43:24,334 ‫‫"شيرا"؟‬ 456 00:43:37,334 --> 00:43:39,668 ‫‫لا.‬ 457 00:43:48,876 --> 00:43:49,709 ‫‫"إيلا"؟‬ 458 00:45:18,418 --> 00:45:20,918 ‫‫- "تالي"، ما الأمر؟ أين أنت؟‬ ‫‫- "سيغيف"...‬ 459 00:45:22,126 --> 00:45:22,959 ‫‫ما الأمر؟‬ 460 00:45:24,168 --> 00:45:25,209 ‫‫ماتت "شيرا".‬ 461 00:45:26,376 --> 00:45:28,459 ‫‫اقتحم أحدهم كوخها...‬ 462 00:45:29,293 --> 00:45:30,334 ‫‫أين "إيلا"؟‬ 463 00:45:30,959 --> 00:45:32,168 ‫‫"إيلا"...‬ 464 00:45:33,168 --> 00:45:34,959 ‫‫"تالي"، أين "إيلا"؟‬ 465 00:45:35,626 --> 00:45:36,501 ‫‫إنها...‬ 466 00:45:36,584 --> 00:45:37,793 ‫‫"تالي"، أين "إيلا"؟‬ 467 00:45:37,876 --> 00:45:38,709 ‫‫"سيغيف"...‬ 468 00:45:42,584 --> 00:45:43,584 ‫‫اختفت "إيلا".‬ 469 00:45:44,543 --> 00:45:45,376 ‫‫ماذا؟‬ 470 00:45:46,334 --> 00:45:50,209 ‫‫لم نجدها. أحدهم قتل "شيرا" واختطف "إيلا".‬ 471 00:45:54,251 --> 00:45:56,293 ‫‫تبًا!‬ 472 00:49:00,251 --> 00:49:02,751 ‫‫ترجمة مي بدر‬