1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Раніше у серіалі: 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,043 Якби дізнався, що знала Даніель, 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,293 зміг би захистити себе від тюрми. 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 -Треба, що ти її привів. -Гаразд. 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Гадаєш, вона закодувала повідомлення у танці? 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Трясця. Поліція. 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Досить! 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Тебе поглинула робота. 9 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Ти взяв та зробив з мого головного джерела та мого друга легку здобич в тюрмі. 10 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Вони його там вб'ють! 11 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 СЕРІАЛ NETFLIX 12 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 …вибив лайно з пакистанця. Через це накинули ще шість. 13 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 Потім я зробив діру. 14 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 І тупо зняв шкіру з обличчя тієї курви. 15 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 Тупо зняв шкіру! Зняв. 16 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 А потім приліпив на місце. 17 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Мені потрібне взуття! 18 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 -Потрібне взуття. -В мене досить проблем! 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Потрібне взуття! Кляте взуття! 20 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Я приліпив її обличчя на місце. 21 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 А потім зірвав знов. 22 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Поспішаєш назад до камери? Я не зобов'язаний тут бути. 23 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 В мене залізна справа на тебе з трьох вбивств. 24 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Я просто прийшов… поговорити. 25 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Маняк. 26 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Так, «маняк». 27 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 Це іврит, я пошукав слово «гівнюк». 28 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 Правильно? 29 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 «Членосмок». 30 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Отже, ви теж в Ізраїлі так кажете? 31 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 Світ, повний чоловіків… 32 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 занадто тупих, аби перетворити це на комплімент. 33 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Ти помреш у в'язниці, Сегев. 34 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Раніше, ніж думаєш. 35 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 І що це, трясця, значить? 36 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Я хочу знати всю історію. 37 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Зізнаюся, ти здаєшся мені цікавим. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Але ОП скаже, що якийсь божевільний ізраїльтянин влаштував 39 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 у клубі перестрілку та розізлив банду. 40 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Ви з твоїм другом могли втекти з країни, 41 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 звалити до Ізраїлю після вбивства тих, хто вбив твою дружину. 42 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 Нащо залишився? 43 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 Що ти чекав? 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 Чого ти від мене хочеш? 45 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Я намагаюся розв'язати тобі язик, маняк. 46 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Ти мене взяв. В тебе є докази. Ти отримаєш свій суд. 47 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 Як хочеш справедливості, виконай роботу, спитай, як померла моя дружина. 48 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 Дізнайся, хто її насправді вбив. 49 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Розкажи тоді, що, трясця, відбувається. 50 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 -Розкажи, чого я не знаю. -І ти мене випустиш? 51 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Тоді який сенс? 52 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Ти та твій друг Харел виглядаєте як серійні вбивці. 53 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 І я знаю, що в нього був син. 54 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Якщо хочеш, щоб його пам'ятали таким, хай так і буде. 55 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Ти розмовляв з Наомі Хікс? 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Я її не знаю. 57 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 Але, гадаю, можна організувати. 58 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 Чи… 59 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 ти просвітиш мене. 60 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Зараз. 61 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 Тіло на звалищі. 62 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 Ви його не ідентифікували, так? 63 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Ще ні. 64 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 І не зможете. 65 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 Це Моссад. 66 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Вони вбили Рона і спробують вбити мене. 67 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Тут. Скоро. 68 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Поговори зі мною, не нароби помилок, яких не виправити… 69 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Стули пащеку. 70 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Ти навіть не видалив повідомлення. 71 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Що, дідько, з тобою таке? 72 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Сядь та стули писок. Наступна буде в коліно. 73 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 Що, Моссад рекрутує програмістів С++ 74 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 зі слабким міхуром чи їм так пощастило з тобою? 75 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Поклади телефон та поговори зі мною. 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 Що ти можеш мені сказати? 77 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Ти перенаправив мої повідомлення на свій телефон, брехливе ти лайно. 78 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Що ти планував, га? 79 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Допоможеш їм бити твою вагітну подругу чи дивитимешся? 80 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Талі, ти не бачиш, що відбувається? 81 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Твоїми повідомленнями я тебе виправдав, показав, що ти нічого не знаєш. 82 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 Я вступив до проекту… 83 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Ага. Ні. Я зрозуміла. 84 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Ти мене кохаєш, ти хотів допомогти. Я дозволила гормонам взяти гору. 85 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Може, коли це все закінчиться, купимо хату у Галілеї, 86 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 відкриємо пекарню, виростимо родину. 87 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Я правда тебе кохаю. 88 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Якби не кохав, просто дозволив би їм тебе забрати. 89 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Благаю тебе, подумай. Ми зможемо все виправити. 90 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 Я хочу бути частиною твого життя. 91 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Я хочу бути в твоєму житті. У житті вас обох. 92 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Твій голос стає вище, коли ти брешеш. 93 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Все гаразд? 94 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Талі? 95 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Піднімайся. 96 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Давай, треба йти. 97 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 Ти написала це, не сказавши нічого своєму редактору? 98 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 Карино, ти хоч читаєш? 99 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 Історія не тільки про смерть молодої жінки? 100 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 Типу, чому її вбили? 101 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 Я працюю над цим. Я спілкуюся з деякими людьми. 102 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 Тоді нащо публікувати зараз? 103 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Бо… 104 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 Якщо не надрукуємо зараз, 105 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 вони вб'ють мого друга, як вбили його дружину. 106 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 Зможемо так її назвати? 107 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 -Карино, імейл. -Дві хвилини. 108 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Твій друг. Де він зараз? 109 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 У місцевому КПЗ. В нього слухання через півгодини. 110 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Давай. І мені потрібні всі матеріали: твої нотатки та файли. 111 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Поклич юристів, скажи, хай чекають у конференц-залі. 112 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Ти добре попрацювала. Зроблю, що зможу. 113 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 Але спершу це треба пустити у ланку схвалення. 114 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Я розумію, але часу мало. 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Якщо буде бійка, краще зараз, ніж пізніше. 116 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 Лиши політику мені. А ти іди на слухання. 117 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 Продовжимо в обід. 118 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Скажи, що підтримаєш мене. 119 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 Це справа життя: не дай її придушити ще у зародку. 120 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Я теж хочу цю історію, як і ти, але я не даю обіцянок, яких не виконаю. 121 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 Юристи мають сказати своє слово. 122 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 -Гей, бос. Питання. -Зайнятий. 123 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Ні, я швидко. В мене є неідентифіковане тіло. 124 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Мабуть, іноземець, бо ДНК нічого не дає. 125 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 Якась маячня. 126 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 Ви ж були «беретом», так? 127 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 Наштовхувалися на Моссад? 128 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Я працював після служби, але не особо. А що? 129 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 Не смійтесь, але що, як Моссад тут у штатах полювали на декого 130 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 та дістали його? 131 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 -І з чого ти взяв? -Може, тому ДНК нічого не дає? 132 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 Нащо ти мені це кажеш? Хто тобі це розповів? 133 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 -Підозрюваний Азулай. -Ага. 134 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Я скажу тобі прямо. Підозрюваний живий? 135 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 -Так. -Тоді Моссад на нього не полює. 136 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 Не думаю, що все так просто. 137 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Хто ти? 138 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Доброго ранку, Сегев. 139 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 Я прийшов з ізраїльського консульства. 140 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Нам повідомили про твій арешт, ми вирішили тебе провідати. 141 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 Вони добре з тобою поводяться? Годують? 142 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Нам зв'язатися з твоєю родиною у Тель-Авіві? 143 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 -Розповісти їм, що відбувається? -Чим це я цікавий консульству? 144 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Твоє слухання сьогодні, так? 145 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Ти поки що задоволений роботою свого адвоката? 146 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 В мене його ще немає. 147 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 Хто вам сказав про мій арешт? 148 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Ми… Нас інформують щоразу, коли заарештовують ізраїльтянина. 149 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Знаєш, американські тюрми бувають дуже небезпечним місцем. 150 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 -Чого хочеш? -Благополуччя тобі. 151 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Гадаєш, я клятий ідіот? 152 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Кажи. 153 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Правда в тому, що ми цінуємо мовчання. Дуже цінуємо. 154 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Якомога менше. 155 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Якщо ти не впораєшся, ми тобі допоможемо, 156 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 як і всі твої друзі, які в тебе є у штатах. 157 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Пішов ти. 158 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Щасти на суді. 159 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Далі. Народ проти Азулая. 160 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Номер справи - 2013-Бі-Екс-0717. 161 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Вітаю, Ваша Честь. 162 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Сегев Азулай. Це ви? 163 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Так. 164 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 Вас звинувачують 165 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 у трьох вбивствах першого ступеню. Ви це розумієте? 166 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Так. 167 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 Ви розумієте англійську? Розумієте важкість звинувачень? 168 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 -Так. -Що скажете суду, сер? 169 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Не винен. 170 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 Дуже добре. У заставі відмовлено. 171 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 М-ре Кохлін, поговоріть з клерком. Додамо вас до розкладу. 172 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Дякую, Ваша Честь. 173 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 Народ проти МакК'ю. Номер справи - 2013-Екс-2297. 174 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 За мною. 175 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 Наступна справа… 176 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Детективе Ньюкірк. Наомі Хікс. 177 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Радий, що зайшли, я збирався вас шукати. 178 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 -Ви говорили з Сегевом? -Так. 179 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 І? 180 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 -Ви йому не вірите? -Сегев - підозрюваний у вбивстві. 181 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 А головне, я знаю, що Сегев вбив тих людей. 182 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Тому щодо його справи маю зізнатися, 183 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 його слова ваги для мене не мають. 184 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 -Він каже правду. -Ви за нього поручаєтеся? 185 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 Я намагаюся зберегти його життя, як тільки можу. 186 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 Сподіваюся, історія, яку я пишу, це зробить, 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 але його вбивці дуже поспішають. 188 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Я розумію, що прошу багато. 189 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 Якщо хочете, щоб він дожив до суду, послухайте, що я кажу та допоможіть. 190 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 -Як? -Зробіть дзвінок. 191 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Візьміть його під охорону. 192 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Ви справді йому вірите? 193 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 Гадаєте, ізраїльські шпигуни влізуть у тюрму та вб'ють його? 194 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Детективе, ви знаєте, ким була дружина Сегева? 195 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Так, якоюсь американською танцюристкою. Щось таке. 196 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Даніель - прикриття. Її звати Софі Дреєр. 197 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 Софі Дреєр - оперативник ЦРУ у Тель-Авіві під прикриттям. 198 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 Її вбили. 199 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 В нас обмаль часу. 200 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 Допоможіть виграти час, будь ласка. 201 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 …я вибив лайно з того хлопця. Мені накинули ще шість. 202 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Назад. Назад! 203 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Назад. 204 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Назад. 205 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Назад! 206 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 Що, на бога? 207 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 Хто він? 208 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 Ми зустрічалися. 209 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Нащо ти мене покликала? 210 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 Він з Моссаду. 211 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Він шпигував за мною для них. 212 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 З'явився відразу після смерті Даніель. 213 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Гадаю, він напхав «жучків» у квартирі, тому привела його сюди. 214 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 Що плануєш з ним робити? 215 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 Мені йому язика не розв'язати. 216 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 Я гадала, ти зможеш. 217 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 Талі, хто він? 218 00:17:26,001 --> 00:17:28,543 Ти розповіла йому про мене? Ти все погіршила! 219 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Заспокойся, гаразд? 220 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 -Талі, припини все це негайно. -Омере. 221 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 Ти не знаєш, на що вони здатні! 222 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Омер, глянь на мене. Я - Ассаф. 223 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 Я впевнений, ти не хотів скривдити Талі, але тепер у нас ситуація. 224 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 Знаєш, де я працював в армії? Хакшав. 225 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Чув про Хакшав? Підрозділ 504? 226 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 Допит полонених. 227 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 Війна - важкі часи, відчайдушні. 228 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 Цього ти хочеш? 229 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 Нам дозволяли робити все. 230 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 Буквально, все, аби дістати інформацію. 231 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 Кожну крихту. 232 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Ти розумієш? 233 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 Правда в тому, я за цим не сумую. 234 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 Але я дивлюся на тебе, 235 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 і мені починає свербіти. 236 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Талі. 237 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 Талі. 238 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 Ти шмат лайна. 239 00:18:43,043 --> 00:18:44,001 Ти підставив Талі. 240 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 Свою дівчину. Вона вагітна! Ти ще гірший за терориста! 241 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 Знаєш, що ми робимо з терористами? 242 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Всім охоронцям негайно зібратися у дворі. 243 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Всім охоронцям негайно зібратися у дворі. 244 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Ув'язнений, вийти з камери. 245 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 Час прогулянки. 246 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 Мені можна подзвонити? 247 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Авжеж, звякни з мого. І замов піци, гаразд? 248 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Підривайся, кебаб. 249 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Подзвонити, трясця… 250 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Дякую. 251 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 АМЕРИКАНСЬКУ ТАНЦЮРИСТКУ ВБИТО У ТЕЛЬ-АВІВІ 252 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Трясця. 253 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Якого біса вирячився? 254 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Так, алло? Місцева в'язниця? 255 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 Треба помістити ув'язненого під охорону. 256 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Гей. Як довго я тут? 257 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Майже день. Анестезія починає відпускати. 258 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 -Ви ще розгублені. -Де той божевільний? 259 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Божевільний, де він? 260 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Поспіть ще трохи. 261 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Це була невелика справа, коли вони... 262 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 -Вона швидко одужала. -Так. 263 00:22:36,334 --> 00:22:38,084 Ми знаємо людей у раді. 264 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 Якого біса сталося? 265 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 Якого біса асистент Карини мене відшиває? 266 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 Редактор у конференц-залі. Він там доволі довго. 267 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 -Карина хоче його спалити. -Велдон тут? 268 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Трясця. Чому не написав? 269 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 -Ти перевіряла свої повідомлення? -Ні. Візьми. 270 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Я лише думаю про наслідки цієї історії. 271 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 І я хотів би бути тим світлом, яке вкаже на шлях рівноваги. 272 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Як мені повідомили, одне з джерел цієї історії - 273 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 твій близький приятель. 274 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Я повністю впевнений у своїх працівниках, ви знаєте, що робите. 275 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 Ви - журналісти, я - ні. 276 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Але взявшись за таку велику історію, 277 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 було б добре, якби в її основі був хтось ніяким чином не заплямований. 278 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 Не заплямований? 279 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 Які в тебе відносини з джерелом? 280 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 -Ми - друзі. -Але у вас були романтичні відносини. 281 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Якщо питаєте, чи спали ми разом, так, 20 років тому, 282 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 але це ніяк не впливає на суть історії. 283 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 Я не кажу, що це впливає. 284 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Я кажу, що натяк на упередженість - це те саме, що й упередженість, 285 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 особливо, коли мова про… Ізраїль. 286 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 Наш найближчий союзник. Він не стерпить таких образ. 287 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Гаразд? Вибачаюся, але обережність виправдана. 288 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Мої відносини з джерелом і дозволили дізнатися про цю історію. 289 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Без прямого доступу до потерпілого ми б нічого не дізналися. 290 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Я єдина, хто зміг це зробити. 291 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 -Це нічого не змінює… -Нащо ми тут, 292 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 як не заради таких історій? 293 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 Це робить нас вагомими. Робить нас конкурентами 294 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 з «Таймс Магазін», «Харперс» та «Нью-Йоркер». 295 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 -Ви хочете не цього? -В нас всіх є тут своя робота. 296 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 Я певен, що твоя - не в тому, щоб казати про вагу цього журналу. 297 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Коли я побачу фінальний продукт, який Карина запевнила, я побачу, 298 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 я матиму кращу перспективу. 299 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Маю нагадати тобі, що публікація будь-яких історій 300 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 від імені цього журналу - привілей, а не право. 301 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Я пишаюся тим, що вислуховую інших перед прийняттям рішення, 302 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 але фінальне рішення щодо публікації лише за мною. 303 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 -Зрозуміло, Пітере. -Чудово. 304 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 Тоді продовжуйте. 305 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Продовжуйте чудову роботу, панове. 306 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Клятий вилупок. 307 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 Все, стаття загнеться? 308 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 Не знаю. Може. Ти добре попрацювала. 309 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 Це робить історію ще небезпечнішою. 310 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Що, як додати когось, хто б тобі допоміг? 311 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 Додати їхнє ім'я до списку, щоб не здавалася упередженою. 312 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Ні в якому разі. Я все зробила сама. 313 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 Я розумію та, зазвичай, не пропонувала б, 314 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 але ти хочеш опублікувати її зараз. 315 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Отже, що важливіше? 316 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 Її публікація чи публікація лише від твого імені? 317 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Я не ділитимуся статтею, Карино. 318 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 Ні, ні, давай. 319 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Може, я приєднаюсь. 320 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Не думаю, що я сьогодні їла. 321 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 А треба. Ти вагітна. 322 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 Сегев мертвий? 323 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 Він не знає. Він взагалі мало чого знає. 324 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Окрім того, що його переведуть до спецпідрозділу. 325 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 Це був його вступний. 326 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Треба поговорити з Сегевом. 327 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Я гадки не маю, як з ним зв'язатися. Навіть чи він живий. 328 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Треба обговорити наслідки цього. 329 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 -Довічне? -Так. 330 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 Але до цього вони ще нас публічно принизять. 331 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Шпигуни. Зрадники. Типу того. Твій малий пройде крізь пекло. 332 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 То що нам робити? Не можна просто викинути Омера в пустелі. 333 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 Я не розповідатиму тобі, що таке батьківство. 334 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Але жодна сила не зможе заборонити мені ростити свою дитину. 335 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Ти маєш втекти. 336 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Негайно. Втечи з Ізраїлю. 337 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 І куди, в біса? 338 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 А ти? А Омер? 339 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Я з цим займуся. 340 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Дякую. 341 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Як почуваєшся? 342 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 Медсестра сказала, тебе добряче гепнули. 343 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 Це все ти. 344 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Лиши нас на хвилину. 345 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 Єдина помилка, якої я припустився у всій цій історії - 346 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 це те, що я тебе недооцінив. 347 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Дивно. Я знаю твоє минуле, тренування… 348 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Ти підіслав того вилупка за мною? 349 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 -Пробач. Ми мали поговорити. -То говори, вилупок. Говори. 350 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Припини брехати та кажи, якого біса тобі треба? 351 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 Блокнот Даніель. 352 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 Я мав його отримати. 353 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Вона померла, аби це сталося. 354 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 Ні. 355 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Вона померла, бо викрадала та зберігала секрети. 356 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 Від мене та від іншого ізраїльтянина, якого знала. 357 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 Брехала та зраджувала. 358 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Сегев… 359 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 Ці останні тижні сильно по тобі вдарили, 360 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 і за свою причетність до цього я вибачаюся. 361 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Але навіть з усіма секретами, 362 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 які ти знаєш, твоя дружина була не такою. 363 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Вона була героїнею. 364 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 Вона мала дістати для нас засекречену інформацію 365 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 в радника з нацбезпеки. 366 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Вона подзвонила мені тоді, коли це сталося. 367 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Вона підслухала дзвінок. 368 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Щось про засідання. Поза протоколом. 369 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Ассаф та його бос. Його звати Ітан Шарон. 370 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Я просив не дзвонити протягом двох годин. Що за терміновість? 371 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 Що? Яка інформація? 372 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Ассаф? 373 00:30:56,459 --> 00:30:59,751 Ні, друг, але вона не знає івриту. Все гаразд. Можеш говорити? 374 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 Чому катастрофа? Що чув? 375 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 Як вони дізналися? Якщо це так, це катастрофа. 376 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Так, гаразд. Скажи Ітану, що буду через 20 хвилин. 377 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Спробую якомога швидше. 378 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 -Все гаразд? -Так, це з роботи. 379 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 Ти ідеш? 380 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Так, я… Я подзвоню пізніше. 381 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 Як добре, що я поспішала та навіть прогнала Сід. 382 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Я скоро повернуся. Обіцяю. 383 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 Бос Ассафа, Шарон, має найвищий доступ 384 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 у Амані, Моссаді, всюди. 385 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Це вперше, коли ми змогли підібратися до Ітана, 386 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 але заклад був замалим, щоб вона пробралася 387 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 та змогла підслухати розмову. 388 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 Ми склали решту інфи 389 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 про те, що мало статися далі 390 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 з бубоніння ізраїльтян та із записів камер безпеки. 391 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Вона годинами стирчала перед рестораном. 392 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 Спостерігала. 393 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 Сподівалася щось дістати. 394 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 А потім можливість з'явилася сама. 395 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 Те, що вона дізналася, ми знаємо, що це була 396 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 засекречена інформація. 397 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 Боже! 398 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Ти мене налякав. 399 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 -Що ти робиш? -Пробач. Упустила ключі. 400 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 -Гарного тобі вечора. -Тобі теж. 401 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 Що ти робиш? 402 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Я знаю, як це виглядає, але це не те, що ти думаєш. 403 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Я його подруга. 404 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Я - подруга Ітана. Я хотіла лишити йому подарунок. 405 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Подивимося. 406 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 -Алло? -Гей, тату. 407 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Гей, люба. Щось ти якась сумна. 408 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 Так, просто хотіла тебе почути. 409 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Все гаразд? 410 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Так, останнім часом справи так собі. 411 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 І почуваюся теж так собі. 412 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Мабуть, підхопила те, що тут ходить. 413 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 Може, повернешся додому на тиждень? Розслабишся. 414 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 Мати з радістю тебе побалувала б. 415 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 -Я забронюю тобі місце. -В мене тепер є родина, тату. 416 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 Я не можу просто поїхати. 417 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Ти маєш про себе подбати. 418 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 І не важливо, що з родиною. Ти маєш про себе подбати. 419 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Знаю, я розберуся. Гаразд? 420 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 Її треба звідти забрати. 421 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Вона мала евакуюватися. Негайно. 422 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 В неї пішло на це 72 години. 423 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 Її вагання, затримка… 424 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 мабуть, і коштувала їй життя. 425 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Софі - чудова жінка. 426 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 -Вона була найкращою агенткою. -Чому вона не поїхала? 427 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Бо вона думала… 428 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 що переконає тебе переїхати до Нью-Йорка з нею. 429 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Знаю. Важко змирятися з тим, що ти не все знаєш про дружину, але… 430 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 вона тебе кохала. 431 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Ти можеш закінчити те, що вона почала. 432 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 Що я отримаю, якщо допоможу? 433 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Початок з нуля. 434 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Покажи, що знайшов, дай її блокнот, 435 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 та Сегев Азулай… 436 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 помре в цій тюрмі від побоїв. 437 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 А ти тим часом 438 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 почнеш нове життя. 439 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 440 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 З новим ім'ям. 441 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Вільний. 442 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Розкажи, що я хочу знати. 443 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 А що буде з Еллою? 444 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 -Я не можу кинути доньку. -Ти сидітимеш у в'язниці. 445 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 Ти і так кинеш доньку. 446 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 Чому я маю тобі вірити? 447 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 А який вибір в тебе є? 448 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Це Майя Талмор. Будь ласка, лишіть повідомлення. 449 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Це Майя Талмор. Будь ласка, лишіть повідомлення. 450 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Майє, це я. 451 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Талі! 452 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 Талі, що відбувається? 453 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Талі! 454 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 Випустіть мене. 455 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Талі, ти мене чуєш? 456 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 Талі! 457 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Допоможіть! 458 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Я вам і телефонував, щоб його помістили під охорону. 459 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Як, трясця, на нього змогли напасти? Чому мені не повідомили? 460 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 В мене немає цієї інформації. 461 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 Де він зараз? В якій палаті? 462 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 -Пошукайте у лазареті. -Дякую. 463 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 Трясця! 464 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Охорона! 465 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 Оце так встряг, га? 466 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Переклад субтитрів: Володимир Фатун