1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Previamente en Hit & Run: 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,043 Si averiguo qué sabía, 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,293 podría usarlo para no ir a prisión. 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 - Tienes que entregarla. - Está bien. 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 ¿Codificó un mensaje en la coreografía? 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Mierda. La policía. 7 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 El trabajo te consume. 8 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Convertiste a mi fuente principal y amigo en un blanco fácil. 9 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 ¡Lo matarán ahí dentro! 10 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 UNA SERIE DE NETFLIX 11 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 …hice mierda al paquistaní. Me dieron otros seis. 12 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 Luego hice un hoyo. 13 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 Lo arranqué. ¡Se lo arranqué del rostro a la perra! 14 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 ¡Se lo arranque de la cara! 15 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 Le destrocé la cara. 16 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 ¡Necesito zapatos! 17 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 - Necesito zapatos. - ¡Ya tengo suficiente! 18 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Necesito zapatos. ¡Unos putos zapatos! 19 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Le destrocé el rostro. 20 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Lo tomé, y luego se lo arranqué. 21 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 ¿Mueres por volver a tu celda? No necesito estar aquí. 22 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 Tengo pruebas de tres homicidios, mi historial es impecable. 23 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Solo vine a… hablar contigo. 24 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Sí, manyak. 25 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 Eso salió en el sitio de hebreo cuando busqué "cabrón". 26 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 ¿Es correcto? 27 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 "Chupavergas". 28 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 ¿También dicen eso en Israel? 29 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 Con tantos hombres… 30 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 estúpidos, eso no puede volverse un halago. 31 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Morirás en prisión, Segev. 32 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Antes de lo que crees. 33 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 ¿Qué carajo significa eso? 34 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Quiero oír toda la historia. 35 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Debo admitir que me pareces interesante, amigo. 36 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Pero el fiscal dirá que un israelí demente fue a un club 37 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 a ajustar cuentas con una pandilla. 38 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Tú y tu amigo pudieron haberse ido 39 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 a Israel, después de matar a los que arrollaron a tu esposa. 40 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 ¿Por qué se quedaron? 41 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 ¿Por qué esperar? 42 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 ¿Qué quieres de mí? 43 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Solo quiero aflojarte la mandíbula, manyak. 44 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Me encerraste, tienes evidencia, conseguirás la condena. 45 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 Si quieres justicia, investiga cómo murió mi esposa. 46 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 Descubre quién la mató realmente. 47 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Dímelo. Dime qué carajo está pasando. 48 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 - Dime lo que no sé. - ¿Me dejarás salir? 49 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Entonces, ¿para qué? 50 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Pues porque Harel y tú parecen asesinos seriales. 51 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 Y sé que él tenía un hijo. 52 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Si quieres que lo recuerde así, adelante. 53 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 ¿Hablaste con Naomi Hicks? 54 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 No la conozco. 55 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 Pero podríamos buscarla. 56 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 O… 57 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 tú podrías explicármelo, 58 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 ahora. 59 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 El cuerpo del sujeto del vertedero. 60 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 No lo han identificado, ¿cierto? 61 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Aún no. 62 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 No lo harán. 63 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 Es del Mossad. 64 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Ellos mataron a Ron e intentarán matarme a mí. 65 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Aquí mismo. Pronto. 66 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Hablemos. No hagas nada que puedas lamen… 67 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Cállate, carajo. 68 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Ni siquiera borraste los mensajes. 69 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 ¿Qué carajos te pasa? 70 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Siéntate y cállate o apuntaré a la rodilla. 71 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 ¿El Mossad buscaba programadores 72 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 con vejigas débiles o fue pura suerte? 73 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Suelta el teléfono y hablemos. 74 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 ¿Qué podrías decirme? 75 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Te reenviaste mensajes desde mi teléfono, mentiroso de mierda. 76 00:05:39,001 --> 00:05:41,126 ¿Qué planeaste? 77 00:05:41,209 --> 00:05:44,084 ¿Ayudarles a apalear a tu novia embarazada o solo mirarías? 78 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Tali, ¿no lo entiendes? 79 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Usé esos mensajes para exonerarte, para que vean que no sabías. 80 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 Acepté este proyecto… 81 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Claro, no. Entiendo. 82 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Me amas. Intentabas ayudar. Las hormonas me está nublando el juicio. 83 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Cuando todo esto quede atrás, podemos comprar una casa en Galilea, 84 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 abrir una pastelería, ser una familia. 85 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Sí te amo. 86 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 De no ser así, habría dejado que te llevaran. 87 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Piénsalo. Podemos arreglarlo. 88 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 Quiero ser parte de tu vida. 89 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Quiero estar en tu vida. En la vida de ambos. 90 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Hablas en tono agudo cuando mientes. 91 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 ¿Estás bien? 92 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 ¿Tali? 93 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Levántate. 94 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Nos vamos. 95 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 ¿Escribiste todo esto sin decirle a tu editora lo que hacías? 96 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 ¿Lo leíste bien, Karina? 97 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 ¿Hay más detrás de la muerte de esta joven? 98 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 ¿Un móvil? 99 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 En eso estoy. Necesito hablar con algunas personas. 100 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 ¿Por qué lo traes ahora? 101 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Porque… 102 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 si no se publica, 103 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 matarán a mi amigo como mataron a su esposa. 104 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 ¿Puede ser ese el título? 105 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 - Correo electrónico. - Dos minutos. 106 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 ¿Dónde está tu amigo ahora? 107 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 En prisión. Leerán los cargos en 30 minutos. 108 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Ve allá. Déjame analizar esto a detalle. Necesito tus notas y archivos. 109 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Llama a los abogados, que esperen en la sala de conferencias. 110 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Buen trabajo. Haré lo que pueda, 111 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 pero los de arriba deberán aprobarlo. 112 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Lo entiendo, pero no hay mucho tiempo. 113 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Si debemos pelear, que sea ahora. 114 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 Déjame la política, tú ve al tribunal. 115 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 Nos reuniremos esta tarde. 116 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Dime que me apoyarás. 117 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 Es una buena historia, no dejes que la liquiden en la cuna. 118 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Quiero que se publique tanto como tú, pero no puedo prometer nada. 119 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 Los abogados influirán en la decisión. 120 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 - Pregunta, jefe. - Estoy ocupado. 121 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Pero será rápido. No logro identificar un cuerpo. 122 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Es extranjero y no hallamos coincidencias con el ADN. 123 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 No tiene sentido. 124 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 Fue Boina Verde, ¿no? 125 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 ¿Se encontró con el Mossad? 126 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Trabajé por mi cuenta después del servicio, pero no. ¿Por qué? 127 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 No se ría. ¿Qué tal si un agente vino a EE. UU. para matar a alguien, 128 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 pero lo mataron? 129 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 - ¿Por qué creería eso? - Explicaría la falta de coincidencias. 130 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 ¿Por qué me molestas? ¿Quién dijo eso? 131 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 - El sospechoso, Azulai. - Entiendo. 132 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Esto es simple. ¿El sospechoso está vivo? 133 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 - Sí. - Entonces el Mossad no está tras él. 134 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 No creo que sea tan simple. 135 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 ¿Quién es usted? 136 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Buenos días, Segev. 137 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 Soy del consulado israelí. 138 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Nos avisaron de tu arresto y sentimos que debíamos visitarte. 139 00:10:54,668 --> 00:10:57,043 ¿Te están tratando bien? ¿Te dan comida? 140 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 ¿Quieres que le avisemos a tu familia en Tel Aviv? 141 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 - Para que sepan qué sucede. - ¿Qué interés tiene el consulado? 142 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Hoy debes ir al tribunal, ¿cierto? 143 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 ¿Estás satisfecho con el trabajo de tu abogado hasta ahora? 144 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 Todavía no lo conozco. 145 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 ¿Quién les dijo del arresto? 146 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Nos… avisan cada vez que arrestan a un ciudadano israelí. 147 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Las cárceles estadounidenses pueden ser muy peligrosas. 148 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 - ¿Qué quiere? - Tu bienestar. 149 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 ¿Cree que soy idiota? 150 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Hable. 151 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 A decir verdad, preferimos el silencio. Lo valoramos mucho. 152 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Que hablen lo menos posible. 153 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Si no puede lidiar con eso, le ayudaremos encantados a usted 154 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 y a cualquier amiga suya en EE. UU. 155 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 ¡Váyase a la mierda! 156 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Buena suerte en el tribunal. 157 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Siguiente. El pueblo contra Azulai. 158 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Número de caso: 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7. 159 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Hola, Su Señoría. 160 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Segev Azulai. ¿Es usted? 161 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Sí. 162 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 Señor Azulai, se le acusa 163 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 de tres homicidios en primer grado. ¿Comprende? 164 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Sí. 165 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 ¿Habla inglés? ¿Entiende cuán grave es esto? 166 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 - Sí. - ¿Y cómo se declara, señor? 167 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Inocente. 168 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 Muy bien. Fianza denegada. 169 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 Señor Coughlin, el secretario le asignará fecha. 170 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Gracias, Su Señoría. 171 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 El pueblo contra McCue. Número de caso: 2-0-1-3-X-2-2-9-7. 172 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Acompáñeme. 173 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 El siguiente caso es… 174 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Detective Newkirk. Soy Naomi Hicks. 175 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Me alegra que me detuviera. Iba a buscarla. 176 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 - ¿Ya habló con Segev? - Sí. 177 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 ¿Y? 178 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 - No le cree. - Segev es sospechoso de homicidio. 179 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Además, sé que Segev mató a esas personas. 180 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Así sea un caso peculiar, y admito que lo es, 181 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 sus palabras no tienen mucho peso. 182 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 - Dice la verdad. - ¿Usted da fe de ello? 183 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 Hago lo que puedo para mantenerlo con vida. 184 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 Espero lograrlo con mi artículo, 185 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 pero lo quieren muerto pronto. 186 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Entiendo que es mucho pedir. 187 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 Si quiere que llegue al juicio, escuche lo que estoy diciendo y ayude. 188 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 - ¿Cómo? - Haga una llamada. 189 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Consígale protección en la cárcel. 190 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 ¿En verdad le cree? 191 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 ¿Cree que unos espías israelíes entrarán a prisión a matarlo? 192 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Detective, ¿sabe quién era la esposa de Segev? 193 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Sí, una bailarina estadounidense. No importa, bien por él. 194 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Esa era su pantalla. Se llamaba Sophie Dreyer. 195 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 Sophie era agente encubierta de la CIA en Tel Aviv. 196 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 La asesinaron. 197 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 Se acaba el tiempo. 198 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 Ayúdenos a conseguir más. 199 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 …le di una paliza al sujeto. Conseguí otros seis. 200 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 ¡Retrocede! 201 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Retrocedan. 202 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Retrocedan. 203 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 ¡Retrocedan! 204 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 ¿Qué demonios? 205 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 ¿Quién es él? 206 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 Fuimos pareja. 207 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 ¿Por qué me citó aquí? 208 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 Es del Mossad. 209 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Me está vigilando por ellos. 210 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 Reapareció tras la muerte de Danielle. 211 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Creo que pudo haber puesto micrófonos en mi casa, así que lo traje aquí. 212 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 ¿Qué planea hacer con él? 213 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 No sé cómo hacerlo hablar. 214 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 Pensé que usted tendría sugerencias. 215 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 Tali, ¿quién es él? 216 00:17:26,001 --> 00:17:28,334 ¿Le hablaste de mí? ¡Estás empeorando las cosas! 217 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Cálmate, ¿sí? 218 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 - Tali, tienes que detenerte. - Omer. 219 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 ¡No sabes de qué son capaces! 220 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Omer, mírame. Me llamo Assaf. 221 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 Sé que no querías lastimar a Tali, pero hay un problema. 222 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 ¿Sabes a qué equipo me asignó el ejército? Chaksav. 223 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 ¿Has oído de él? ¿Unidad 504? 224 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 Interrogatorios. 225 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 En plena guerra. Era una situación extrema. 226 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 ¿Eso quieres? 227 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 Nos permitían hacer de todo. 228 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 De todo, con tal de sacar información. 229 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 Cada detalle. 230 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 ¿Comprendes? 231 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 La verdad es que no lo extraño. 232 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 Pero al verte, 233 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 me siento inspirado. 234 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Tali. 235 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 ¡Tali! 236 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 Pedazo de mierda. 237 00:18:43,043 --> 00:18:44,001 La expusiste. 238 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 A tu novia embarazada. Eres peor que un terrorista. 239 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 ¿Sabes qué le hacemos a ellos? 240 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Todos los guardias al patio inmediatamente. 241 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Todos los guardias al patio inmediatamente. 242 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Sal de la celda, recluso. 243 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 Hora de convivir. 244 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 Necesito un teléfono. 245 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Te presto el mío. Aprovecha para pedir una pizza. 246 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Ponte de pie, kebab. 247 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Necesitas un teléfono… 248 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Gracias. 249 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 BAILARINA ASESINADA EN TEL AVIV 250 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Maldita sea. 251 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 ¿Qué mierda ves? 252 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Sí, ¿hola? Con la prisión local. 253 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 Necesito que protejan a un recluso. 254 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Oiga, ¿cuánto tiempo llevo aquí? 255 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Casi un día. El anestésico dejó de hacer efecto. 256 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 - Se sentirá algo confundido. - ¿Dónde está el demente? 257 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 ¿Dónde está el demente? 258 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Vuelva a dormir. 259 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Era un caso sin importancia cuando… 260 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 - Se recuperó enseguida. - Sí. 261 00:22:36,334 --> 00:22:38,084 Conocemos agente de la junta. 262 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 ¿Qué rayos pasó? 263 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 ¿Por qué me llamó la asistente de Karina? 264 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 El dueño lleva un rato en la sala de conferencias. 265 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 - Karina quiere lincharlo. - ¿Weldon? 266 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 ¡Mierda! ¿Y no me escribiste? 267 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 - ¿No has revisado tus mensajes? - No. Toma. 268 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Soy consciente de las ramificaciones del artículo. 269 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 Me gustaría ofrecer un punto de vista objetivo. 270 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Me han informado que una de las fuentes del artículo 271 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 es un amigo cercano tuyo. 272 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Confío plenamente en mi personal, saben lo que hacen. 273 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 Son periodistas, yo no. 274 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Pero siendo una historia tan grande, 275 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 habría sido bueno que sus bases no tuvieran mancha alguna. 276 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 ¿Qué mancha? 277 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 ¿Cuál es tu relación con la fuente? 278 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 - Somos amigos. - Pero se involucraron románticamente. 279 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Si me pregunta si dormimos juntos, sí, hace 20 años, 280 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 pero eso no afecta la naturaleza de la historia. 281 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 No digo que lo haga. 282 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Pero la imagen de sesgo es igualmente grave, 283 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 especialmente cuando se trata… Es Israel. 284 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 Es nuestro aliado más cercano. No nos engañemos, ¿está bien? 285 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Perdón, pero debemos ser precavidos. 286 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Gracias a mi relación con la fuente, obtuvimos la historia. 287 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 No sería posible si no tuviera la información de primera mano. 288 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Nadie más podía hacerlo. 289 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 - Eso no cambia nada… - ¿Para qué estamos aquí, 290 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 si no es para hallar historias como esta? 291 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 Esto nos hace relevantes. Nos pone en el mismo nivel 292 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 de Times Magazine, Harper's y el New Yorker. 293 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 - ¿No es lo que quiere? - Todos trabajamos aquí. 294 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 Su deber no es decirme qué tan relevante es esta revista. 295 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Cuando vea el producto final, y Karina me asegura que lo veré, 296 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 tendré una mejor perspectiva. 297 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Quiero recordarles a todos que la publicación de cualquier artículo 298 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 en esta revista es un privilegio. No es un derecho. 299 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Me enorgullezco de escuchar otras voces antes de decidir algo, 300 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 pero la decisión de si se publica será mía y solo mía. 301 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 - Entendido, Peter. - Estupendo. 302 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 Entonces, las dejaré con lo suyo. 303 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Sigan trabajando así. Caballeros. 304 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Ese hijo de puta. 305 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 ¿Enterrarán esto? 306 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 No sé. Tal vez. Hiciste un buen trabajo. 307 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 Por eso es un artículo peligroso. 308 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 ¿Y si incluyo a alguien más para que te ayude? 309 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 Pon su nombre primero para que no digan que hay sesgo. 310 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 De ninguna puta manera. Yo hice todo. 311 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 Lo entiendo, y no lo sugeriría, 312 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 pero dijiste que debe publicarse ya. 313 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Dime, ¿qué es más importante? 314 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 ¿Que se publique o que aparezca con tu nombre? 315 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 No compartiré el crédito, Karina. 316 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 No. Adelante. 317 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Podría acompañarlo. 318 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 No he comido en todo el día. 319 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 Debería. Está embarazada. 320 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 ¿Mataron a Segev? 321 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 No sabe. No tiene mucha información. 322 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Le prometieron un lugar en Fuerzas Especiales. 323 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 Este era su examen. 324 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Necesito hablar con Segev. 325 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Pero no tengo forma de contactarlo, no sé si está vivo. 326 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Debemos discutir qué nos espera. 327 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 - ¿Una condena de por vida? - Sí. 328 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 Pero antes, nos deshonrarán públicamente. 329 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Espías, traidores, cosas así. Su bebé vivirá un infierno. 330 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 Entonces, ¿qué hacemos? No podemos dejar a Omer en el desierto. 331 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 No quiero darle lecciones de maternidad, 332 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 pero yo no dejaría que nada me impidiera criar a mi propio hijo. 333 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Tiene que irse. 334 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Ahora. Salga de Israel. 335 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 ¿Adónde carajos me iría? 336 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 ¿Y qué hay de usted y Omer? 337 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Yo me encargaré. 338 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Gracias. 339 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 ¿Cómo te sientes? 340 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 La enfermera dijo que te golpearon mucho. 341 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 ¿Fuiste tú? 342 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Danos un minuto. 343 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 El error que cometí una y otra vez 344 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 en esta saga fue subestimarte. 345 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Es raro. Conozco tu historial, el entrenamiento… 346 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 ¿Envió a ese hijo de puta por mí? 347 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 - Perdón. Teníamos que hablar. - Pues habla, hijo de puta. Habla. 348 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Deja de mentir y dime qué quieres de mí. 349 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 La libreta de Danielle. 350 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 Quería que yo la tuviera. 351 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Murió intentando entregármela. 352 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 No. 353 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Murió robando secretos y guardando secretos. 354 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 Ocultándome cosas a mí y a todos sus conocidos. 355 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 Mintió y traicionó. 356 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Segev… 357 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 estas últimas semanas han sido difíciles para ti, 358 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 y me disculpo por el papel que jugué. 359 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Pero a pesar de todos los secretos, 360 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 tú sabes que tu esposa no era así. 361 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Fue una heroína. 362 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 Tenía que obtener información clasificada 363 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 del asesor de seguridad nacional. 364 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Me llamó la noche que lo logró. 365 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Escuchó una llamada. 366 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Dijeron algo sobre una reunión extraoficial. 367 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Entre Assaf y su jefe. Se llama Eitan Sharon. 368 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Te pedí que no me llamaras en dos horas. ¿Qué es tan urgente? 369 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 ¿Qué? ¿Qué información? 370 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 ¿Assaf? 371 00:30:56,459 --> 00:30:59,751 Una amiga, pero no sabe hebreo. Descuida, puedes hablar. 372 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 ¿Por qué es una catástrofe? ¿Qué oíste? 373 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 ¿Cómo la obtuvieron? Será desastroso. 374 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Sí, está bien. Dile a Eitan que estaré ahí en 20 minutos. 375 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Intentaré llegar tan rápido como pueda. 376 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 - ¿Todo bien? - Sí, es algo del trabajo. 377 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 ¿Te marchas? 378 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Sí. Te… Te llamo más tarde. 379 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 Qué bueno que corrí hasta aquí y eché a Syd. 380 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Volveré pronto. Lo prometo. 381 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 El jefe de Assaf tenía acceso a información confidencial 382 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 de Aman, el Mossad, de todo. 383 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Era la primera vez que podíamos acercarnos a Eitan, 384 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 pero ella no podía entrar al lugar 385 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 y escuchar la conversación. 386 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 Dedujimos 387 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 lo que seguramente pasó después, 388 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 gracias a lo que se dice en Israel e imágenes de vigilancia. 389 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Parece que pasó horas esperando afuera del restaurante. 390 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 Vigilando. 391 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 Esperando conseguir algo. 392 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 Y luego se presentó una oportunidad. 393 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 No sabemos que encontró, pero era ultrasecreto 394 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 y clasificado. 395 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 ¡Dios mío! 396 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Me asustó. 397 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 - ¿Qué hace? - Perdón. Perdí mis llaves. 398 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 - Que pase buena noche. - Igualmente. 399 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 ¿Qué hace? 400 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Sé lo que parece, pero no es lo que cree. 401 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Soy su novia. 402 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 De Eitan. Soy novia de Eitan. Solo quería dejarle un regalo. 403 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Ya veremos. 404 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 - ¿Hola? - Hola, papá. 405 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Hola, cariño. No te oyes muy bien. 406 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 Sí, necesitaba escuchar tu voz. 407 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 ¿Todo bien? 408 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Sí, todo se puso difícil últimamente. 409 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 No me siento muy bien. 410 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Creo que pesqué algo por aquí. 411 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 Bueno, ¿por qué no pasas una semana en casa? Desconéctate. 412 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 A tu madre le encantaría consentirte. 413 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 - Toma el próximo vuelo. - Ahora tengo una familia, papá. 414 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 No puedo irme así. 415 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Tienes que cuidar de ti. 416 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 Olvídate de la familia. Tienes que cuidar de ti. 417 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Lo sé, déjame pensar en algo, ¿sí? 418 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 Tenemos que sacarla de ahí. 419 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Ella tenía que irse de inmediato. 420 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Tardó 72 horas. 421 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 Ese titubeo, ese retraso… 422 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 le costaron la vida. 423 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Sophie era una mujer increíble. 424 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 - Era una de las mejores. - ¿Por qué no se fue? 425 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Porque pensó… 426 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 que podría convencerte de volver a Nueva York con ella. 427 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Lo sé. Es difícil descubrir que no sabes todo sobre tu esposa, pero… 428 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 ella te amaba. 429 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Puedes terminar lo que ella empezó. 430 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 ¿Qué ganaré si lo ayudo? 431 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Una nueva vida. 432 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Enséñame qué encontraste, dame la libreta, 433 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 y Segev Azulai… 434 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 morirá en prisión por la paliza. 435 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 Tú, en cambio, 436 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 empezarás de nuevo. 437 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 438 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 Con otro nombre. 439 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Libre. 440 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Dime lo que quiero saber. 441 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 ¿Qué hay de Ella? 442 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 - No puedo renunciar a mi hija. - Te encerrarán de por vida. 443 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 Eso es renunciar a ella. 444 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 ¿Por qué habría de creerle? 445 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 ¿Qué alternativa tienes? 446 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Soy Maya Talmor. Por favor, deje un mensaje. 447 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Soy Maya Talmor. Por favor, deje un mensaje. 448 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Maya, soy yo. 449 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 ¡Tali! 450 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 Tali, ¿qué pasa? 451 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 ¡Tali! 452 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 ¡Déjame salir! 453 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Tali, ¿puedes oírme? 454 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 ¡Tali! 455 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 ¡Auxilio! 456 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Mire, le repito que llamé para que lo protegieran. 457 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 ¿Cómo rayos es que lo atacaron? ¿Por qué no me llamaron? 458 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 No tengo esa información. 459 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 ¿Dónde está? Dígame en qué sala. 460 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 - Pruebe en la enfermería. - Gracias. 461 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 ¡Mierda! 462 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Guardia. 463 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 ¡Qué puta suerte! 464 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Subtítulos: Larisa Jardon