1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Anteriormente: 2 00:00:07,584 --> 00:00:11,293 Si descubro lo que sabía Danielle, quizá pueda librarme de ir a la cárcel. 3 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 - Necesitamos que la traigas. - Vale. 4 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 ¿Crees que ocultó un mensaje en un baile? 5 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Mierda, la policía. 6 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 ¡Basta! 7 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Te dejas absorber por el trabajo. 8 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Me has quitado a mi fuente, mi amigo, y ahora es un blanco fácil en prisión. 9 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Lo van a matar ahí dentro. 10 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 UNA SERIE DE NETFLIX 11 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 ...pisoteé a esa puta pakistaní. Me echaron seis años más. 12 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 Luego hice un agujero. 13 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 Y lo pelé. Tirando de la cara de esa puta. 14 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 ¡Pelé tirándole de la cara! 15 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 Le pelé toda la cara. 16 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 ¡Necesito zapatos! 17 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 - Necesito zapatos. - ¡Tengo muchos problemas! 18 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 ¡Necesito zapatos! ¡Unos putos zapatos! 19 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Le pelé toda la cara. 20 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Cogí y le quité todo. 21 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 ¿Ansioso por volver a tu celda? No necesitaba venir aquí. 22 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 Te he pillado en tres homicidios. Suelo ganar todos mis casos. 23 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Solo he venido a... hablar contigo. 24 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Manyak. 25 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Sí, manyak. 26 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 Me salió eso en una página hebrea al buscar "gilipollas". 27 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 ¿Está bien? 28 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 Chupapollas. 29 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 También decís eso en Israel, ¿eh? 30 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 Un mundo lleno de hombres... 31 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 demasiado idiotas para considerarlo un halago. 32 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Vas a morir en prisión, Segev. 33 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Antes de lo que crees. 34 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 ¿Qué coño quieres decir con eso? 35 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Quiero saber toda la historia. 36 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Debo admitirlo... Me resultas interesante, tío. 37 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Pero el fiscal dirá que un pirado israelí se lio a tiros en un club 38 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 y acabó mezclado en una venganza de bandas. 39 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Podrías haber dejado el país con tu amigo, 40 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 rumbo a Israel tras cargarte a los dos que mataron a tu mujer. 41 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 ¿Por qué te quedaste? 42 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 ¿Por qué esperar? 43 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 ¿Qué quieres de mí? 44 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Que aflojes la lengua, manyak. 45 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Me tienes aquí. Tienes pruebas. Lograrás tu condena. 46 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 Si buscas justicia, haz tu puto trabajo y pregunta cómo murió mi esposa. 47 00:03:46,043 --> 00:03:48,001 Averigua quién la mató realmente. 48 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Dímelo. Dime qué coño está pasando. 49 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 - Dime lo que no sé. - ¿Vas a dejarme salir? 50 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Entonces, ¿para qué? 51 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Tu amigo Harel y tú parecéis asesinos en serie. 52 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 Y sé que él tenía un hijo. 53 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Si quieres que él lo recuerde así, como quieras. 54 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 ¿Has hablado con Naomi Hicks? 55 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 No la conozco. 56 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 Supongo que podríamos hacerlo. 57 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 O... 58 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 tú podrías iluminarme. 59 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Ahora. 60 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 El cuerpo del hombre del desguace. 61 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 No lo habéis identificado aún, ¿no? 62 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Aún no. 63 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 Ni lo haréis. 64 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 Es del Mossad. 65 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Mataron a Ron y tratarán de matarme a mí. 66 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Aquí mismo. Pronto. 67 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Háblame. No llegues a un punto de no retorno... 68 00:05:01,543 --> 00:05:02,751 Cierra la puta boca. 69 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Ni siquiera borraste los mensajes. 70 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 ¿A ti qué coño te pasa? 71 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Siéntate y calla. La próxima irá a tu rodilla. 72 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 ¿El Mossad reclutaba programadores 73 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 con problemas de vejiga o tuvieron suerte contigo? 74 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Deja el teléfono y hablemos. 75 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 ¿Qué podrías decirme? 76 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Te reenviaste mensajes desde mi móvil, mentiroso de mierda. 77 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 ¿Qué planeabas? 78 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 ¿Ibas a ayudarlos a pegar a tu novia embarazada o solo mirarías? 79 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Tali, ¿no ves lo que pasa? 80 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Mandé esos mensajes para exonerarte, para que vieran que no sabías nada. 81 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 Acepté hacer esto para protegerte... 82 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Claro, no, entiendo. 83 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Me quieres. Pretendías ayudar. Las hormonas me nublan el juicio. 84 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Quizá cuando todo esto quede atrás, compraremos una casita en Galilea, 85 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 abriremos una panadería, formaremos una familia... 86 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 De verdad que te quiero. 87 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Si no fuese así, habría dejado que te llevaran. 88 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Piénsalo. Podemos arreglarlo. 89 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 Quiero formar parte de tu vida. 90 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Quiero estar en tu vida. En la de vosotros dos. 91 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Tu voz se vuelve aguda cuando mientes. 92 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 ¿Estás bien? 93 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 ¿Tali? 94 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Levántate. 95 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Levántate. Nos vamos. 96 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 ¿Has escrito todo esto sin decirle a tu editora que trabajabas en ello? 97 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 ¿No lo estás leyendo, Karina? 98 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 ¿Hay algo más que la muerte de esa joven? 99 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 ¿Por qué la mataron? 100 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 Aún trabajo en esa parte. Hablaré con cierta gente. 101 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 ¿Y por qué lo traes ahora? 102 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Porque... 103 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 si no publico esto, 104 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 matarán a mi amigo igual que mataron a su mujer. 105 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 ¿Podemos poner eso de titular? 106 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 - Karina, un correo. - Dos minutos. 107 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Tu amigo. ¿Dónde está ahora? 108 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 Encarcelado. Le leen los cargos en 30 minutos. 109 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Genial, ocúpate. Voy a mirar esto a fondo. Necesito tus notas y archivos. 110 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Que suban los abogados. Di que esperen en la sala de juntas. 111 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Has hecho un buen trabajo. Haré lo que pueda, 112 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 pero deben aprobarlo arriba para usarlo. 113 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Entiendo, pero no hay tiempo. 114 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Si vamos a pelear, que sea ahora. 115 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 Déjame a mí el politiqueo. Ve a esa vista. 116 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 Nos reuniremos esta tarde. 117 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Dime que me apoyas en esto. 118 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 Es mi gran historia. No dejes que la maten antes de nacer. 119 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 La deseo tanto como tú, pero no prometo lo que no puedo cumplir. 120 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 Los abogados tendrán que opinar sobre esto. 121 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 - Jefe, una pregunta. - Estoy liado. 122 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 No, seré rápido. Tengo un cuerpo sin identificar. 123 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Quizá sea extranjero, su ADN no sale en la base de datos. 124 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 No tiene ningún sentido. 125 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 Usted fue Boina Verde, ¿no? 126 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 ¿Tuvo tratos con el Mossad? 127 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Hice trabajitos tras terminar el servicio, pero la verdad es que no. ¿Por? 128 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 No se ría, pero ¿y si alguien del Mossad vino a EE. UU. a matar a alguien 129 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 y lo mataron a él? 130 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 - ¿Y por qué pensaría eso? - Por eso no logro identificarlo. 131 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 ¿Por qué me vienes con esto? ¿Quién te lo contó? 132 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 - El sospechoso, Azulai. - Vale. 133 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Es muy sencillo. ¿Sigue vivo el sospechoso? 134 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 - Sí. - Entonces el Mossad no va tras él. 135 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 No creo que sea tan sencillo. 136 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 ¿Tú quién eres? 137 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Buenos días, Segev. 138 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 Vengo del consulado israelí. 139 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Nos informaron de tu detención y se nos ocurrió hacerte una visita. 140 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 ¿Te tratan bien? ¿Te dan de comer? 141 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 ¿Quieres que contactemos con tu familia de Tel Aviv? 142 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 - ¿Les avisamos de lo que pasa? - ¿Qué interés tiene el consulado en mí? 143 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Hoy vas a ir a juicio, ¿verdad? 144 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 ¿Estás satisfecho con la labor de tu abogado? 145 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 Aún no tengo abogado. 146 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 ¿Quién os dijo que me detuvieron? 147 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Nos... informan cada vez que detienen a un ciudadano israelí. 148 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Ya sabes, las cárceles de EE. UU. pueden ser muy peligrosas. 149 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 - ¿Qué quieres? - Tu bienestar. 150 00:11:45,584 --> 00:11:47,418 ¿Crees que soy un puto imbécil? 151 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Habla. 152 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 La verdad es que preferimos el silencio. 153 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Cuanto menos se hable, mejor. 154 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Si no puedes hacerlo, te ayudaremos encantados, 155 00:12:07,543 --> 00:12:10,334 a ti y a cualquier amistad que tengas en EE. UU. 156 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Vete a la mierda. 157 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Buena suerte en el juicio. 158 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Siguiente. El pueblo contra Azulai. 159 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Caso número 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7. 160 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Buenos días, señoría. 161 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Segev Azulai. ¿Es usted? 162 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Sí. 163 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 Se le acusa 164 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 de tres cargos de homicidio en primer grado, ¿comprende? 165 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Sí. 166 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 ¿Habla inglés? ¿Es consciente de la gravedad de sus cargos? 167 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 - Sí. - ¿Y cómo se declara? 168 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Inocente. 169 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 Muy bien. Fianza denegada. 170 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 Sr. Coughlin, vea al secretario. Le daremos fecha. 171 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Gracias, señoría. 172 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 El pueblo contra McCue. Caso número 2-0-1-3-X-2-2-9-7. 173 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Venga conmigo. 174 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 Siguiente caso programado... 175 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Inspector Newkirk. Soy Naomi Hicks. 176 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Me alegra que me aborde. Ahora iba a buscarla. 177 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 - ¿Ha hablado con Segev? - Sí. 178 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 ¿Y? 179 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 - No le cree. - Segev es sospechoso de asesinato. 180 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Es más, sé que Segev mató a esa gente. 181 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Por peculiar que sea el caso, y admito que lo es, 182 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 no voy a hacer mucho caso de lo que me diga. 183 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 - Dice la verdad. - ¿Responde por él? 184 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 Trato de mantenerlo vivo como pueda. 185 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 Espero conseguirlo con mi artículo, 186 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 pero los que lo quieren muerto no esperarán. 187 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Sé que le pido mucho, inspector, 188 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 pero si quiere que llegue vivo a juicio, escuche lo que digo y ayúdelo. 189 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 - ¿Cómo? - Haga una llamada. 190 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Haga que lo pongan bajo protección. 191 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 ¿De verdad le cree? 192 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 ¿Cree que unos espías israelíes se colarán en la cárcel para matarlo? 193 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Inspector, ¿tiene idea de quién era su mujer? 194 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Sí, una bailarina estadounidense. Lo que sea. Bien por él. 195 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Danielle era un alias. Su nombre era Sophie Dreyer. 196 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 Sophie era una agente encubierta de la CIA en Tel Aviv. 197 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 Fue asesinada. 198 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 Vamos contra reloj. 199 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 Ayúdenos a ganar tiempo. 200 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 ...pisoteé a ese chaval. Me echaron seis años más. 201 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 ¡Atrás! 202 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Atrás. 203 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Atrás. 204 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 ¡Atrás! 205 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 ¿Qué demonios? 206 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 ¿Quién es ese? 207 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 Salíamos juntos. 208 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 ¿Por qué me has hecho venir? 209 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 Es del Mossad. 210 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Me vigila para ellos. 211 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 Reapareció justo tras morir Dani. 212 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Creo que fue quien pinchó mi casa, así que lo traje aquí. 213 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 ¿Qué vas a hacer con él? 214 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 No sé cómo hacerle hablar. 215 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 Pensé que tendrías alguna idea. 216 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 Tali, ¿quién es este? 217 00:17:26,001 --> 00:17:28,543 ¿Le hablaste de mí? ¡Estás empeorando las cosas! 218 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Tranquilo, ¿vale? 219 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 - Tali, tienes que parar esto. - Omer. 220 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 ¡No sabes de lo que son capaces! 221 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Omer, mírame. Me llamo Assaf. 222 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 Sé que no pretendías hacer daño a Tali, pero tenemos problemas. 223 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 ¿Sabes dónde me asignaron en el ejército? Chaksav. 224 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 ¿Conoces Chaksav? ¿Unidad 504? 225 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 Interrogatorio de prisioneros. 226 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 En la guerra, en medio de la batalla. Tiempos difíciles. 227 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 ¿Eso es lo que quieres ahora? 228 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 Nos dieron permiso para hacer de todo, 229 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 y quiero decir de todo, para obtener información. 230 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 Cada detalle. 231 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 ¿Me entiendes? 232 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 No lo echo de menos, la verdad. 233 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 Pero cuando te miro, 234 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 empiezo a sentir el gusanillo. 235 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Tali. 236 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 ¡Tali! 237 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 Pedazo de mierda. 238 00:18:43,043 --> 00:18:47,293 Expusiste a Tali. A tu novia embarazada. Eres peor que un terrorista. 239 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 ¿Sabes qué hacemos con los terroristas? 240 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Todos los guardias acudan al patio de inmediato. 241 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Todos los guardias acudan al patio de inmediato. 242 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Sal de tu celda, recluso. 243 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 Hora del patio. 244 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 ¿Puedo llamar? 245 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Claro, usa mi móvil. Y ya de paso pide una pizza. 246 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Levanta el culo, kebab. 247 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Que quería llamar... 248 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Gracias. 249 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 BAILARINA DE EE. UU. ATROPELLADA EN TEL AVIV 250 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Maldita sea. 251 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 ¿Tú qué coño miras? 252 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Sí, ¿oiga? ¿La cárcel? 253 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 Necesito poner a un preso bajo protección. 254 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Oiga, ¿cuánto tiempo llevo aquí? 255 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Casi un día. La anestesia empieza a pasarse. 256 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 - Quizá se sienta algo confuso. - ¿Dónde está ese loco? 257 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Ese loco, ¿dónde está? 258 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Vuelva a dormir. 259 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Era un caso menor cuando lo vieron... 260 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 - Se recuperó muy rápido. - Sí. 261 00:22:36,334 --> 00:22:38,251 Conocemos a gente en la junta... 262 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 ¿Qué diablos ha pasado? 263 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 ¿Por qué el ayudante de Karina me llamó tantas veces? 264 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 El jefe está en la sala de juntas. Lleva un rato allí. 265 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 - Karina parece cabreadísima con él. - ¿Weldon aquí? 266 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Mierda. ¿Por qué no me escribiste? 267 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 - ¿Has mirado tus mensajes? - No. Cógeme esto. 268 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Soy consciente de las ramificaciones de esta historia. 269 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 Y me gustaría ser una luz de guía para mantener un equilibrio. 270 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Me han hecho saber que una de las fuentes de su artículo 271 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 es un conocido cercano suyo. 272 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Tengo total confianza en mis empleados. Saben lo que hacen. 273 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 Ustedes son los periodistas, no yo. 274 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Pero al levantar una historia tan importante, 275 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 estaría bien que sus cimientos no se perciban como contaminados. 276 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 ¿Contaminados cómo? 277 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 ¿Cuál es su relación con su fuente? 278 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 - Somos amigos. - Pero tuvieron una relación amorosa. 279 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Si pregunta si nos acostamos juntos, sí. Hace 20 años, 280 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 pero eso no afecta en nada a esta historia. 281 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 No digo que lo haga. 282 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Digo que la apariencia de sesgo es como si lo hubiera, 283 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 sobre todo cuando hablamos... A ver, es Israel. 284 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 Nuestro aliado más cercano. No nos engañemos, joder. 285 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Perdonen mi lenguaje. Hay que tener cautela. 286 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Mi relación con la fuente es la razón por la que este artículo existe. 287 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 No sería posible si no estuviese implicada de primera mano. 288 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Soy la única que puede contarlo. 289 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 - Eso no cambia nada... - ¿Qué hacemos aquí, 290 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 si no buscamos historias como esta? 291 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 Esto nos hace relevantes. Nos pone al nivel 292 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 de la Times Magazine, la Harper's y el New Yorker. 293 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 - ¿No quiere eso? - Todos tenemos un trabajo aquí. 294 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 Estoy seguro de que el suyo no es decirme lo relevante que es esta revista. 295 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Cuando eche un vistazo al producto final, que Karina asegura que podré hacer pronto, 296 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 tendré una mejor perspectiva de esto. 297 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Quiero recordarles a todos aquí que la publicación de cualquier artículo 298 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 bajo la enseña de esta revista es un privilegio, no un derecho. 299 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Me enorgullezco de escuchar todo tipo de voces antes de decidir, 300 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 pero el que tomará la decisión final de publicar seré yo y solo yo. 301 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 - Entendido, Peter. - Genial. 302 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 Les dejo seguir con ello. 303 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Sigan con su gran trabajo. Caballeros. 304 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Qué hijo de puta. 305 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 ¿Va a parar el artículo? 306 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 No lo sé. Quizá. Has hecho un gran trabajo. 307 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 Por eso la historia es aún más peligrosa. 308 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 ¿Y si metemos a alguien para que te ayude? 309 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 Ponemos su nombre primero y no parecerá sesgado. 310 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Ni de puta coña. Yo hice todo el trabajo. 311 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 Lo sé, y normalmente no lo sugeriría, 312 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 pero me pides que lo publiquemos ahora. 313 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Mi pregunta es: ¿qué importa más? 314 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 ¿Que se publique el artículo o que te acrediten? 315 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 No pienso firmarlo con nadie, Karina. 316 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 No, adelante. 317 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Yo fumaría si pudiera. 318 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Creo que hoy no he comido nada. 319 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 Pues deberías. Estás embarazada. 320 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 ¿Ha muerto Segev? 321 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 No lo sabe. No sabe gran cosa de nada. 322 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Salvo que le prometieron ir a las fuerzas especiales. 323 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 Esto era su gran prueba. 324 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Tengo que hablar con Segev. 325 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Pero no sé cómo contactar con él. No sé si sigue vivo. 326 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Hablemos de lo que puede esperarnos. 327 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 - ¿Cadena perpetua? - Sí. 328 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 Pero en el proceso, nos deshonrarán en público. 329 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Espías, traidores, cosas por el estilo. Tu hijo pasará por un infierno. 330 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 Entonces, ¿qué hacemos? No podemos dejar a Omer en el desierto. 331 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 No quiero decirte cómo es ser madre. 332 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Pero no dejaría que nada en el mundo me impidiese criar a mi hijo. 333 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Tienes que marcharte. 334 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Ahora. Vete de Israel. 335 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 ¿Y adónde coño voy? 336 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 ¿Y tú? ¿Y Omer? 337 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Yo me ocuparé. 338 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Gracias. 339 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 ¿Cómo te sientes? 340 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 La enfermera dice que te dieron una buena paliza. 341 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 ¿Fuiste tú? 342 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Danos un minuto. 343 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 Si hay un error que no he dejado de cometer 344 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 en toda esta epopeya ha sido subestimarte. 345 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Qué extraño. Conozco tu historia, tu formación... 346 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 ¿Mandaste a ese hijo de puta a zurrarme? 347 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 - Lo siento. Teníamos que hablar. - Pues habla, hijo de puta. Habla. 348 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Deja de mentirme y dime qué coño quieres de mí. 349 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 La libreta de Danielle. 350 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 Ella quería dármela. 351 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Murió tratando de hacerlo. 352 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 No. 353 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Murió por robar secretos y guardarlos. 354 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 De mí y de cada israelí que conoció. 355 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 Mintió y traicionó. 356 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Segev... 357 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 Estas últimas semanas han sido duras para ti, 358 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 y por mi parte en todo eso, te pido perdón. 359 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Pero incluso con esos secretos, 360 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 sabes que tu mujer no era así. 361 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Era una heroína. 362 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 La necesitábamos para conseguir información secreta 363 00:30:25,626 --> 00:30:27,751 del consejero de seguridad nacional. 364 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Me llamó la noche que ocurrió. 365 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Escuchó una llamada. 366 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Algo sobre una reunión clandestina. 367 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Entre Assaf y su jefe. Se llama Eitan Sharon. 368 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Te dije que no me llamaras en dos horas. ¿Por qué? ¿Qué hay tan urgente? 369 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 ¿Qué? ¿Qué información? 370 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Assaf. 371 00:30:56,459 --> 00:30:59,751 No, una amiga, pero no habla hebreo. ¿Puedes hablar? 372 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 ¿Por qué una catástrofe? ¿Qué has oído? 373 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 ¿Cómo la consiguieron? Qué desastre. 374 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Sí, vale. Dile a Eitan que estaré ahí en 20 minutos. 375 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Intentaré llegar lo antes posible. 376 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 - ¿Todo bien? - Sí, es solo trabajo. 377 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 ¿Ya te vas? 378 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Sí. Te... te llamaré luego. 379 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 Menos mal que vine corriendo e hice que Syd se fuera. 380 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Volveré pronto. Lo prometo. 381 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 El jefe de Assaf, Sharon, tenía acceso de alto nivel 382 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 en Inteligencia Militar, el Mossad, todo. 383 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Esta fue la primera vez que pudimos acercarnos a Eitan, 384 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 pero el lugar era muy pequeño para que ella entrase 385 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 y pudiera acercarse a oír la conversación. 386 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 Reconstruimos 387 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 lo que debió de pasar luego 388 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 por lo que comentó el lado israelí y las grabaciones de cámaras. 389 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Parece que ella esperó ante el restaurante durante horas. 390 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 Observando. 391 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 Con la esperanza de obtener algo. 392 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 Y entonces se presentó una oportunidad. 393 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 Sea lo que sea lo que encontró, sabemos que era de alto secreto, 394 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 información clasificada. 395 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 ¡Dios mío! 396 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Qué susto me has dado. 397 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 - ¿Qué hace aquí? - Lo siento. Se me cayeron las llaves. 398 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 - Buenas noches. - Lo mismo le digo. 399 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 ¿Qué hace? 400 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Sé lo que parece, pero no es lo que cree. 401 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Soy su novia. 402 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Eitan. Soy la novia de Eitan. Solo quería dejarle un regalo. 403 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Lo comprobaremos. 404 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 - ¿Diga? - Hola, papá. 405 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Hola, cariño. No pareces estar bien. 406 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 Sí, solo necesitaba escuchar tu voz. 407 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 ¿Va todo bien? 408 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Las cosas no han ido muy bien últimamente. 409 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 No me siento demasiado bien. 410 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 He debido de pillar algo que circulaba. 411 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 ¿Por qué no vienes a casa una semana? Para desconectar. 412 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 A tu madre le encantaría mimarte. 413 00:37:28,334 --> 00:37:31,876 - Te reservaré el próximo vuelo. - Ahora tengo familia, papá. 414 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 No puedo irme así. 415 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Debes cuidar de ti misma. 416 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 La familia no importa. Debes cuidar de ti misma. 417 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Lo sé. Ya se me ocurrirá algo, ¿de acuerdo? 418 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 Debemos sacarla de allí ya. 419 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Tenía que marcharse. De inmediato. 420 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Le llevó 72 horas. 421 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 Esa vacilación, ese retraso... 422 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 probablemente le costó la vida. 423 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Sophie era una mujer increíble. 424 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 - Una de nuestras mejores agentes. - ¿Por qué no se fue? 425 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Porque pensó... 426 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 que podría convencerte de mudarte a Nueva York con ella. 427 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Ya lo sé. Es duro descubrir que no sabías todo de tu mujer, pero... 428 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 ella te quería. 429 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Puedes terminar el trabajo que empezó. 430 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 ¿Qué saco yo si te ayudo? 431 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Un nuevo comienzo. 432 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Enséñame qué encontraste, dame esa libreta 433 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 y Segev Azulai... 434 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 morirá en esta cárcel por sus heridas. 435 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 Pero tú... 436 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 comenzarás una nueva vida. 437 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 438 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 Con un nuevo nombre. 439 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Libre. 440 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Dime lo que quiero saber. 441 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 ¿Qué le pasará a Ella? 442 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 - No puedo renunciar a mi hija. - Te espera cadena perpetua. 443 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 Eso es renunciar a tu hija. 444 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 ¿Por qué iba a creer lo que dices? 445 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 ¿Qué opción tienes? 446 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Soy Maya Talmor. Por favor, deje su mensaje. 447 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Soy Maya Talmor. Por favor, deje su mensaje. 448 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Maya, soy yo. 449 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 ¡Tali! 450 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 Tali, ¿qué pasa? 451 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 ¡Tali! 452 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 ¡Déjame salir! 453 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Tali, ¿me oyes? 454 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 ¡Tali! 455 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 ¡Ayuda! 456 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Repito, llamé específicamente para ponerlo bajo protección. 457 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 ¿Cómo demonios pudieron atacarlo? ¿Por qué no me llamaron? 458 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 No tengo esa información. 459 00:42:24,751 --> 00:42:26,668 ¿Dónde está? ¿En qué habitación? 460 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 - Pruebe en la enfermería. - Gracias. 461 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 ¡Mierda! 462 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 ¡Guardia! 463 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 No me jodas. 464 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Subtítulos: Alex Valero