1 00:00:06,043 --> 00:00:07,459 Hit & Run'da daha önce: 2 00:00:07,543 --> 00:00:09,043 Danielle'in bildiklerini bilirsem 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,293 onları kullanarak hapse girmemeyi başarabilirim. 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 -Onu buraya getirmen lazım. -Tamam. 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Sence bir dansın içine kendine mesaj mı kodladı? 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Kahretsin. Polis. 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Yeter! 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 İşin seni tüketiyor. 9 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Ana kaynağımı ve arkadaşımı alıp hapishanede hedef yaptın. 10 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Onu orada öldürecekler! 11 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 BİR NETFLIX DİZİSİ 12 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 …bu Pakistanlı'nın canına okudu. Fazladan altı aldım. 13 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 Sonra bir delik açtım. 14 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 Onu soydum. O kaltağın suratını soydum. 15 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 Hem de yüzünü! Soydum onu. 16 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 Yüzünü soydum. 17 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Bana ayakkabı lazım! 18 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 -Bana ayakkabı lazım. -Yeterince derdim var! 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Ayakkabı lazım! Ayakkabıya ihtiyacım var! 20 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Yüzünü soydum. 21 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Onu aldım, sonra hemen soydum. 22 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Hücrene döndüğün için gergin misin? Burada olmama gerek yok. 23 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 Seni üç cinayetten içeri aldım. Gayet başarılı gözüküyorum. 24 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Seninle konuşmaya geldim. 25 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Manyak. 26 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Evet, manyak. 27 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 "Pislik" diye arattığımda İbrani sitesinde bu çıktı. 28 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 Doğru mu? 29 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 "Saksocu." 30 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Demek İsrail'de de bunlar var, ha? 31 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 Erkek dolu bir dünya… 32 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 bunu iltifata dönüştüremeyecek kadar aptal. 33 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Hapiste öleceksin Segev. 34 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Düşündüğünden de erken. 35 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 Bu ne demek lan şimdi? 36 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Tüm hikâyeyi öğrenmek istiyorum. 37 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Seni ilginç bulduğumu itiraf etmeliyim. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Ama savcı, kaçık bir İsrailli'nin gece kulübüne saldırdığını 39 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 ve bir çete misillemesine karıştığını söyleyecek. 40 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Arkadaşınla ülkeyi terk edebilirdiniz, 41 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 karını öldüren iki adamı öldürdükten sonra İsrail'e gidecektin. 42 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 Neden kaldın? 43 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 Neden bekleyelim? 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 Benden ne istiyorsun? 45 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Sadece çeneni açmaya çalışıyorum manyak. 46 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Beni yakaladın. Kanıtın var. Mahkûm ettireceksin. 47 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 Adalet istiyorsan işini yap. Karımın nasıl öldüğünü sor. 48 00:03:46,043 --> 00:03:48,168 Onu gerçekten kimin öldürdüğünü bul. 49 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Söyle. Ne haltlar döndüğünü anlat bana. 50 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 -Bilmediğim şeyi söyle. -Beni çıkaracak mısın? 51 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 O zaman ne anlamı var? 52 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Sen ve adamın Harel seri katil gibi görünüyorsunuz. 53 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 Onun bir oğlu olduğunu biliyorum. 54 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Yani anısı böyle kalsın diyorsan öyle olsun. 55 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Naomi Hicks'le konuştun mu? 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Onu tanımıyorum. 57 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 Ama sanırım konuşabiliriz. 58 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 Ya da… 59 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 beni sen aydınlat. 60 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Şimdi. 61 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 Hurdalıktaki adamın cesedi. 62 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 Kimliğini tespit edemediniz, değil mi? 63 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Henüz değil. 64 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 Edemeyeceksiniz. 65 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 O Mossad'ın işi. 66 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Ron'u öldürdüler, beni de öldürmeye çalışacaklar. 67 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Tam burada. Yakında. 68 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Konuş benimle. Bunu geri dönülmez bir noktaya getirme… 69 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Kapa çeneni. 70 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Mesajları bile silmemişsin. 71 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Neyin var senin be? 72 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Otur, kapa çeneni. Sıradaki dizine gelecek. 73 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 Mossad, mesanesi zayıf C++ programcıları mı 74 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 işe alıyordu, yoksa şansları seninle mi yaver gitti? 75 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Telefonu bırak da benimle konuş. 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 Bana ne söyleyebilirsin ki? 77 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Telefonumdan kendine mesajlar yolladın, seni yalancı pislik. 78 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Ne planlamıştın, ha? 79 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Hamile sevgilini onlarla dövecek miydin yoksa oturup izleyecek miydin? 80 00:05:44,168 --> 00:05:45,959 Tali, olanları görmüyor musun? 81 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 O mesajları, bilmediğin şeyleri bilsinler diye seni aklamak için kullandım. 82 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 Bu işe seni korumak için girdim. 83 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Doğru, hayır, anlıyorum. 84 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Beni seviyorsun. Yardım ediyordun. Hormonlarım yüzünden düşünemiyorum. 85 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Bunları arkamızda bırakınca belki Galilee'den küçük bir ev alırız. 86 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 Fırın açar, aile kurarız. 87 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Seni seviyorum. 88 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Sevmesem seni almalarına izin verirdim. 89 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Yalvarırım bir düşün. Bu işi düzeltebiliriz. 90 00:06:27,501 --> 00:06:29,501 Hayatının parçası olmak istiyorum. 91 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Senin hayatında olmak istiyorum. İkinizin de hayatında. 92 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Yalan söylerken sesin tizleşiyor. 93 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 İyi misin? 94 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Tali? 95 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Kalk. 96 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Gidiyoruz. 97 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 Bunu editörüne haber vermeden mi yazdın? 98 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 Okuyor musun Karina? 99 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 Bu genç kadının ölümünden fazlası var mı? 100 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 Öldürülme nedeni gibi? 101 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 Üzerinde çalışıyorum. Birileriyle konuşmam gerek. 102 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 Bunu neden şimdi getirdin? 103 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Çünkü… 104 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 Bunu yayımlatamazsam 105 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 karısı gibi arkadaşımı da öldürürler. 106 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 Bunu manşet yapabilir miyiz? 107 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 -Karina, e-posta. -İki dakika. 108 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Arkadaşın. Şimdi nerede? 109 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 Şehir tutukevinde. 30 dakika sonra duruşması var. 110 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Öyle yap. Ben de şunu iyice inceleyeyim. Notların ve dosyaların lazım. 111 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Hukuk ekibini buraya gönder. Konferans odasında beklemelerini söyle. 112 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 İyi iş çıkardın. Elimden geleni yaparım. 113 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 İlerlemeden önce üst yönetime çıkarmamız gerekecek. 114 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Anlıyorum ama zamanımız dar. 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Savaşacaksak şimdi savaşalım. 116 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 Politikayı bana bırak. Sen mahkemeye git. 117 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 Öğleden sonra tekrar toplanalım. 118 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Bu konuda arkamda olduğunu söyle. 119 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 İşte bu. Daha doğmadan ölmesine izin verme. 120 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Tıpkı senin gibi hikâyeyi istiyorum ama tutamayacağım sözler vermem. 121 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 Avukatlar da fikir belirtecektir. 122 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 -Selam patron. Soru. -Meşgulüm. 123 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Hayır, hayır, çok sürmez. Kimliğini tespit edemediğim bir ceset var. 124 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Muhtemelen yabancı çünkü DNA'sı boş çıkıyor. 125 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 Bu çok saçma. 126 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 Sen Beret'tin değil mi? 127 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 Hiç Mossad'la karşılaştın mı? 128 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Askerden sonra biraz serbest çalıştım ama hayır. Neden? 129 00:09:08,168 --> 00:09:13,251 Gülme ama ya Mossad birini almak için ABD'ye gelip haklandıysa? 130 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 -Neden böyle söyleyeyim? -Belki o yüzden eşleşen bulamıyorumdur. 131 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 Niye bununla canımı sıkıyorsun? Bunu kim söyledi? 132 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 -Şüpheli Azulai. -Tamam. 133 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Şunu açıklığa kavuşturalım. Şüpheli yaşıyor mu? 134 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 -Evet. -O zaman Mossad peşinde değildir. 135 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 Bence o kadar basit değil. 136 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Sen kimsin? 137 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Günaydın Segev. 138 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 İsrail Konsolosluğu'ndan geliyorum. 139 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Tutuklanmanızdan haberdar olduk ve gelip size bakmak istedik. 140 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 Size iyi davranıyorlar mı? Yemek veriyorlar mı? 141 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Tel Aviv'deki ailenize ulaşmamızı ister misiniz? 142 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 -Onlara durumu anlatalım mı? -Konsolosluk niye benimle ilgileniyor? 143 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Bugün duruşmanız var, değil mi? 144 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Avukatınızın şimdiye kadarki çalışmasından memnun musunuz? 145 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 Henüz onunla görüşmedim. 146 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 Tutuklandığımı sana kim söyledi? 147 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Bir İsrail vatandaşı tutuklandığında bize hep bildirilir. 148 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Amerikan hapishaneleri çok ama çok tehlikeli olabiliyor. 149 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 -Ne istiyorsun? -Sizin iyiliğinizi. 150 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Beni salak mı sandın? 151 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Konuş. 152 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Aslında sessizliği tercih ederiz, sükûta çok değer veririz. 153 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Olabildiğince az konuşulmasına. 154 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Eğer bunu başaramayacaksanız size ve ABD'deki dostlarınıza 155 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 memnuniyetle yardım ederiz. 156 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Siktir git. 157 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Bugün mahkemede bol şans. 158 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Sırada. Kamuya karşı Azulai. 159 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Dava numarası 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7. 160 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Merhaba Sayın Yargıç. 161 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Segev Azulai. Siz misin? 162 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Evet. 163 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 Birinci dereceden 164 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 üç cinayetle suçlanıyorsunuz. Anladınız mı? 165 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Evet. 166 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 İngilizce biliyor musunuz? Suçlamalar ciddi, farkında mısınız? 167 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 -Evet. -Savunmanız nedir efendim? 168 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Suçsuzum. 169 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 Pekâlâ. Kefalet reddedildi. 170 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 Bay Coughlin, memurla görüşün. Sizi takvime sokalım. 171 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Teşekkürler Sayın Yargıç. 172 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 Kamuya karşı McCue. Dava numarası 2-0-1-3-X-2-2-9-7. 173 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Benimle gelin. 174 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 Sıradaki dava… 175 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Dedektif Newkirk. Ben Naomi Hicks. 176 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Beni durdurmana sevindim. Seni bulmaya geliyordum. 177 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 -Segev'le konuştun mu? -Evet. 178 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 Ve? 179 00:13:45,709 --> 00:13:48,751 -Ona inanmıyorsun. -Segev bir cinayet zanlısı. 180 00:13:48,834 --> 00:13:51,918 Hatta o insanları Segev'in öldürdüğünü biliyorum. 181 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Yani durumunun çok garip olduğunu kabul ediyorum 182 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 ama sözleri bana bir şey ifade etmiyor. 183 00:13:58,584 --> 00:14:01,418 -Doğruyu söylüyor. -Ona kefil mi oluyorsun? 184 00:14:01,501 --> 00:14:04,084 Elimden geldiğince onu hayatta tutmaya çalışıyorum. 185 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 Umarım yazdığım hikâye bunu sağlar 186 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 ama onun ölmesini isteyenler iş başında. 187 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Çok şey istediğimin farkındayım. 188 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 Mahkemeye çıkabilmesini istiyorsan söylediklerimi dinle ve yardım et. 189 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 -Nasıl bir yardım? -Telefon et. 190 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Onu koruyucu gözaltına alın. 191 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Ona inanıyor musun? 192 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 İsrailli casuslar hapse girip bu adamı öldürür mü sence? 193 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Dedektif, Segev'in karısını tanıyor musun? 194 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Evet, Amerikalı bir dansçı. Her neyse. Aferin adama. 195 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Danielle bir paravandı. Adı Sophie Dreyer'dı. 196 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 Sophie, CIA'in Tel Aviv'deki gizli casusuydu. 197 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 Öldürüldü. 198 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 Zamanımız dar. 199 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 Zaman kazanmamıza yardım et. 200 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 …bu çocuğun canına okudu. Fazladan altı aldım. 201 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Geri çekil. Geri çekil! 202 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Geri çekil. 203 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Geri çekil. 204 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Geri çekilin! 205 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 Bu ne Tanrı aşkına? 206 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 O kim? 207 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 Eskiden çıkıyorduk. 208 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Beni neden buraya çağırdın? 209 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 O Mossad ajanı. 210 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Onlar için beni takip ediyor. 211 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 Danielle öldükten sonra tekrar ortaya çıktı. 212 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Evime dinleme cihazı koymuş olabilir, ben de buraya getirdim. 213 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 Ona ne yapacaksın? 214 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 Nasıl konuştururum, bilmiyorum. 215 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 Senin bir fikrin olabilir. 216 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 Tali, bu adam kim? 217 00:17:26,001 --> 00:17:28,543 Ona benden bahsettin mi? Durumu kötüleştiriyorsun! 218 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Sakin ol, tamam mı? 219 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 -Tali, bu işe hemen son vermelisin. -Omer. 220 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 Neler yapabileceklerini bilmiyorsun! 221 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Omer, bana bak. Adım Assaf. 222 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 Eminim, Tali'ye zarar vermek istememişsindir ama durum zor. 223 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 Orduda nereye atandığımı biliyor musun? Chaksav. 224 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Chaksav'ı tanıyor musun? Birim 504'ü? 225 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 Mahkûm sorgusu. 226 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 Savaş zamanında, savaşın yoğunluğu. Umutsuz zamanlar. 227 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 Artık bunu mu istiyorsun? 228 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 Hepsini yapmamıza izin verildi. 229 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 Yani her şeyi, bilgi almak için. 230 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 En ufak ayrıntıya dek. 231 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Anladın mı? 232 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 Gerçek şu ki, bunları hiç özlemiyorum. 233 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 Ama sana baktığımda… 234 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 …kaşınmaya başladım. 235 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Tali. 236 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 Tali! 237 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 Seni pislik. 238 00:18:43,043 --> 00:18:44,168 Tali'yi tehlikeye attın. 239 00:18:44,251 --> 00:18:47,293 Sevgilini. O hamile! Bu seni teröristten daha kötü yapar. 240 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 Teröristlere ne yaparız, biliyor musun? 241 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Tüm gardiyanlar derhâl hapishane avlusuna. 242 00:19:15,418 --> 00:19:18,418 Tüm gardiyanlar derhâl hapishane avlusuna. 243 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Hücreden çık mahkûm. 244 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 Ortak zaman. 245 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 Telefon edebilir miyim? 246 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Tabii, benimkini kullanabilirsin. Hazır başlamışken pizza söylesene. 247 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Ayağa kalk lan kebap. 248 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Lanet telefonu kullanacakmış… 249 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Teşekkürler. 250 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 TEL AVİV'DE ÖLDÜRÜLEN AMERİKALI DANSÇI 251 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Kahretsin. 252 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Ne bakıyorsun lan? 253 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Alo? Şehir tutukevi. 254 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 Bir mahkûmu koruyucu gözaltına almalıyım. 255 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Hey. Ne zamandır buradayım? 256 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Neredeyse bir gün. Anestezinin etkisi geçmeye başladı. 257 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 -Kafan biraz karışabilir. -Deli adam nerede? 258 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Deli adam nerede? 259 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Uyumaya devam et. 260 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Travma yaşadığı için… 261 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 -Üstesinden geldi. -Evet. 262 00:22:36,334 --> 00:22:38,084 Kuruldaki birkaç kişiyi tanıyoruz. 263 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 Ne oldu be? 264 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 Karina'nın asistanı niye beni sürekli arayıp duruyor? 265 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 Yayıncı toplantı odasında. Epeydir orada. 266 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 -Karina heyecanlansın istiyor. -Weldon mı burada? 267 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Kahretsin. Neden mesaj atmadın? 268 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 -Mesajlarına baktın mı? -Hayır. Şunu al. 269 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Sadece bu haberin doğuracağı sonuçların farkındayım. 270 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 Burada denge yaratmak için yol gösterici olmak istiyorum. 271 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Anladığım kadarıyla hikâyenin kaynaklarından biri 272 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 şahsi bir tanıdığın. 273 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Personelime güvenim tam. İşinizi iyi biliyorsunuz. 274 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 Siz gazetecisiniz, ben değilim. 275 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Ama bu kadar büyük bir haber yaparken 276 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 vakfın hiçbir şekilde lekeli görünmemesi iyi olur. 277 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 Nasıl lekeli? 278 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 Kaynağınla ilişkin ne? 279 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 -Biz arkadaşız. -Ama romantik bir ilişkiniz vardı. 280 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Yirmi yıl önce yatıp yatmadığımızı soruyorsan, evet, 20 yıl önce 281 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 ama bu, haberin içeriğini hiçbir şekilde etkilemez. 282 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 Etkiliyordur demiyorum. 283 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Önyargılı görünen şey de ön yargı görevini görür diyorum. 284 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 Özellikle de şeyden bahsediyorsan… Bakın, bu İsrail. 285 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 En yakın müttefikimiz. Kendimizi kandırmayalım. 286 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Tamam mı? Kusura bakmayın. Dikkatli olmak gerek. 287 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Bu haberin olma sebebi kaynağımla olan ilişkim. 288 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Bilgiyi ilk elden almasam bu haber ortaya çıkamazdı. 289 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Bunu yapabilecek tek kişi bendim. 290 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 -Bu hiçbir şeyi değiştirmez. -Böyle haberler bulmayacaksak 291 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 burada ne yapıyoruz? 292 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 Bu bizi güncel tutar. Times Magazine, Harper's 293 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 ve New Yorker'la aynı masaya oturmanı sağlar. 294 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 -İstediğin bu değil mi? -Hepimiz burada işi var. 295 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 Senin işinin bana derginin ne kadar güncel olduğunu söylemek olmadığından eminim. 296 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Haberin son hâline baktığımda, Karina da bunu garanti etti, 297 00:24:56,626 --> 00:24:59,001 daha iyi bir perspektife sahip olacağım. 298 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Herkese şunu hatırlatmak istiyorum, bu dergide bir yazının yayımlanması 299 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 bir hak değil, bir ayrıcalıktır. 300 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Karar alma sürecimde farklı fikirleri duymaktan gurur duyuyorum. 301 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 Ama yayınlanma kararı sadece bana aittir. 302 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 -Anlaşıldı Peter. -Harika. 303 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 O zaman bırakayım da işe koyulun. 304 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Süper işler çıkarmaya devam. Beyler. 305 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Orospu çocuğuna bak. 306 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 Sümen altı mı edilecek? 307 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 Bilmiyorum. Olabilir. İyi iş çıkardın. 308 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 Bu, hikâyeyi daha da tehlikeli yapıyor. 309 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Sana yardım edecek başka birini getirsek? 310 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 İmza bölümüne önce onun adını yazalım, ön yargılı görünmesin. 311 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Asla olmaz. Bütün işi ben yaptım. 312 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 Anlıyorum ve normalde bunu önermezdim 313 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 ama hemen yayınlanması gerektiğini söylüyorsun. 314 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Hangisi daha önemli? 315 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 Haberi yayımlamak mı yoksa senin adınla yayımlanması mı? 316 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 İmzamı paylaşmayacağım Karina. 317 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 Hayır, devam et. 318 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Sana katılabilirim. 319 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Bugün bir şey yemedim sanırım. 320 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 Ama yemelisin. Hamilesin. 321 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 Segev ölmüş mü? 322 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 Bilmiyor. Pek bir şey bildiği yok. 323 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Ama onu özel harekât birimine alma sözü vermişler. 324 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 Bu onun giriş sınavıymış. 325 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Segev'le konuşmam lazım. 326 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Ama ona ulaşamıyorum. Hayatta mı, bilmiyorum. 327 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Karşımızdaki gerçekleri konuşmalıyız. 328 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 -Müebbet hapis mi? -Evet. 329 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 Ama o yolda itibarımızı alenen düşürecekler. 330 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Casuslar. Hainler. Bunun gibi şeyler. Çocuğun cehennemi yaşayacak. 331 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 O zaman ne yapacağız? Omer'i öylece çöle atamayız. 332 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 Ebeveyn olmanın anlamını sana ben söylemek istemem. 333 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Ama dünyadaki hiçbir güç çocuğumu büyütmemi engelleyemedi. 334 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Gitmen gerek. 335 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Hemen. İsrail'i terk et. 336 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 Nereye giderim ki be? 337 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 Peki ya sen? Peki ya Omer? 338 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Ben hallederim. 339 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Teşekkürler. 340 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Nasılsın evlat? 341 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 Hemşire çok fena hırpalandığını söyledi. 342 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 Sen miydin? 343 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Bize izin ver. 344 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 Şu dramatik hikâyede 345 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 sürekli yaptığım bir hata varsa o da seni hafife almak. 346 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Garip. Tüm geçmişini biliyorum, eğitimini… 347 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Peşimden o orospu çocuğunu buraya sen gönderdin, ha? 348 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 -Üzgünüm. Konuşmamız gerekiyordu. -Konuş orospu çocuğu. Konuş. 349 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Yalan söylemeyi kes, ne istiyorsun benden? 350 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 Danielle'in defterini. 351 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 Bana verecekti. 352 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Bunu yapmaya çalışırken öldü. 353 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 Hayır. 354 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Sırları çalıp sır saklayarak öldü. 355 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 Hem benden hem de tanıdığı bütün İsrailliler'den. 356 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 Yalan ve ihanet. 357 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Segev… 358 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 Son birkaç hafta senin için zordu 359 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 ve bunda benim payım vardı, bunun için üzgünüm. 360 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Ama tüm sırlara rağmen 361 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 karının o kişi olmadığını biliyorsun. 362 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 O bir kahramandı. 363 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 Ulusal güvenlik danışmanından 364 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 çok gizli bilgilere ulaşması gerekiyordu. 365 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Olayın olduğu gece beni aramış. 366 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Bir telefon konuşmasına kulak misafiri olmuş. 367 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Toplantıyla ilgili bir şey. Kayıt dışı. 368 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Assaf ve patronu arasında. Adı Eitan Sharon. 369 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 İki saat beni arama demiştim. Niye? Bu kadar acil olan ne? 370 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 Ne? Ne bilgisi? 371 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Assaf mı? 372 00:30:56,459 --> 00:30:59,751 Hayır, bir arkadaş ama İbranice bilmiyor. Sorun yok. Konuşabilir misin? 373 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 Ama neden bir felaket? Ne duydun? 374 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 Nasıl bulmuşlar? Öğrendilerse bu büyük felaket. 375 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Evet, tamam. Eitan'a söyle, 20 dakikaya oradayım. 376 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Olabildiğince çabuk gelmeye çalışacağım. 377 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 -Her şey yolunda mı? -Evet, sadece iş. 378 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 Gidiyor musun? 379 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Evet. Seni sonra ararım. 380 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 İyi ki hemen geldim ve Syd'i gönderdim. 381 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Hemen dönerim. Söz veriyorum. 382 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 Assaf'ın patronu Sharon, Aman'da, Mossad'da, her şeyde 383 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 üst düzey erişimi olan bir adamdı. 384 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Eitan'a ilk kez yaklaşabilmiştik 385 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 ama mekân içeri girip 386 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 konuyu açabilmesi için çok küçüktü. 387 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 Sonra olası yaşananların 388 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 parçalarını birleştirdik, 389 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 İsrail tarafındaki konuşmalar ve bazı güvenlik kamerası görüntülerinden. 390 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Anlaşılan restoranın dışında saatlerce beklemiş. 391 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 İzleyerek. 392 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 Bir şeyler almayı umarak. 393 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 Sonra bir fırsatını buldu. 394 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 Orada her ne bulduysa çok gizli olduğunu biliyoruz. 395 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 Gizli bilgi. 396 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 Aman tanrım! 397 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Beni korkuttun. 398 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 -Ne yapıyorsun? -Özür dilerim. Anahtarlarımı düşürdüm. 399 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 -İyi geceler. -Sana da. 400 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 Ne yapıyorsun? 401 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Nasıl göründüğünün farkındayım ama düşündüğün gibi değil. 402 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Ben onun sevgilisiyim. 403 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Eitan. Eitan'ın sevgilisiyim. Ona hediye vermeye çalışıyordum. 404 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Göreceğiz. 405 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 -Alo? -Selam baba. 406 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Selam tatlım. Sesin iyi gelmiyor. 407 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 Sesini duymaya çok ihtiyacım vardı. 408 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Her şey yolunda mı? 409 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Evet, son zamanlarda zorlanıyorum. 410 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 Kendimi pek iyi hissetmiyorum. 411 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Sanırım bulaşıcı bir hastalık kaptım. 412 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 O zaman bir haftalığına eve gelsene? Dinlenirsin. 413 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 Annen seni şımartmayı çok ister. 414 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 -Sana ilk uçaktan yer alırım. -Artık bir ailem var baba. 415 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 Öylece gidemem. 416 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Kendine iyi bakmalısın. 417 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 Ailenin bir önemi yok. Kendine iyi bakmalısın. 418 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Biliyorum, bırak, bir çözüm bulayım. Tamam mı? 419 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 Onu oradan çıkarmalıyız. Hemen. 420 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Tahliye edilmesi gerekiyordu. Derhâl. 421 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Onun 72 saatini aldı. 422 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 O tereddüt, o erteleme… 423 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 muhtemelen hayatına mal oldu. 424 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Sophie muhteşem bir kadındı. 425 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 -En iyilerimizden biriydi. -Neden gitmemiş? 426 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Çünkü seni onunla… 427 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 New York'a taşınmaya ikna edebileceğini düşünüyordu. 428 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Biliyorum. Karın hakkında her şeyi bilmediğini öğrenmek kolay değil ama… 429 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 seni sevmişti. 430 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Onun başlattığı işi bitirebilirsin. 431 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 Yardım edersem kazancım ne olacak? 432 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Yeni bir başlangıç. 433 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Ne bulduğunu göster, defteri ver… 434 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 ve Segev Azulai… 435 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 hapishanede yaraları kötüleştiği için ölecek. 436 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 Ancak sen… 437 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 yeni bir hayata başlayacaksın. 438 00:39:41,293 --> 00:39:42,543 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 439 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 Yeni bir isimle. 440 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Özgür. 441 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Bilmek istediğimi söyle. 442 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 Ella'ya ne olacak? 443 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 -Ben kızımdan vazgeçemem. -Karşında müebbet hapis var. 444 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 Kızından vazgeçmek o. 445 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 Söylediklerine niye inanayım? 446 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 Başka seçeneğin var mı? 447 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Ben Maya Talmor. Lütfen mesaj bırakın. 448 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Ben Maya Talmor. Lütfen mesaj bırakın. 449 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Maya, benim. 450 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Tali! 451 00:42:01,501 --> 00:42:02,626 Tali, neler oluyor? 452 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Tali! 453 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 Çıkar beni buradan! 454 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Tali, beni duyuyor musun? 455 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 Tali! 456 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Yardım edin! 457 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Çünkü onu özellikle koruyucu gözaltına aldırmak için aradım. 458 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Nasıl oldu da ona saldırdılar? Ben neden aranmadım? 459 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 Bu bilgi elimizde yok. 460 00:42:24,751 --> 00:42:26,709 Şu anda nerede? Yerini söyleyin. 461 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 -Reviri deneyin. -Teşekkürler. 462 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 Kahretsin! 463 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Gardiyan! 464 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 Amma berbat bir durum. 465 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal