1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Tidigare i Hit & Run: 2 00:00:07,584 --> 00:00:11,293 Om jag får veta vad Dani visste kan jag använda det för att slippa fängelse. 3 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 -Ta in henne. -Okej. 4 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Kodade hon ett meddelande till sig själv i en dans? 5 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Helvete. Polisen. 6 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Det räcker! 7 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Du blir uppslukad av ditt arbete. 8 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Du tog min huvudkälla och vän och gjorde honom till ett lätt byte i fängelset. 9 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 De dödar honom där inne! 10 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 EN NETFLIX-SERIE 11 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 ...stampade skiten ur en pakistanier. Jag fick sex år till. 12 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 Sen gjorde jag ett hål. 13 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 Jag skalade av det från den jävla subbans ansikte. 14 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 Från ansiktet! Jag skalade det. 15 00:01:43,043 --> 00:01:44,501 Jag skalade bort hennes ansikte. 16 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Jag behöver skor! 17 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 -Jag behöver skor. -Jag har nog med problem! 18 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Jag behöver skor, för fan! 19 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Jag skalade av hennes ansikte. 20 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Jag petade, och skalade av det. 21 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Vill du tillbaka till cellen? Jag måste inte vara här. 22 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 Du åker dit för tre mord. Jag har bra statistik. 23 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Jag kom bara för att...prata med dig. 24 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Manyak. 25 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Ja, manyak. 26 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 Det hittade jag på en hebreisk webbsida när jag sökte på "rövhål". 27 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 Stämmer det? 28 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 "Kuksugare." 29 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Använder ni det i Israel också? 30 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 En värld full av män... 31 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 ...för dumma för att använda det som en komplimang. 32 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Du kommer att dö i fängelse. 33 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Fortare än vad du tror. 34 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 Och vad fan betyder det? 35 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Jag vill veta allt. 36 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Jag erkänner att jag tycker att du är intressant. 37 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Åklagaren kommer att säga att en israelisk tok sköt sönder en nattklubb 38 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 och drogs in i en gänghämnd, men du, 39 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 du och din kompis kunde ha lämnat landet 40 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 och åkt till Israel efter att ni hade dödat dem som dödade din fru. 41 00:03:27,251 --> 00:03:28,584 Varför stannade du? 42 00:03:29,751 --> 00:03:30,959 Varför vänta? 43 00:03:33,209 --> 00:03:34,793 Vad vill du ha av mig? 44 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Jag försöker få dig att snacka. 45 00:03:38,293 --> 00:03:41,418 Du har mig här. Du har dina bevis. Du får din dom. 46 00:03:41,501 --> 00:03:45,084 Vill du ha rättvisa, gör ditt jobb och fråga hur min fru dog. 47 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 Ta reda på vem som faktiskt dödade henne. 48 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Berätta. Berätta vad fan som händer. 49 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 -Berätta vad jag inte vet. -Släpper du ut mig? 50 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Så vad är poängen? 51 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Du och Harel ser ut som seriemördare. 52 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 Jag råkar veta att han hade en son. 53 00:04:08,251 --> 00:04:11,918 Om du vill att det här ska vara hans minne, så får det vara så. 54 00:04:15,334 --> 00:04:17,126 Pratade du med Naomi Hicks? 55 00:04:18,043 --> 00:04:19,376 Jag känner henne inte. 56 00:04:20,709 --> 00:04:22,709 Men det kan vi väl göra. 57 00:04:24,418 --> 00:04:25,459 Eller... 58 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 ...så upplyser du mig. 59 00:04:29,876 --> 00:04:30,876 Nu. 60 00:04:33,418 --> 00:04:37,876 Manskroppen från skrotupplaget. Ni har inte kunnat identifiera honom, va? 61 00:04:39,168 --> 00:04:40,209 Inte än. 62 00:04:41,001 --> 00:04:43,543 Det kommer ni inte att kunna. Det är Mossad. 63 00:04:44,876 --> 00:04:47,876 De dödade Ron och kommer att försöka döda mig. 64 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Här. Snart. 65 00:04:58,543 --> 00:05:01,459 Prata med mig. Ta det inte dit vi inte kan komma tillbaka från... 66 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Håll käften. 67 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Du raderade inte ens meddelandena. 68 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Vad fan är det med dig? 69 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Sitt och håll käften. Nästa kula hamnar i ditt knä. 70 00:05:20,668 --> 00:05:25,168 Rekryterade Mossad programmerare med svaga blåsor, eller hade de tur med dig? 71 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Lägg ner telefonen och prata med mig. 72 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 Vad kan du säga? 73 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Du vidarebefordrade meddelanden från min telefon, din jävla lögnare. 74 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Vad planerade du? 75 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Tänkte du hjälpa dem att slå din gravida flickvän eller bara se på? 76 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Ser du inte vad som händer? 77 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Jag använde meddelandena för att rentvå dig, för att visa vad du inte visste. 78 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 Jag gjorde detta för att skydda... 79 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Okej. Jag förstår. 80 00:05:55,709 --> 00:06:00,418 Du älskar mig. Du försökte hjälpa till. Jag låter hormonerna påverka mitt omdöme. 81 00:06:01,168 --> 00:06:05,668 Efter allt det här kanske vi kan köpa ett litet ställe i Galileen, 82 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 öppna ett bageri, bilda familj. 83 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Jag älskar dig. 84 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Annars hade jag låtit dem föra bort dig. 85 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Snälla, tänk. Vi kan ställa allt tillrätta. 86 00:06:27,459 --> 00:06:29,459 Jag vill vara en del av ditt liv. 87 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Jag vill finnas i ditt liv. Bådas era liv. 88 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Din röst går upp när du ljuger. 89 00:06:49,459 --> 00:06:50,834 Hur mår du? 90 00:07:00,251 --> 00:07:01,251 Tali? 91 00:07:14,668 --> 00:07:15,668 Upp med dig. 92 00:07:19,418 --> 00:07:20,918 Vi ska iväg. 93 00:07:31,126 --> 00:07:35,084 Skrev du det utan att säga till redaktören att du jobbade på det? 94 00:07:35,293 --> 00:07:36,918 Läser du ens, Karina? 95 00:07:37,001 --> 00:07:39,459 Handlar den om mer än den unga kvinnans död? 96 00:07:39,668 --> 00:07:40,876 Som varför hon dödades? 97 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 Jag jobbar på det. Jag måste prata med folk. 98 00:07:44,918 --> 00:07:46,543 Varför ta in den nu? 99 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 För att... 100 00:07:49,251 --> 00:07:53,376 Om jag inte får den publicerad dödar de min vän som de dödade hans fru. 101 00:07:53,543 --> 00:07:55,376 Kan vi ha det som rubrik? 102 00:07:56,001 --> 00:07:58,126 -Karina, e-post. -Två minuter. 103 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Din vän, var är han nu? 104 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 I häktet. Han ska upp i rätten om 30 minuter. 105 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Gå dit. Låt mig ta tag i det här. Jag behöver dina anteckningar. 106 00:08:09,001 --> 00:08:12,876 Be juristerna att komma. Säg åt dem att vänta i konferensrummet. 107 00:08:14,126 --> 00:08:16,459 Du har gjort ett bra jobb. Jag ska göra vad jag kan, 108 00:08:16,543 --> 00:08:18,751 men den ska uppför kedjan innan vi går vidare. 109 00:08:18,834 --> 00:08:23,293 Jag förstår, men vi har ont om tid. Ska det bråkas, låt oss göra det nu. 110 00:08:23,376 --> 00:08:25,793 Jag sköter politiken. Gå till förhandlingen. 111 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 Vi träffas igen i eftermiddag. 112 00:08:30,209 --> 00:08:32,793 Säg att du backar upp mig i detta. 113 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 Det här är stort. Låt den inte kvävas i sin linda. 114 00:08:36,459 --> 00:08:40,459 Jag vill ha storyn precis som du, men jag lovar inget jag inte kan hålla. 115 00:08:40,543 --> 00:08:43,251 Advokaterna får säga sitt. 116 00:08:50,459 --> 00:08:52,584 -Chefen, en fråga. -Jag är upptagen. 117 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Det går fort. Jag har en kropp som jag inte kan identifiera. 118 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Förmodligen utländsk, för DNA:t ger inga svar. 119 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 Det går inte ihop. 120 00:09:00,876 --> 00:09:04,168 Du var väl med i baskrarna? Stötte du nånsin på nån Mossad? 121 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Jag frilansade lite efter tjänsten, men egentligen inte. Hur så? 122 00:09:08,168 --> 00:09:10,084 Skratta inte, men tänk om Mossad 123 00:09:10,168 --> 00:09:13,709 är här i USA för att ta nån och själva blev tagna? 124 00:09:14,126 --> 00:09:15,501 Varför skulle jag säga det? 125 00:09:15,584 --> 00:09:18,084 Det kanske är därför jag inte får en träff. 126 00:09:18,793 --> 00:09:20,876 Varför stör du mig med detta? Vem har sagt det? 127 00:09:20,959 --> 00:09:23,709 -Den misstänkte, Azulai. -Okej. 128 00:09:24,168 --> 00:09:26,959 Låt mig göra det enkelt. Lever den misstänkte? 129 00:09:27,334 --> 00:09:30,418 -Ja. -Då är inte Mossad ute efter honom. 130 00:09:33,959 --> 00:09:35,834 Det är nog inte så enkelt. 131 00:10:43,001 --> 00:10:44,084 Vem är du? 132 00:10:45,626 --> 00:10:46,959 God morgon, Segev. 133 00:10:48,001 --> 00:10:50,501 Jag kommer från det israeliska konsulatet. 134 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Vi blev informerade om gripandet och ville titta till dig. 135 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 Behandlar de dig väl? Får du mat? 136 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Vill du att vi kontaktar din familj i Tel Aviv? 137 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 -Meddelar dem vad som pågår? -Varför är konsulatet intresserade av mig? 138 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Du ska till rätten idag, eller hur? 139 00:11:09,334 --> 00:11:13,543 -Är du nöjd med din advokats arbete? -Jag har inte träffat honom än. 140 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 Vem sa att jag var gripen? 141 00:11:18,293 --> 00:11:23,751 Vi blir...informerade varje gång en israelisk medborgare grips. 142 00:11:27,918 --> 00:11:34,126 Amerikanska fängelser kan vara väldigt, väldigt farliga platser. 143 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 -Vad vill du? -Att du more bra. 144 00:11:45,459 --> 00:11:47,376 Tror du att jag är korkad? 145 00:11:51,001 --> 00:11:52,001 Prata. 146 00:11:55,834 --> 00:11:58,834 Sanningen är att vi föredrar mindre prat. 147 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Så lite prat som möjligt. 148 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Om det blir svårt för dig, hjälper vi gärna dig 149 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 och alla vänner du kan tänkas ha här i USA. 150 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Dra åt helvete. 151 00:12:17,293 --> 00:12:20,001 Lycka till i rätten idag. 152 00:12:23,709 --> 00:12:26,543 Nästa. Folket mot Azulai. 153 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Fallnummer 201-3-B-X-0-7-1-7. 154 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Hej, fru domare. 155 00:12:34,293 --> 00:12:36,209 Segev Azulai. Är det du? 156 00:12:36,584 --> 00:12:37,584 Ja. 157 00:12:38,543 --> 00:12:43,293 Du är anklagad för tre överlagda mord. Förstår du? 158 00:12:43,376 --> 00:12:44,584 Ja. 159 00:12:44,668 --> 00:12:47,334 Talar du engelska? Förstår du allvaret i anklagelserna? 160 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 -Ja. -Hur ställer du dig, sir? 161 00:12:50,834 --> 00:12:51,959 Oskyldig. 162 00:12:52,501 --> 00:12:54,251 Nåväl. Borgen nekad. 163 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 Herr Coughlin, gå till biträdet. Vi skriver in dig i kalendern. 164 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Tack, herr domare. 165 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 Folket mot McCue. Fall nummer 2-0-1-3-X-2-9-7. 166 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Följ med mig. 167 00:13:09,793 --> 00:13:11,543 Nästa fall på listan... 168 00:13:34,168 --> 00:13:37,209 Kriminalinspektör Newkirk. Jag heter Naomi Hicks. 169 00:13:38,584 --> 00:13:40,834 Bra att du stoppade mig. Jag letade efter dig. 170 00:13:40,918 --> 00:13:43,168 -Har du pratat med Segev? -Ja. 171 00:13:43,376 --> 00:13:44,501 Och? 172 00:13:45,626 --> 00:13:48,626 -Du tror honom inte. -Segev är misstänkt för mord. 173 00:13:48,709 --> 00:13:51,918 Dessutom vet jag att Segev dödade dem. 174 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Även om hans fall är märkligt, och det erkänner jag att det är, 175 00:13:56,209 --> 00:13:58,334 väger inte hans ord tungt hos mig. 176 00:13:58,418 --> 00:14:01,251 -Han talar sanning. -Går du i god för honom? 177 00:14:01,334 --> 00:14:04,084 Jag försöker att hålla honom vid liv. 178 00:14:04,501 --> 00:14:08,876 Förhoppningsvis gör min story det, men de som vill se honom död har bråttom 179 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 och jag inser att det är mycket begärt. 180 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 Men om du vill att han ska leva till rättegången, lyssna och hjälp till. 181 00:14:16,418 --> 00:14:18,501 -Hur då? -Ring ett samtal. 182 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Sätt honom i skyddshäkte. 183 00:14:21,168 --> 00:14:22,793 Tror du verkligen på honom? 184 00:14:22,876 --> 00:14:26,959 Tror du att israeliska spioner kommer att bryta sig in och döda honom? 185 00:14:27,043 --> 00:14:30,001 Vet du vem Segevs fru var? 186 00:14:30,084 --> 00:14:33,584 Ja, en amerikansk dansare. Sak samma. Bra för honom. 187 00:14:33,668 --> 00:14:37,001 Danielle var en täckmantel. Sophie Dreyer hette hon. 188 00:14:37,084 --> 00:14:41,876 Sophie var en hemlig agent för CIA i Tel Aviv. Hon blev mördad. 189 00:14:45,584 --> 00:14:46,793 Vi har ont om tid. 190 00:14:47,251 --> 00:14:49,126 Hjälp oss att köpa lite tid. 191 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 ...stampade skiten ur honom. Jag fick sex år till. 192 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Backa! 193 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Backa. 194 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Backa. 195 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Backa! 196 00:16:26,126 --> 00:16:27,376 Vad i hela friden? 197 00:16:34,459 --> 00:16:35,543 Vem är han? 198 00:16:40,918 --> 00:16:42,293 Vi var ihop förut. 199 00:16:46,418 --> 00:16:47,959 Varför bad du mig att komma hit? 200 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 Han är Mossad. 201 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Han håller koll på mig åt dem. 202 00:16:56,334 --> 00:16:58,626 Han dök upp igen efter Danielles död. 203 00:17:00,126 --> 00:17:03,834 Jag tror att han avlyssnar mitt hem, så jag tog hit honom. 204 00:17:06,376 --> 00:17:07,959 Vad tänker du göra med honom? 205 00:17:10,459 --> 00:17:12,126 Jag kan inte få honom att prata. 206 00:17:13,209 --> 00:17:15,459 Jag tänkte att du har några idéer. 207 00:17:23,418 --> 00:17:24,834 Tali, vem är han? 208 00:17:26,001 --> 00:17:28,543 Berättade du om mig? Du gör det värre! 209 00:17:30,459 --> 00:17:31,584 Lugna dig, okej? 210 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 -Tali, du måste sluta. -Omer. 211 00:17:34,876 --> 00:17:37,459 Du vet inte vad de är kapabla till! 212 00:17:37,543 --> 00:17:41,334 Omer, se på mig. Jag heter Assaf. 213 00:17:42,959 --> 00:17:46,751 Du ville säkert inte skada Tali, men vi har en situation nu. 214 00:17:53,293 --> 00:17:56,293 Vet du var jag tjänstgjorde inom militären? Chaksav. 215 00:17:56,376 --> 00:17:58,293 Känner du till Chaksav? Enhet 504? 216 00:18:00,001 --> 00:18:01,459 Förhör av fångar. 217 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 I krigstider, i stridens hetta. Desperata tider. 218 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 Är det vad du vill nu? 219 00:18:07,459 --> 00:18:09,376 Vi fick tillstånd att göra allt. 220 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 Jag menar allt för att få information. 221 00:18:13,959 --> 00:18:15,043 Varenda detalj. 222 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Förstår du? 223 00:18:21,709 --> 00:18:23,709 Jag saknar det inte alls. 224 00:18:24,918 --> 00:18:26,501 Men när jag ser på dig... 225 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 ...börjar det att klia. 226 00:18:37,543 --> 00:18:38,501 Tali! 227 00:18:39,668 --> 00:18:40,793 Tali! 228 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 Din skit. 229 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 Du försatte Tali i fara. 230 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 Din flickvän. Hon är gravid! Det gör dig värre än en terrorist. 231 00:18:47,751 --> 00:18:49,751 Vet du vad vi gör med terrorister? 232 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Alla vakter till fängelsegården omedelbart. 233 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Alla vakter till fängelsegården omedelbart. 234 00:19:20,584 --> 00:19:22,209 Kliv ut ur cellen, fånge. 235 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 Det är rast. 236 00:19:25,584 --> 00:19:26,793 Får jag låna en telefon? 237 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Visst, du kan använda min. Beställ en pizza. 238 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Upp med dig, kebab. 239 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Låna en jävla telefon... 240 00:19:54,959 --> 00:19:55,918 Tack. 241 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 AMERIKANSK DANSARE DÖDAD I TEL AVIV 242 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Helvete. 243 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Vad fan glor du på? 244 00:20:25,084 --> 00:20:27,334 Ja, hallå? Stadshäktet? 245 00:20:28,876 --> 00:20:31,459 Jag måste sätta en fånge i skyddshäkte. 246 00:22:06,918 --> 00:22:09,251 Hej. Hur länge har jag varit här? 247 00:22:11,168 --> 00:22:14,376 Nästan en dag. Narkosen börjar att släppa. 248 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 -Du kan känna dig lite förvirrad. -Var är galningen? 249 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Var är galningen? 250 00:22:23,501 --> 00:22:24,876 Somna om. 251 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Först var det bara lite... 252 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 -Hon frisknade till direkt. -Ja. 253 00:22:36,334 --> 00:22:38,084 Vi känner några i styrelsen. 254 00:22:57,001 --> 00:22:58,459 Vad fan hände? 255 00:22:58,543 --> 00:23:00,876 Varför messar Karinas assistent mig? 256 00:23:00,959 --> 00:23:04,126 Utgivaren är i konferensrummet. Han har varit där ett tag. 257 00:23:04,209 --> 00:23:06,751 -Karina vill tutta eld på honom. -Är Weldon här? 258 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Helvete. Varför messade du inte? 259 00:23:09,584 --> 00:23:12,876 -Har du ens tittat på dina meddelanden? -Ta den här. 260 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Jag är bara medveten om den här storyns följder. 261 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 Jag vill påpeka att vi bör vara balanserade i vår rapportering. 262 00:23:28,251 --> 00:23:32,084 Jag har fått höra att en av källorna till din story 263 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 är en personlig bekant till dig. 264 00:23:35,251 --> 00:23:37,251 Jag litar på min personal. 265 00:23:37,334 --> 00:23:40,168 Ni vet vad ni gör. Ni är journalister, inte jag. 266 00:23:40,251 --> 00:23:42,751 Men när man bygger en så stor historia, 267 00:23:42,834 --> 00:23:46,793 vore det bra om grunden inte kan ses som befläckad på nåt sätt. 268 00:23:46,918 --> 00:23:51,126 -Befläckad hur? -Vad har du för relation till din källa? 269 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 -Vi är vänner. -Men ni hade en romantisk relation. 270 00:24:00,209 --> 00:24:03,459 Frågar du om vi har legat med varann, ja, för 20 år sen, 271 00:24:03,543 --> 00:24:05,959 men det påverkar inte storyn på nåt sätt. 272 00:24:06,043 --> 00:24:07,543 Och det påstår jag inte. 273 00:24:07,626 --> 00:24:11,209 Men om nåt verkar partiskt är det lika illa som om det är partiskt, 274 00:24:11,293 --> 00:24:13,959 särskilt när man pratar om... Detta är Israel. 275 00:24:14,043 --> 00:24:17,501 Vår närmaste allierade. Vi ska inte ljuga för oss själva. 276 00:24:17,584 --> 00:24:20,543 Okej? Ursäkta. Vi måste gå försiktigt fram. 277 00:24:20,626 --> 00:24:24,376 Min relation till källan är anledningen till att storyn blev av. 278 00:24:24,459 --> 00:24:28,001 Den skulle inte ha varit möjlig om jag inte hade erhållit informationen. 279 00:24:28,084 --> 00:24:29,709 Jag är den enda som kunde göra det. 280 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 -Det förändrar inget... -Varför gör vi det här 281 00:24:32,751 --> 00:24:35,251 om inte för att hitta såna här historier? 282 00:24:35,334 --> 00:24:38,418 Det här gör oss relevanta. Sätter dig i samtal 283 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 med Times Magazine, Harper's och New Yorker. 284 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 -Är det inte det du vill? -Vi har alla jobb här. 285 00:24:44,543 --> 00:24:48,709 Ditt jobb är inte att berätta för mig hur relevant tidningen är. 286 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 När jag ser slutprodukten, vilket Karina lovar att jag får, 287 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 får jag ett bättre perspektiv på detta. 288 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Nu vill jag påminna alla om att en publicering av vilken story som helst 289 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 under den här tidskriftens namn är ett privilegium, ingen rättighet. 290 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Jag är stolt över att höra olika röster under beslutsprocessen, 291 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 men det slutgiltiga beslutet att publicera är mitt och bara mitt. 292 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 -Uppfattat, Peter. -Toppen. 293 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 Då ska ni få fortsätta med ert. 294 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Ni gör ett bra jobb. Mina herrar. 295 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Den jäveln. 296 00:25:34,709 --> 00:25:35,918 Kommer den att dö? 297 00:25:36,001 --> 00:25:38,793 Jag vet inte. Kanske. Du har gjort ett bra jobb. 298 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 Det gör historien ännu farligare. 299 00:25:42,793 --> 00:25:45,668 Ska vi ta in nån annan som kan hjälpa dig? 300 00:25:47,084 --> 00:25:50,293 Sätt deras namn först så att det inte verkar partiskt. 301 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Aldrig i livet. Jag gjorde allt jobb. 302 00:25:53,834 --> 00:25:58,126 Jag vet, och jag brukar inte föreslå det, men du säger att vi måste publicera nu. 303 00:25:58,209 --> 00:26:00,376 Vad är viktigast? 304 00:26:00,459 --> 00:26:03,334 Att storyn blir publicerad eller att den blir det med ditt namn? 305 00:26:03,418 --> 00:26:06,418 Jag delar inte min byline, Karina. 306 00:26:27,668 --> 00:26:29,126 Nej, varsågod. 307 00:26:29,834 --> 00:26:31,459 Jag kanske gör dig sällskap. 308 00:26:33,876 --> 00:26:35,834 Jag har nog inte ätit idag. 309 00:26:36,709 --> 00:26:39,001 Men det borde du. Du är gravid. 310 00:26:42,043 --> 00:26:43,126 Är Segev död? 311 00:26:43,834 --> 00:26:46,459 Han vet inte. Han vet inte mycket om nåt. 312 00:26:46,543 --> 00:26:49,168 Förutom att de lovade att placera honom i specialstyrkan. 313 00:26:49,251 --> 00:26:50,668 Det här var hans inträdesprov. 314 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Jag måste prata med Segev. 315 00:26:57,043 --> 00:27:00,459 Jag kan inte kontakta honom. Jag vet inte om han lever. 316 00:27:09,501 --> 00:27:11,584 Vi måste diskutera realistiskt. 317 00:27:12,084 --> 00:27:14,043 -Livstids fängelse? -Ja. 318 00:27:14,543 --> 00:27:17,251 Men på vägen dit skämmer de ut oss offentligt. 319 00:27:17,334 --> 00:27:21,751 Spioner. Förrädare. Såna saker. Ditt barn kommer att få ett helvete. 320 00:27:21,834 --> 00:27:25,543 Vad ska vi göra då? Vi kan inte dumpa Omer i öknen. 321 00:27:27,668 --> 00:27:30,168 Jag vill inte berätta hur det är att vara förälder. 322 00:27:32,709 --> 00:27:36,793 Men inget skulle kunna hindra mig från att uppfostra mitt eget barn. 323 00:27:49,959 --> 00:27:51,293 Du måste åka. 324 00:27:53,334 --> 00:27:55,751 Nu. Lämna Israel. 325 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 Vart skulle jag ta vägen? 326 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 Du, då? Omer? 327 00:28:13,334 --> 00:28:14,543 Jag tar hand om det. 328 00:28:22,168 --> 00:28:23,043 Tack. 329 00:28:52,459 --> 00:28:56,376 Hur mår du? Sköterskan säger att du fick rejält med stryk. 330 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 Var det du? 331 00:29:03,043 --> 00:29:04,168 Ge oss en minut. 332 00:29:07,918 --> 00:29:11,084 Om jag har gjort ett konsekvent misstag 333 00:29:11,168 --> 00:29:14,168 i den här historien, så är det att underskatta dig. 334 00:29:15,001 --> 00:29:18,001 Konstigt. Jag känner till hela din historia, träningen... 335 00:29:18,084 --> 00:29:20,751 Skickade du in den jäveln efter mig? 336 00:29:21,418 --> 00:29:25,501 -Förlåt. Vi behövde prata. -Så prata, din jävel. Prata. 337 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Sluta att ljuga och säg vad du vill ha av mig. 338 00:29:30,584 --> 00:29:32,126 Danielles anteckningsbok. 339 00:29:32,793 --> 00:29:37,418 Hon ville att jag skulle ha den. Hon dog när hon försökte att ordna det. 340 00:29:40,126 --> 00:29:41,168 Nej. 341 00:29:42,418 --> 00:29:46,209 Hon dog när hon stal hemligheter och hade hemligheter. 342 00:29:47,251 --> 00:29:50,084 För mig och alla andra israeler hon kände. 343 00:29:51,251 --> 00:29:52,543 Hon ljög och svek. 344 00:29:58,793 --> 00:29:59,876 Segev... 345 00:30:03,459 --> 00:30:06,876 De senaste veckorna har varit tuffa för dig, 346 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 och för min del i det ber jag om ursäkt. 347 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Men trots alla hemligheter 348 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 vet du att din fru inte var sådan. 349 00:30:18,626 --> 00:30:19,876 Hon var en hjälte. 350 00:30:22,626 --> 00:30:27,709 Vi behövde henne för att få hemligstämplad information från säkerhetsrådgivaren. 351 00:30:29,084 --> 00:30:32,084 Hon ringde mig kvällen det hände. 352 00:30:34,793 --> 00:30:37,043 Hon hade hört ett telefonsamtal. 353 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Nåt om ett möte. Inofficiellt. 354 00:30:39,959 --> 00:30:43,418 Mellan Assaf och hans chef. Han heter Eitan Sharon. 355 00:30:44,084 --> 00:30:47,918 Jag bad dig att inte ringa på två timmar. Vad är så brådskande? 356 00:30:51,043 --> 00:30:52,834 Va? Vilken information? 357 00:30:54,418 --> 00:30:55,709 Assaf? 358 00:30:56,334 --> 00:30:59,751 Nej, en vän, men hon talar inte hebreiska. Det är okej. Kan du prata? 359 00:31:01,126 --> 00:31:03,668 Men varför en katastrof? Vad hörde du? 360 00:31:06,543 --> 00:31:09,043 Hur fick de tag i den? Det är katastrof om de får veta. 361 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Ja, okej. Hälsa Eitan att jag kommer inom 20 minuter. 362 00:31:17,543 --> 00:31:20,793 Jag ska försöka komma dit så fort jag kan. 363 00:31:22,251 --> 00:31:25,543 -Är allt okej? -Ja, det är bara jobb. 364 00:31:26,626 --> 00:31:27,793 Ska du gå? 365 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Ja, jag... Jag ringer dig sen. 366 00:31:34,959 --> 00:31:37,876 Vilken tur att jag stressade hit och tvingade Syd att gå. 367 00:31:43,709 --> 00:31:46,251 Jag är snart tillbaka. Jag lovar. 368 00:32:40,126 --> 00:32:43,751 Assafs chef Sharon var en kille med åtkomst på högsta nivå 369 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 i Aman, Mossad, allt. 370 00:33:29,584 --> 00:33:33,418 Det var allra första gången vi kom nära Eitan, 371 00:33:33,834 --> 00:33:35,168 men stället var för litet 372 00:33:35,251 --> 00:33:38,793 för att hon skulle kunna ta sig in för att försöka att höra samtalet. 373 00:33:58,126 --> 00:34:01,501 Vi pusslade ihop vad som måste ha hänt därnäst 374 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 från snacket på den israeliska sidan och en del övervakningsfilmer. 375 00:34:09,959 --> 00:34:14,793 Hon väntade tydligen utanför restaurangen i flera timmar och spanade. 376 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 I hopp om att kanske få nåt. 377 00:34:18,043 --> 00:34:21,751 Sen dök en möjlighet upp. 378 00:35:26,709 --> 00:35:31,459 Vi vet att det hon hittade var topphemligt, hemligstämplad information. 379 00:35:43,209 --> 00:35:44,334 Herregud! 380 00:35:45,709 --> 00:35:47,626 Du skrämde mig. 381 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 -Vad gör du? -Förlåt. Jag tappade nycklarna. 382 00:35:53,793 --> 00:35:56,584 -Ha en trevlig kväll. -Detsamma. 383 00:36:01,543 --> 00:36:02,793 Vad gör du? 384 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Jag vet hur det ser ut, men det är inte som du tror. 385 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Jag är hans flickvän. 386 00:36:09,918 --> 00:36:14,751 Eitan. Jag är Eitans flickvän. Jag försökte att lämna en present. 387 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Vi får se. 388 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 -Hallå? -Hej, pappa. 389 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Hej, raring. Du låter inte så pigg. 390 00:37:05,168 --> 00:37:08,126 Jag behövde bara höra din röst. 391 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Är allt okej? 392 00:37:10,084 --> 00:37:12,543 Ja, det har varit tufft på sistone. 393 00:37:14,376 --> 00:37:17,084 Jag har inte mått så bra. 394 00:37:19,084 --> 00:37:22,043 Jag tror att jag har dragit på mig nåt. 395 00:37:22,376 --> 00:37:25,459 Du kan väl komma hem i en vecka? Koppla av. 396 00:37:25,543 --> 00:37:28,126 Din mamma skulle älska att skämma bort dig. 397 00:37:28,209 --> 00:37:31,834 -Jag fixar nästa flyg åt dig. -Jag har familj nu, pappa. 398 00:37:32,959 --> 00:37:34,293 Jag kan inte bara åka. 399 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Du måste ta hand om dig. 400 00:37:37,334 --> 00:37:40,459 Familjen spelar ingen roll. Du måste ta hand om dig. 401 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Jag vet, låt mig bara lista ut det. Okej? 402 00:37:48,543 --> 00:37:50,751 Vi måste få ut henne därifrån genast. 403 00:38:18,334 --> 00:38:21,084 Hon skulle evakuera. Omedelbart. 404 00:38:23,126 --> 00:38:25,001 Det tog henne 72 timmar. 405 00:38:38,168 --> 00:38:43,126 Den tvekan, den förseningen... kostade henne förmodligen livet. 406 00:38:47,918 --> 00:38:50,376 Sophie var en fantastisk kvinna. 407 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 -Hon var en av våra bästa. -Varför åkte hon inte? 408 00:38:57,376 --> 00:38:58,876 För att hon trodde... 409 00:39:00,209 --> 00:39:04,126 ...att hon skulle kunna övertala dig att flytta till New York med henne. 410 00:39:05,668 --> 00:39:09,209 Jag förstår att det är svårt att upptäcka allt du inte vet om din fru, 411 00:39:09,293 --> 00:39:11,793 men...hon älskade dig. 412 00:39:14,876 --> 00:39:17,084 Du kan avsluta jobbet hon påbörjade. 413 00:39:19,001 --> 00:39:20,834 Vad får jag om jag hjälper dig? 414 00:39:22,168 --> 00:39:23,168 En nystart. 415 00:39:25,959 --> 00:39:28,834 Visa mig vad du hittade, ge mig anteckningsboken 416 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 och Segev Azulai... 417 00:39:33,209 --> 00:39:36,876 ...kommer att ha dött här av sina skador. Men du kommer... 418 00:39:38,293 --> 00:39:39,834 ...att börja ett nytt liv. 419 00:39:41,251 --> 00:39:42,459 AMERIKAS FÖRENTA STATER 420 00:39:42,543 --> 00:39:43,626 Med ett nytt namn. 421 00:39:44,543 --> 00:39:45,543 Fri. 422 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Berätta vad jag vill veta. 423 00:39:51,834 --> 00:39:53,293 Vad händer med Ella? 424 00:39:55,084 --> 00:39:58,918 -Jag kan inte lämna min dotter. -Du riskerar livstids fängelse. 425 00:39:59,376 --> 00:40:01,084 Det är att ge upp sin dotter. 426 00:40:03,418 --> 00:40:05,793 Varför skulle jag tro på nåt du säger? 427 00:40:06,626 --> 00:40:08,126 Vad har du för val? 428 00:40:46,334 --> 00:40:48,959 Det här är Maya Talmor. Lämna ett meddelande. 429 00:41:02,918 --> 00:41:05,543 Det här är Maya Talmor. Lämna ett meddelande. 430 00:41:06,668 --> 00:41:07,876 Maya, det är jag. 431 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Tali! 432 00:42:01,418 --> 00:42:02,584 Tali, vad händer? 433 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Tali! 434 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 Släpp ut mig! 435 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Tali, hör du mig? 436 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 Tali! 437 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Hjälp! 438 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Jag ringde specifikt för att få honom flyttad till skyddshäktet. 439 00:42:19,459 --> 00:42:23,084 Hur fan kunde han bli attackerad? Varför ringde ingen mig? 440 00:42:23,168 --> 00:42:26,584 -Jag har inte den informationen. -Var är han nu? Ge mig rumsnumret. 441 00:42:27,251 --> 00:42:29,834 -Prova med sjukstugan. -Tack. 442 00:42:30,293 --> 00:42:31,293 Fan! 443 00:42:35,001 --> 00:42:35,959 Vakt! 444 00:42:58,293 --> 00:43:00,084 Men för fan... 445 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Undertexter: Cecilia Torngrip