1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 ‎- Trước đây trên ‎Hit & Run: ‎- Tìm thông tin Danielle có 2 00:00:09,126 --> 00:00:11,293 ‎thì tôi có thể dùng nó ‎để không phải ngồi tù. 3 00:00:11,376 --> 00:00:13,459 ‎- Bọn tôi cần anh nộp cô ấy. ‎- Được. 4 00:00:14,626 --> 00:00:17,293 ‎Anh nghĩ cô ấy đã mã hóa ‎thông điệp vào trong? 5 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 ‎Khỉ thật, cảnh sát. 6 00:00:22,501 --> 00:00:23,459 ‎Đủ rồi! Thôi đi! 7 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 ‎Em quá đắm chìm trong công việc. 8 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 ‎Anh lấy nguồn tin của em, bạn em, ‎đưa anh ấy vào tù làm mục tiêu. 9 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 ‎Họ sẽ giết anh ấy mất! 10 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 11 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 ‎…dẫm chết một thằng tên Paki. ‎Lãnh thêm sáu năm tù. 12 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 ‎Rồi tôi đục một cái lỗ. 13 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 ‎Tôi đã lột da ả. ‎Lột da mặt của con khốn đó. 14 00:01:40,376 --> 00:01:42,459 ‎Lột da mặt cô ta luôn! Tôi lột đấy. 15 00:01:43,084 --> 00:01:44,501 ‎Tôi đã lột da mặt cô ta. 16 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 ‎Tôi cần một đôi giày! 17 00:01:49,501 --> 00:01:52,209 ‎- Tôi cần một đôi giày. ‎- Tôi có đủ vấn đề rồi! 18 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 ‎Tôi cần giày! Tôi cần một đôi giày! 19 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 ‎Tôi đã lột da mặt cô ta. 20 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 ‎Tôi đâm vào nó, rồi lột nó ra. 21 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 ‎Muốn mau chóng về phòng giam à? ‎Tôi đâu cần đến đây. 22 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 ‎Tôi đã nắm thóp anh với ba án giết người. ‎Bằng chứng rõ ràng. 23 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 ‎Tôi chỉ đến để… nói chuyện với anh. 24 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 ‎Manyak. 25 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 ‎Ừ, ‎manyak‎. 26 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 ‎Từ đó xuất hiện trên trang tiếng Do Thái ‎khi tôi tìm kiếm từ "thằng khốn". 27 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 ‎Có đúng không? 28 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 ‎"Thằng thổi kèn". 29 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 ‎Vậy ở Israel cũng dùng từ đó à? 30 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 ‎Một thế giới toàn là đàn ông… 31 00:02:50,834 --> 00:02:53,668 ‎mà vẫn quá ngu ngốc ‎để đổi câu đó thành lời khen. 32 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 ‎Anh sẽ chết trong tù, Segev à. 33 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 ‎Sớm hơn anh nghĩ đấy. 34 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 ‎Thế tức là sao? 35 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 ‎Tôi muốn biết toàn bộ câu chuyện. 36 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 ‎Phải thừa nhận là tôi thấy anh ‎khá là thú vị đấy. 37 00:03:14,543 --> 00:03:18,126 ‎Nhưng công tố sẽ nói một tên điên Israel ‎đã nổ súng ở hộp đêm 38 00:03:18,209 --> 00:03:20,709 ‎và bị dính vào vụ trả thù của xã hội đen. 39 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 ‎Đáng lẽ anh và bạn anh ‎có thể rời khỏi nước này, 40 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 ‎đi tới Israel sau khi giết hai kẻ ‎đã sát hại vợ anh, 41 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 ‎vì sao anh ở lại? 42 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 ‎Vì sao phải chờ? 43 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 ‎Anh muốn gì ở tôi? 44 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 ‎Tôi chỉ muốn anh mở miệng thôi, ‎manyak. 45 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 ‎Anh bắt được tôi. Anh có bằng chứng. ‎Anh sẽ buộc tội được tôi. 46 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 ‎Nếu muốn công lý, hãy làm việc của mình ‎và hỏi xem vợ tôi mất thế nào đi. 47 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 ‎Tìm ra kẻ giết cô ấy đi. 48 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 ‎Nói tôi biết đi. ‎Nói xem chuyện gì đang xảy ra. 49 00:03:51,501 --> 00:03:54,293 ‎- Kể cho tôi chuyện tôi không biết đi. ‎- Rồi có thả tôi không? 50 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 ‎Vậy thì có ích gì? 51 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 ‎Anh và người bạn Harel của anh ‎trông giống bọn giết người hàng loạt. 52 00:04:02,418 --> 00:04:04,751 ‎Và tôi tình cờ biết anh ta có con trai. 53 00:04:08,209 --> 00:04:12,001 ‎Nên nếu anh muốn chuyện này ‎trở thành ký ức của thằng bé thì tùy. 54 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 ‎Anh nói chuyện với Naomi Hicks chưa? 55 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 ‎Tôi không quen cô ta. 56 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 ‎Nhưng chắc chúng tôi có thể làm thế. 57 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 ‎Hoặc… 58 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 ‎anh nói cho tôi biết. 59 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 ‎Ngay bây giờ. 60 00:04:33,376 --> 00:04:37,876 ‎Thi thể của người đàn ông ở bãi rác. ‎Anh chưa nhận dạng được hắn, đúng không? 61 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 ‎Chưa. 62 00:04:41,168 --> 00:04:43,543 ‎Chả nhận được đâu. Hắn thuộc Mossad. 63 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 ‎Họ đã giết Ron, và họ sẽ cố giết tôi. 64 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 ‎Ngay ở đây. Sớm thôi. 65 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 ‎Nói chuyện với anh đi. ‎Đừng để sự tình đi quá xa… 66 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 ‎Im đi. 67 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 ‎Anh còn chẳng xóa tin nhắn. 68 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 ‎Em bị làm sao vậy? 69 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 ‎Ngồi xuống, im mồm. ‎Phát tiếp theo sẽ vào đầu gối anh đấy. 70 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 ‎Vậy bọn Mossad tuyển lập trình viên C++ 71 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 ‎với bàng quang yếu ‎hay là may mắn tìm được anh? 72 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 ‎Bỏ điện thoại xuống ‎và nói chuyện với anh đi. 73 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 ‎Anh có thể nói gì với tôi? 74 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 ‎Anh gửi tin nhắn của tôi ‎sang điện thoại mình mà, tên khốn dối trá. 75 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 ‎Anh đã tính điều gì hả? 76 00:05:40,501 --> 00:05:44,168 ‎Định góp tay đánh đập cô bạn gái ‎đang có bầu hay chỉ đứng nhìn? 77 00:05:44,251 --> 00:05:45,876 ‎Tali, em không hiểu sao? 78 00:05:46,626 --> 00:05:51,293 ‎Anh dùng đống tin nhắn đó để bào chữa ‎cho em, để họ biết em không biết những gì. 79 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 ‎Anh dính vào vụ này để bảo vệ… 80 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 ‎Phải, không, tôi hiểu. 81 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 ‎Anh yêu tôi. Anh đang cố giúp tôi. ‎Tôi đang để hoóc-môn che mờ lý trí. 82 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 ‎Có lẽ sau khi tất cả kết thúc, ta có thể ‎mua một căn nhà nhỏ ở Galilee, 83 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 ‎mở một tiệm bánh, xây dựng gia đình. 84 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 ‎Anh yêu em thật mà. 85 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 ‎Nếu không, anh đã để chúng bắt em đi rồi. 86 00:06:24,084 --> 00:06:26,418 ‎Xin em hãy suy nghĩ. Ta có thể sửa sai. 87 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 ‎Anh muốn làm một phần của đời em. 88 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 ‎Anh muốn hiện diện trong cuộc đời em. ‎Hai mẹ con em. 89 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 ‎Giọng anh cao lên mỗi khi nói dối đấy. 90 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 ‎Em ổn chứ? 91 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 ‎Tali? 92 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 ‎Đứng dậy. 93 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 ‎Chúng ta đi thôi. 94 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 ‎Cô viết bài này mà không bảo biên tập viên ‎là mình đang thực hiện nó ư? 95 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 ‎Cô có đọc không, Karina? 96 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 ‎Còn nhiều chuyện sau ‎cái chết của cô gái này? 97 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 ‎Như lý do cô ấy bị giết? 98 00:07:40,959 --> 00:07:44,209 ‎Tôi đang tìm hiểu. ‎Tôi cần phải bàn với vài người. 99 00:07:45,001 --> 00:07:47,834 ‎- Vậy sao giờ cô đã mang nó đến? ‎- Bởi vì… 100 00:07:49,251 --> 00:07:53,709 ‎Nếu tôi không xuất bản nó, họ sẽ giết ‎bạn tôi như cách họ đã giết vợ anh ấy. 101 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 ‎Ta đặt nó làm tiêu đề được không? 102 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 ‎- Karina, e-mail. ‎- Hai phút thôi. 103 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 ‎Bạn của cô. Giờ anh ta đang ở đâu? 104 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 ‎Trại giam thành phố. ‎30 phút nữa là ra tòa đọc cáo trạng. 105 00:08:03,876 --> 00:08:08,376 ‎Cứ làm vậy đi. Để tôi tìm hiểu chi tiết. ‎Tôi cần các ghi chú và hồ sơ của cô. 106 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 ‎Bảo bên Pháp lý lên đây ngay. ‎Bảo họ chờ trong phòng hội thảo. 107 00:08:14,334 --> 00:08:18,918 ‎Cô làm tốt lắm. Tôi sẽ cố hết sức. ‎Phải trình cấp trên rồi mới làm. 108 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 ‎Tôi hiểu, nhưng ta không còn thời gian. 109 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 ‎Nếu sẽ có một trận chiến, ‎thì đánh luôn đi. 110 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 ‎Để tôi xử các sếp. Cô tới phiên tòa. 111 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 ‎Ta sẽ gặp lại vào chiều nay. 112 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 ‎Hãy nói là cô sẽ hỗ trợ tôi đi. 113 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 ‎Vụ này quan trọng đấy. ‎Đừng để nó chết từ trong trứng nước. 114 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 ‎Tôi cũng muốn in bài này như cô mà, ‎nhưng tôi sẽ không hứa cuội. 115 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 ‎Bên luật sư sẽ lên tiếng về việc này. 116 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 ‎- Chào sếp, cho tôi hỏi. ‎- Tôi đang bận. 117 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 ‎Không, tôi sẽ hỏi nhanh thôi, ‎có một thi thể tôi không nhận dạng được. 118 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 ‎Có lẽ là người nước ngoài ‎vì không tìm ra ADN khớp. 119 00:08:59,251 --> 00:09:02,376 ‎Không hợp lý chút nào. ‎Anh từng là lính thủy quân nhỉ? 120 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 ‎Gặp tên Mossad nào chưa? 121 00:09:04,251 --> 00:09:08,251 ‎Tôi có làm vài việc tự do ‎sau khi xuất ngũ nhưng không hẳn. Sao thế? 122 00:09:08,334 --> 00:09:12,543 ‎Đừng cười, nhưng nhỡ đâu ‎Mossad đang ở Mỹ để bắt một người 123 00:09:12,626 --> 00:09:13,834 ‎và họ bị hạ thì sao? 124 00:09:14,126 --> 00:09:18,043 ‎- Và sao tôi lại nói thế? ‎- Có lẽ vì thế nên không có ADN nào khớp. 125 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 ‎Sao lại hỏi tôi chuyện vớ vẩn này? ‎Ai bảo anh thế? 126 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 ‎- Nghi phạm, Azulai. ‎- Được rồi. 127 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 ‎Để tôi nói đơn giản nhé. ‎Nghi phạm còn sống không? 128 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 ‎- Còn. ‎- Vậy thì Mossad không truy sát anh ta. 129 00:09:33,918 --> 00:09:35,834 ‎Tôi nghĩ không đơn giản vậy đâu. 130 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 ‎Anh là ai? 131 00:10:45,543 --> 00:10:46,959 ‎Chào buổi sáng, Segev. 132 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 ‎Tôi đến từ lãnh sự quán Israel. 133 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 ‎Chúng tôi được thông báo rằng anh bị bắt ‎và nghĩ nên đến thăm anh. 134 00:10:54,668 --> 00:10:57,084 ‎Họ đối xử với anh sao? Anh được ăn không? 135 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 ‎Anh muốn chúng tôi liên lạc ‎với gia đình ở Tel Aviv không? 136 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 ‎- Để cho họ biết tình hình? ‎- Lãnh sự quán có hứng thú gì với tôi? 137 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 ‎Hôm nay anh phải ra tòa, đúng không? 138 00:11:09,084 --> 00:11:12,043 ‎Đến giờ anh có hài lòng ‎với luật sư của mình không? 139 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 ‎Tôi chưa gặp anh ta. 140 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 ‎Ai bảo anh là tôi đã bị bắt? 141 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 ‎Chúng tôi… được thông báo ‎mỗi khi một công dân Israel bị bắt. 142 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 ‎Anh biết đấy. ‎Nhà tù Mỹ có thể rất nguy hiểm. 143 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 ‎- Anh muốn gì? ‎- Mọi điều tốt cho anh. 144 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 ‎Anh nghĩ tôi là đồ ngốc à? 145 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 ‎Nói đi. 146 00:11:55,876 --> 00:11:58,959 ‎Thú thật, chúng tôi thích im lặng. ‎Và đề cao việc đó. 147 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 ‎Nói càng ít càng tốt. 148 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 ‎Nếu anh làm không được, ‎chúng tôi sẵn lòng giúp, 149 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 ‎cũng như bất kỳ người bạn nào ‎của anh ở Mỹ. 150 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 ‎Biến đi. 151 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 ‎Chúc may mắn ở phiên tòa hôm nay. 152 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 ‎Tiếp theo, vụ án hình sự xét xử Azulai. 153 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 ‎Vụ án số 2013BX0717. 154 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 ‎Xin chào Quý tòa. 155 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 ‎Segev Azulai là anh phải không? 156 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 ‎Vâng. 157 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 ‎Anh bị cáo buộc 158 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 ‎là thủ phạm của ba vụ giết người ‎cấp độ một. Anh hiểu không? 159 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 ‎Vâng. 160 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 ‎Anh biết tiếng Anh không? ‎Anh hiểu mức độ nghiêm trọng không? 161 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 ‎- Có. ‎- Và anh bào chữa sao về việc này? 162 00:12:50,918 --> 00:12:54,251 ‎- Tôi vô tội. ‎- Rất tốt. Từ chối quyền bảo lãnh. 163 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 ‎Anh Coughlin, hãy gặp thư ký tòa. ‎Chúng tôi sẽ xếp lịch cho anh. 164 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 ‎Cảm ơn Quý tòa. 165 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 ‎Vụ án hình sự xét xử McCue. ‎Vụ án số 2013X2297. 166 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 ‎Đi với tôi. 167 00:13:09,709 --> 00:13:11,626 ‎Vụ án tiếp theo trong sổ ghi án… 168 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 ‎Thanh tra Newkirk. Tôi là Naomi Hicks. 169 00:13:38,584 --> 00:13:40,918 ‎May là cô đến tìm tôi. ‎Tôi đang định đến gặp cô đây. 170 00:13:41,001 --> 00:13:43,418 ‎- Anh đã nói chuyện với Segev chưa? ‎- Rồi. 171 00:13:43,501 --> 00:13:44,501 ‎Rồi sao nữa? 172 00:13:45,501 --> 00:13:48,751 ‎- Anh không tin anh ấy. ‎- Segev là nghi phạm giết người. 173 00:13:48,834 --> 00:13:51,918 ‎Hơn nữa, tôi biết ‎Segev đã giết những người đó. 174 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 ‎Nên dù tôi thừa nhận ‎vụ của anh ta rất kỳ lạ, 175 00:13:55,918 --> 00:13:58,501 ‎tôi thấy lời nói của anh ta ‎không đáng tin. 176 00:13:58,584 --> 00:14:01,418 ‎- Anh ấy nói thật đấy. ‎- Cô đang đứng ra đảm bảo cho anh ta ư? 177 00:14:01,501 --> 00:14:04,084 ‎Tôi đang cố tìm cách giúp anh ấy sống sót. 178 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 ‎Mong là bài báo tôi đang viết ‎sẽ làm được điều đó, 179 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 ‎nhưng có mấy kẻ muốn anh ấy chết thật sớm. 180 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 ‎Tôi biết thế này ‎là đòi hỏi quá nhiều, nhưng… 181 00:14:11,376 --> 00:14:15,709 ‎nếu anh muốn anh ấy sống đến phiên tòa, ‎hãy nghe tôi và giúp đỡ anh ấy đi. 182 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 ‎- Giúp như thế nào? ‎- Gọi điện thoại. 183 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 ‎Giúp anh ấy được vào diện bảo vệ. 184 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 ‎Cô thật sự tin anh ta ư? 185 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 ‎Cô nghĩ điệp viên Israel ‎sẽ đột nhập vào tù và giết anh ta à? 186 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 ‎Thanh tra, anh có biết ‎vợ của Segev là ai không? 187 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 ‎Ừ, một vũ công người Mỹ. ‎Gì cũng được. Tốt cho anh ta thôi. 188 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 ‎Danielle chỉ là một vỏ bọc. ‎Tên cô ấy là Sophie Dreyer. 189 00:14:37,084 --> 00:14:41,876 ‎Sophie là một đặc vụ cải trang ‎thuộc CIA ở Tel Aviv. Cô ấy đã bị sát hại. 190 00:14:45,709 --> 00:14:49,126 ‎Gấp rút lắm rồi. ‎Hãy giúp chúng tôi kéo dài thời gian. 191 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 ‎…dẫm chết thằng này. Lãnh thêm sáu năm tù. 192 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 ‎Lùi lại! 193 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 ‎Lùi lại. 194 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 ‎Lùi lại. 195 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 ‎Lùi lại! 196 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 ‎Cái quái gì thế? 197 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 ‎Ai vậy? 198 00:16:40,959 --> 00:16:42,293 ‎Chúng tôi từng hẹn hò. 199 00:16:46,501 --> 00:16:47,959 ‎Sao cô lại bảo tôi đến? 200 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 ‎Hắn làm cho Mossad. 201 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 ‎Hắn theo dõi tôi theo lệnh chúng. 202 00:16:56,209 --> 00:16:58,626 ‎Xuất hiện lại ngay sau khi Danielle mất. 203 00:17:00,001 --> 00:17:03,834 ‎Tôi nghĩ có lẽ hắn đã đặt máy nghe lén ‎ở nhà tôi nên mang hắn tới. 204 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 ‎Cô định làm gì với hắn? 205 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 ‎Tôi không biết cách làm hắn khai. 206 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 ‎Tôi nghĩ anh sẽ có vài ý tưởng. 207 00:17:23,418 --> 00:17:24,834 ‎Tali, tên này là ai vậy? 208 00:17:25,834 --> 00:17:28,334 ‎Em kể về anh cho hắn rồi ư? ‎Em đang làm mọi thứ tệ hơn! 209 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 ‎Bình tĩnh đi nào. 210 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 ‎- Tali, em phải dừng lại ngay đi. ‎- Omer. 211 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 ‎Em không biết họ dám làm gì đâu! 212 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 ‎Omer, nhìn tôi đi. Tôi tên là Assaf. 213 00:17:42,959 --> 00:17:46,751 ‎Hẳn là anh không muốn làm hại Tali, ‎nhưng hoàn cảnh giờ phải vậy. 214 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 ‎Anh biết tôi được bổ nhiệm vào đâu ‎trong quân đội không? Chaksav. 215 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 ‎Anh biết Chaksav không? Đơn vị 504? 216 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 ‎Tra khảo tù nhân. 217 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 ‎Vào thời chiến, ở chiến trường máu lửa. ‎Vào những lúc tuyệt vọng. 218 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 ‎Giờ anh muốn thế ư? 219 00:18:07,459 --> 00:18:09,376 ‎Chúng tôi được phép làm mọi thứ. 220 00:18:10,001 --> 00:18:12,709 ‎Và mọi thứ thật đấy, ‎chỉ để moi được thông tin. 221 00:18:13,959 --> 00:18:15,043 ‎Từng chi tiết một. 222 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 ‎Anh hiểu chưa? 223 00:18:21,709 --> 00:18:23,709 ‎Thú thật, tôi không nhớ nó tí nào. 224 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 ‎Nhưng khi nhìn anh, 225 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 ‎tôi lại bắt đầu ngứa ngáy. 226 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 ‎Tali. 227 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 ‎Tali! 228 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 ‎Đồ khốn. 229 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 ‎Làm Tali lâm nguy. 230 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 ‎Bạn gái của anh. Cô ấy đang mang bầu! ‎Anh còn khốn nạn hơn lũ khủng bố. 231 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 ‎Biết bọn tôi làm gì với khủng bố không? 232 00:19:12,251 --> 00:19:15,418 ‎Tất cả lính canh ‎đến sân trại giam báo cáo ngay. 233 00:19:15,501 --> 00:19:18,418 ‎Tất cả lính canh ‎đến sân trại giam báo cáo ngay. 234 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 ‎Ra khỏi phòng giam đi, phạm nhân. 235 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 ‎Đến giờ sinh hoạt chung. 236 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 ‎Tôi gọi điện được chứ? 237 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 ‎Được, cứ dùng của tôi. ‎Sao anh không gọi pizza luôn đi? 238 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 ‎Đứng dậy ngay, đồ kebab. 239 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 ‎Gọi điện thoại cơ đấy… 240 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 ‎Cảm ơn. 241 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 ‎VŨ CÔNG NGƯỜI MỸ BỊ GIẾT Ở TEL AVIV 242 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 ‎Khỉ thật. 243 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 ‎Nhìn gì? 244 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 ‎Ừ, alô? Trại giam thành phố à? 245 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 ‎Tôi cần đưa một tù nhân vào diện bảo vệ. 246 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 ‎Này. Tôi ở đây bao lâu rồi? 247 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 ‎Gần một ngày. ‎Thuốc mê bắt đầu hết tác dụng rồi. 248 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 ‎- Anh có thể sẽ thấy hơi bối rối. ‎- Tên điên kia đâu? 249 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 ‎Tên điên đó đâu rồi? 250 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 ‎Ngủ tiếp đi. 251 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 ‎Chỉ là một trường hợp nhẹ khi họ mới… 252 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 ‎- Cô ấy phục hồi ngay. ‎- Ừ. 253 00:22:36,334 --> 00:22:38,668 ‎Chúng tôi biết vài người trên hội đồng. 254 00:22:56,959 --> 00:22:58,376 ‎Chuyện gì đã xảy ra vậy? 255 00:22:58,459 --> 00:23:00,959 ‎Tại sao trợ lý của Karina ‎cứ gọi cho tôi thế? 256 00:23:01,043 --> 00:23:04,334 ‎Nhà xuất bản ở phòng hội thảo. ‎Anh ta đến được một lúc. 257 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 ‎- Karina muốn thiêu sống anh ta. ‎- Weldon đến ư? 258 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 ‎Khỉ thật. Sao không nhắn cho tôi? 259 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 ‎- Cô đọc tin nhắn chưa? ‎- Chưa. Cầm lấy cái này. 260 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 ‎Tôi chỉ lo lắng ‎về hậu quả của câu chuyện này. 261 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 ‎Và tôi muốn làm một ánh sáng ‎dẫn dắt cho sự cân bằng ở đây. 262 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 ‎Tôi được thông báo rằng ‎một trong những nguồn tin của câu chuyện 263 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 ‎- là bạn bè của cô. ‎- Vâng. 264 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 ‎Tôi hoàn toàn tự tin về nhân viên ‎của mình. Cô biết mình đang làm gì. 265 00:23:38,626 --> 00:23:42,751 ‎Cô là phóng viên, tôi thì không. ‎Nhưng một câu chuyện lớn đến mức này 266 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 ‎thì không nên ‎có nền móng có thể bị xuyên tạc. 267 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 ‎Xuyên tạc kiểu gì? 268 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 ‎Quan hệ của cô với nguồn tin là gì? 269 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 ‎- Chúng tôi là bạn bè. ‎- Nhưng hai người từng có quan hệ nam nữ. 270 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 ‎Nếu ý là có phải chúng tôi từng ‎ngủ với nhau, thì đúng, 20 năm trước, 271 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 ‎nhưng điều đó không hề ảnh hưởng ‎đến bản chất câu chuyện. 272 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 ‎Tôi đâu nói là có ảnh hưởng. 273 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 ‎Tôi nói là, nếu có vẻ thiên vị ‎thì sẽ bị cho là thiên vị luôn, 274 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 ‎đặc biệt khi nói về… Đây là Israel đấy. 275 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 ‎Họ là đồng minh thân cận nhất của ta. ‎Đừng tự lừa mình nữa. 276 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 ‎Xin lỗi cô nhé. Nhất định phải cẩn thận. 277 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 ‎Mối quan hệ của tôi với nguồn tin ‎là lý do bài báo này ra đời. 278 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 ‎Sẽ chẳng thể có nó nếu tôi không được ‎tiếp xúc trực tiếp với thông tin. 279 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 ‎Chỉ có tôi mới có thể viết bài. 280 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 ‎- Điều đó không thay đổi gì… ‎- Ta đang làm gì ở đây, 281 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 ‎nếu không phải là ‎tìm những câu chuyện như thế này? 282 00:24:35,418 --> 00:24:38,584 ‎Chuyện này sẽ khiến ta được chú ý. ‎Đưa ta lên đến tầm 283 00:24:38,668 --> 00:24:41,084 ‎ngang bằng với ‎Times Magazine‎, ‎Harper's ‎và ‎New Yorker. 284 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 ‎- Chẳng phải anh muốn thế ư? ‎- Ở đây ai cũng có việc. 285 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 ‎Việc của cô không phải là ‎dạy tôi về độ nổi tiếng của tạp chí này. 286 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 ‎Khi tôi đọc bản thảo cuối cùng ‎mà Karina đã đảm bảo với tôi là sẽ sớm có, 287 00:24:56,459 --> 00:24:58,501 ‎tôi sẽ có cái nhìn hoàn chỉnh hơn ‎về việc này. 288 00:24:58,959 --> 00:25:03,293 ‎Giờ tôi muốn nhắc nhở mọi người ở đây ‎rằng việc đăng bất kỳ câu chuyện nào 289 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 ‎dưới tên của tạp chí này đều là đặc ân, ‎chứ không phải quyền lợi. 290 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 ‎Tôi tự hào vì mình luôn ‎lắng nghe người khác trước khi quyết định, 291 00:25:11,334 --> 00:25:15,459 ‎nhưng cuối cùng, người quyết định ‎có đăng hay không chỉ có tôi thôi. 292 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 ‎- Tôi hiểu rồi, Peter. ‎- Tuyệt. 293 00:25:18,418 --> 00:25:20,459 ‎Vậy tôi để các cô làm việc tiếp. 294 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 ‎Tiếp tục làm tốt nhé. 295 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 ‎Tên khốn đó. 296 00:25:34,793 --> 00:25:38,793 ‎Bài báo này sẽ chết ư? Tôi không biết. ‎Có lẽ vậy. Cô đã làm rất tốt. 297 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 ‎Điều đó khiến câu chuyện ‎càng nguy hiểm hơn. 298 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 ‎Hay là chúng tôi để người khác giúp đỡ cô? 299 00:25:46,793 --> 00:25:50,293 ‎Để tên họ là tác giả chính, ‎như vậy trông sẽ không thiên vị. 300 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 ‎Không đời nào. Tôi tự làm hết cơ mà. 301 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 ‎Tôi hiểu, và bình thường ‎tôi sẽ không gợi ý vậy, 302 00:25:56,168 --> 00:26:00,376 ‎nhưng cô bảo tôi phải đăng bài này ngay. ‎Vậy thì cái nào quan trọng hơn? 303 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 ‎Bài báo được đăng ‎hay nó được đăng với tên cô? 304 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 ‎Tôi không chấp nhận ‎để ai là đồng tác giả, Karina. 305 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 ‎Không, cứ hút đi. 306 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 ‎Tôi có thể cũng hút. 307 00:26:33,751 --> 00:26:35,834 ‎Hình như hôm nay tôi chưa ăn gì cả. 308 00:26:36,751 --> 00:26:39,001 ‎Nhưng cô phải ăn chứ. Cô mang thai mà. 309 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 ‎Segev chết rồi à? 310 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 ‎Anh ta không biết. ‎Anh ta không biết nhiều đâu. 311 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 ‎Trừ việc họ hứa sẽ cho anh ta ‎vào đội đặc nhiệm. 312 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 ‎Đây là bài thi đầu vào. 313 00:26:54,126 --> 00:26:55,876 ‎Tôi cần nói chuyện với Segev. 314 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 ‎Nhưng không có cách nào liên lạc anh ấy. ‎Không biết anh ấy còn sống không. 315 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 ‎Ta cần bàn về thực tế đang phải đối mặt. 316 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 ‎- Cuộc sống trong tù ư? ‎- Phải. 317 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 ‎Nhưng trên đường đến đó, ‎họ sẽ công khai sỉ nhục ta. 318 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 ‎Bọn gián điệp. Lũ phản bội. Đại loại thế. ‎Con cô sẽ sống trong địa ngục. 319 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 ‎Vậy thì ta phải làm sao? ‎Đâu thể nào ném Omer vào sa mạc chứ. 320 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 ‎Tôi không muốn dạy cô cách làm cha mẹ, 321 00:27:32,876 --> 00:27:36,834 ‎nhưng không thế lực nào trên đời ‎có thể ngăn tôi nuôi nấng con mình. 322 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 ‎Cô phải đi thôi. 323 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 ‎Ngay bây giờ. Đi khỏi Israel đi. 324 00:27:58,209 --> 00:27:59,668 ‎Đi đến chỗ quái nào chứ? 325 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 ‎Còn anh thì sao? Omer nữa? 326 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 ‎Tôi sẽ lo liệu. 327 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 ‎Cảm ơn anh. 328 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 ‎Cậu thấy thế nào? 329 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 ‎Y tá nói là cậu bị đánh khá nặng. 330 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 ‎Là ông ư? 331 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 ‎Cho tôi một phút. 332 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 ‎Nếu có lỗi lầm nào tôi cứ mắc phải 333 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 ‎trong toàn bộ câu chuyện này, ‎thì đó là coi thường cậu. 334 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 ‎Lạ thật, tôi biết hết lịch sử làm việc ‎và đào tạo của cậu… 335 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 ‎Chính ông cử thằng khốn đó vào đây ‎để giết tôi sao? 336 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 ‎- Xin lỗi. Chúng ta cần nói chuyện. ‎- Vậy nói đi, đồ khốn. Nói đi. 337 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 ‎Đừng nói dối nữa và cho tôi biết ‎ông muốn gì từ tôi đi. 338 00:29:30,584 --> 00:29:32,126 ‎Cuốn sổ tay của Danielle. 339 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 ‎Cô ấy vốn định đưa cho tôi. 340 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 ‎Cô ấy chết vì cố gắng làm vậy. 341 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 ‎Không. 342 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 ‎Cô ấy chết vì ăn cắp bí mật và giữ bí mật. 343 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 ‎Từ tôi và từ tất cả ‎những người Israel khác mà cô ấy biết. 344 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 ‎Nói dối và phản bội. 345 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 ‎Segev… 346 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 ‎Vài tuần qua, cậu đã rất khổ cực, 347 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 ‎và tôi xin lỗi vì một phần là tại tôi. 348 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 ‎Nhưng dù với tất cả các bí mật, 349 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 ‎cậu cũng biết ‎vợ cậu không phải là người như thế mà. 350 00:30:18,543 --> 00:30:19,959 ‎Cô ấy là một anh hùng. 351 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 ‎Chúng tôi cần cô ấy ‎để lấy thông tin tuyệt mật 352 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 ‎từ cố vấn an ninh quốc gia. 353 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 ‎Cô ấy đã gọi cho tôi ‎vào đêm chuyện đó xảy ra. 354 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 ‎Cô ấy đã tình cờ nghe được ‎một cuộc điện thoại. 355 00:30:37,126 --> 00:30:39,751 ‎Điều gì đó về một cuộc họp. ‎Không chính thức. 356 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 ‎Giữa Assaf và sếp của anh ta. ‎Tên hắn là Eitan Sharon. 357 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 ‎Tôi đã bảo đừng gọi tôi ‎trong hai tiếng mà. Sao? Có gì gấp thế? 358 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 ‎Cái gì? Thông tin nào? 359 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 ‎Assaf? 360 00:30:56,459 --> 00:30:59,709 ‎Không, một người bạn, ‎nhưng không biết tiếng Do Thái. Cứ nói đi. 361 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 ‎Nhưng sao lại là thảm họa? ‎Anh đã nghe thấy cái gì? 362 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 ‎Sao họ lấy được? ‎Lộ ra thì ta gặp họa lớn đấy. 363 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 ‎Ừ, được. Nói với Eitan, ‎tôi sẽ đến đó trong 20 phút. 364 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 ‎Tôi sẽ cố đến nhanh nhất có thể. 365 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 ‎- Mọi chuyện ổn chứ? ‎- Ừ, chỉ là công việc thôi. 366 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 ‎Anh đi à? 367 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 ‎Ừ, anh sẽ gọi cho em sau. 368 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 ‎May là em vội đến đây ‎và bảo Syd đi chỗ khác. 369 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 ‎Anh sẽ sớm quay lại. Anh hứa đấy. 370 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 ‎Sếp của Assaf, Sharon, ‎là kẻ có quyền truy cập cấp cao 371 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 ‎ở Aman, Mossad, mọi thứ. 372 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 ‎Đây là lần đầu tiên ‎chúng tôi đến gần được Eitan, 373 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 ‎nhưng nơi đó quá nhỏ để cô ấy vào 374 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 ‎và tiến gần cuộc trò chuyện. 375 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 ‎Chúng tôi đã xâu chuỗi lại 376 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 ‎những chuyện có lẽ đã xảy ra sau đó 377 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 ‎từ máy giám sát của phía Israel ‎và vài đoạn băng an ninh. 378 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 ‎Hình như cô ấy đã đợi vài tiếng ‎bên ngoài nhà hàng. 379 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 ‎Theo dõi. 380 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 ‎Mong rằng sẽ lấy được gì đó. 381 00:34:18,043 --> 00:34:21,834 ‎Và rồi một cơ hội xuất hiện. 382 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 ‎Dù cô ấy tìm được gì, ‎chúng tôi đều biết nó là tuyệt mật, 383 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 ‎thông tin tuyệt mật. 384 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 ‎Ôi Chúa ơi! 385 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 ‎Giật cả mình. 386 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 ‎- Cô đang làm gì vậy? ‎- Tôi xin lỗi. Tôi làm rơi chìa khóa. 387 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 ‎- Chúc buổi tối vui vẻ. ‎- Anh cũng vậy nhé. 388 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 ‎Cô đang làm gì thế? 389 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 ‎Tôi biết trông khả nghi, ‎nhưng không phải như anh nghĩ. 390 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 ‎Tôi là bạn gái anh ấy. 391 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 ‎Eitan. Tôi là bạn gái của Eitan. ‎Tôi định để lại quà cho anh ấy thôi. 392 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 ‎Để xem. 393 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 ‎- Alô? ‎- Chào bố. 394 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 ‎Chào con. Con nghe không khỏe lắm. 395 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 ‎Vâng, con chỉ rất muốn nghe giọng bố thôi. 396 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 397 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 ‎À, dạo này vất vả lắm ạ. 398 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 ‎Con cảm thấy không khỏe lắm. 399 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 ‎Có lẽ con bị mắc bệnh gì rồi. 400 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 ‎Vậy con về nhà một tuần đi. ‎Giải tỏa căng thẳng tí. 401 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 ‎Mẹ con sẽ rất thích ‎cơ hội nuông chiều con đấy. 402 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 ‎- Bố sẽ mua vé chuyến bay tới. ‎- Giờ con có gia đình. 403 00:37:32,959 --> 00:37:34,293 ‎Con không thể đi được. 404 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 ‎Con phải lo cho bản thân chứ. 405 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 ‎Gia đình không phải là vấn đề. ‎Con phải tự chăm sóc bản thân. 406 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 ‎Con biết, bố để con tự lo liệu nhé? 407 00:37:48,709 --> 00:37:50,751 ‎Ta phải đưa cô ấy ra khỏi đó ngay. 408 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 ‎Đáng lẽ cô ấy phải rút, ngay lập tức. 409 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 ‎Cô ấy đã mất 72 tiếng. 410 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 ‎Cõ lẽ sự do dự, sự trì hoãn đó… 411 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 ‎đã lấy mạng cô ấy. 412 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 ‎Sophie là một người phụ nữ tuyệt vời. 413 00:38:50,959 --> 00:38:54,334 ‎- Cô ấy thuộc những người giỏi nhất. ‎- Sao cô ấy không đi? 414 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 ‎Vì cô ấy nghĩ… 415 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 ‎có thể thuyết phục cậu ‎chuyển đến New York cùng cô ấy. 416 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 ‎Tôi biết. Thật khó khăn khi phát hiện ra ‎cậu không hiểu gì về vợ mình, nhưng… 417 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 ‎cô ấy yêu cậu. 418 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 ‎Cậu có thể làm nốt ‎công việc dang dở của cô ấy. 419 00:39:18,918 --> 00:39:20,834 ‎Nếu tôi mà giúp ông thì được gì? 420 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 ‎Khởi đầu mới. 421 00:39:26,001 --> 00:39:28,834 ‎Cho tôi thấy cậu đã tìm được gì, ‎đưa tôi cuốn sổ, 422 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 ‎và Segev Azulai… 423 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 ‎sẽ chết vì bị thương trong tù. 424 00:39:35,918 --> 00:39:36,876 ‎Tuy nhiên, cậu… 425 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 ‎sẽ bắt đầu một cuộc sống mới. 426 00:39:41,251 --> 00:39:42,543 ‎HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ 427 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 ‎Với tên mới. 428 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 ‎Tự do. 429 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 ‎Nói điều tôi muốn biết đi. 430 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 ‎Ella sẽ ra sao? 431 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 ‎- Tôi không thể bỏ mặc con gái. ‎- Cậu đang đối mặt với án chung thân. 432 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 ‎Thế đã là bỏ mặc con gái rồi. 433 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 ‎Sao tôi tin được lời ông? 434 00:40:06,626 --> 00:40:08,126 ‎Cậu còn lựa chọn nào đâu? 435 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 ‎Đây là Maya Talmor. ‎Xin hãy để lại lời nhắn. 436 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 ‎Đây là Maya Talmor. ‎Xin hãy để lại lời nhắn. 437 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 ‎Maya, là anh đây. 438 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 ‎Tali! 439 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 ‎Tali, có chuyện gì vậy? 440 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 ‎Tali! 441 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 ‎Thả anh ra! 442 00:42:09,459 --> 00:42:11,126 ‎Tali, em có nghe thấy không? 443 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 ‎Tali! 444 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 ‎Cứu! 445 00:42:15,168 --> 00:42:19,084 ‎Một lần nữa, vì tôi đã đích thân gọi ‎để đưa anh ta vào diện bảo vệ. 446 00:42:19,543 --> 00:42:23,001 ‎Sao anh ta lại bị tấn công được? ‎Sao không ai gọi cho tôi? 447 00:42:23,084 --> 00:42:24,668 ‎Tôi không có thông tin đó. 448 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 ‎Giờ anh ta đang ở đâu. Cho tôi số phòng. 449 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 ‎- Thử tìm ở phòng y tế xem. ‎- Cảm ơn. 450 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 ‎Khỉ thật! 451 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 ‎Lính gác! 452 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 ‎Khốn nạn chưa? 453 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Ma Thu Huyền