1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 В предыдущих сериях... 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,043 Если выясню, что знала Даниел, 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,293 может, мне удастся не попасть в тюрьму. 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 - Приводи ее. - Хорошо. 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Думаешь, она в танце закодировала сообщение? 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Чёрт. Полиция. 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Пошел! 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Ты так поглощена работой. 9 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Ты посадил моего друга в тюрьму. Он там будет легкой мишенью. 10 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Его там убьют! 11 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 СЕРИАЛ NETFLIX 12 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 ...запинал пакистанца. Мне за это еще шесть лет дали. 13 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 Потом сделал дырку. 14 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 Сорвал с лица этой стервы. 15 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 Прямо сорвал с лица! 16 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 Прямо с лица. 17 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Мне нужна обувь. 18 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 - Мне нужна обувь. - У меня достаточно проблем! 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Мне нужна чёртова обувь! 20 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Сорвал с лица. 21 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Схватил и как сорвал. 22 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Не терпится вернуться в камеру? Я мог и не приходить. 23 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 То, что ты убил троих, уже доказано. 24 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Я просто пришел поговорить. 25 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Маньяк. 26 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Да, маньяк. 27 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 Это мне так на иврит Интернет перевел «сволочь». 28 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 Это верно? 29 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 Это скорее «членосос». 30 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Так и в Израиле говорят, да? 31 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 Мир полон людей, 32 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 слишком тупых, чтобы счесть такое слово комплиментом. 33 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Ты погибнешь в тюрьме, Сегев. 34 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Скорее, чем ожидаете. 35 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 Что это еще значит? 36 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Я хочу знать всю ситуацию. 37 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Признаюсь, что считаю тебя интересным человеком. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Но прокурор подумает, что безумный израильтянин укололся 39 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 и ввязался в бандитскую месть. 40 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Вам с приятелем надо было улететь 41 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 в Израиль, после того как вы уничтожили убийц твоей жены. 42 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 Почему вы остались? 43 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 Чего ждали? 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 Что вам от меня надо? 45 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Пытаюсь разговорить тебя, маньяк. 46 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Я здесь, у вас есть улики. Вы сможете меня посадить. 47 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 Если хотите правосудия, спрашивайте, как погибла моя жена. 48 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 Узнайте, кто на самом деле ее убил. 49 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Тогда расскажи, что случилось. 50 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 - Расскажи то, чего я не знаю. - А вы меня выпустите? 51 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Тогда зачем? 52 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Вы с Харелом похожи на серийных убийц. 53 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 Я знаю, что у него есть сын. 54 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Ты хочешь, чтобы у него такие воспоминания остались? 55 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Вы говорили с Наоми Хикс? 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Она мне незнакома. 57 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 Но можем и поговорить. 58 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 Или же... 59 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 Ты мне сам расскажи. 60 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Сейчас же. 61 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 Тело человека с автомобильной свалки. 62 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 Вы его пока не опознали? 63 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Нет. 64 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 И не опознаете. 65 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 Он из Моссада. 66 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Их люди убили Рона и попробуют убить меня. 67 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Прямо здесь. Скоро. 68 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Скажи что-нибудь. Не делай того, о чем будешь жалеть... 69 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Заткнись. 70 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Ты даже сообщения не стёр. 71 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Ты что, вообще? 72 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Сядь и заткнись, а то колено прострелю. 73 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 Моссад нанимал писающихся программистов, 74 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 или это им с тобой так повезло? 75 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Отложи телефон. Давай поговорим. 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 Что ты можешь мне сказать? 77 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Ты посылал себе сообщения с моего телефона, дерьмо такое. 78 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Ты что планировал? 79 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Вместе с ними избивать свою беременную подругу или сидеть и смотреть? 80 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Тали, ты не понимаешь, что происходит? 81 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Эти сообщения для твоего оправдания. Показать, что ты не знала. 82 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 Я ввязался в это, чтобы тебя защитить... 83 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Ясно. Я поняла. 84 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Ты меня любишь и хочешь помочь. Гормоны заслонили мне здравый смысл. 85 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Может, после всего этого купим домик в Галилее, 86 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 откроем кондитерскую, ребенка будем растить. 87 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Я правда тебя люблю. 88 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Иначе не позволил бы им просто тебя забрать. 89 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Я тебя умоляю. Мы можем поступить верно. 90 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 Я хочу быть в твоей жизни. 91 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Я хочу быть в твоей жизни. И в жизни ребенка. 92 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 У тебя голос становится писклявый, когда врешь. 93 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Ты в порядке? 94 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Тали? 95 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Поднимайся. 96 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Мы уезжаем. 97 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 Ты всё это написала, не предупредив редактора? 98 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 Ты вчитываешься, Карина? 99 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 Там о чём-то еще, помимо смерти девушки? 100 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 Вроде причин смерти? 101 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 Я над этим еще работаю. Нужно кое с кем поговорить. 102 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 А зачем тогда сейчас принесла? 103 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Потому что... 104 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 Если я это не напечатаю, 105 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 моего друга убьют, как и его жену. 106 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 Можно это вынести в заголовок? 107 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 - Карина, проверь почту. - Минутку. 108 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 А где сейчас твой друг? 109 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 В тюрьме. Через полчаса предъявят обвинение. 110 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Займись этим, а я вчитаюсь подробнее. Дай мне все свои заметки. 111 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Пусть наш юрист ждет меня в конференц-зале. 112 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Ты хорошо поработала, и я сделаю, что смогу. 113 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 Нужно всё проверить, прежде чем пускать в печать. 114 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Я понимаю, но времени мало. 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Если будем ругаться, давай сейчас. 116 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 Я займусь политикой, а ты иди на обвинение. 117 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 Встретимся позже. 118 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Ты точно меня поддержишь? 119 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 Это важнейшая история. Не дай ей пропасть. 120 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Я тоже хочу это опубликовать, но ничего обещать не могу. 121 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 Это юристам решать. 122 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 - Босс, есть вопрос. - Я занят. 123 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Я быстро. Я тут одно тело не могу идентифицировать. 124 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Наверное, иностранец, потому что по ДНК ничего. 125 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 Бессмыслица какая-то. 126 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 Ты ведь служил в спецназе? 127 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 С моссадовцами сталкивался? 128 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 После службы был свободным художником, но не особо. А что? 129 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 А вдруг моссадовцы приехали в США кого-то убить, 130 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 а их самих убрали? 131 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 - С чего бы это? - Может, поэтому по ДНК ничего. 132 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 Зачем ты ко мне с этим пришел? Кто тебе сказал? 133 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 - Азулай, наш подозреваемый. - Ясно. 134 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Скажу просто. Подозреваемый жив? 135 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 - Жив. - Значит, Моссад на него не охотится. 136 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 Думаю, не всё так просто. 137 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Кто вы? 138 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Доброе утро, Сегев. 139 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 Я из консульства Израиля. 140 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Нам сообщили, что вы арестованы, и я пришел проверить. 141 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 С вами хорошо обращаются, кормят? 142 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Нам связаться с вашей семьей в Тель-Авиве? 143 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 - Сообщить ей новости? - Чем я интересен консульству? 144 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 У вас же сегодня слушание в суде? 145 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Вы удовлетворены работой адвоката? 146 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 Я еще его не видел. 147 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 Кто сообщил о моем аресте? 148 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Нам всегда сообщают об арестах граждан Израиля. 149 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Американские тюрьмы - очень опасное место. 150 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 - Что вы хотите? - Хочу вам помочь. 151 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Вы думаете, что я чертов идиот? 152 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Говорите правду. 153 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Правда в том, что хотелось бы, чтобы вы поменьше говорили. 154 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Как можно меньше. 155 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Если вам это трудно, мы с радостью поможем вам 156 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 и вашим американским друзьям. 157 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Отвалите. 158 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Удачи вам сегодня в суде. 159 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Следующее дело - «Народ против Азулая». 160 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Номер 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7. 161 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Ваша честь. 162 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Сегев Азулай. Это вы? 163 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Да. 164 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 Вы обвиняетесь 165 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 в трёх убийствах первой степени. Вам это понятно? 166 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Да. 167 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 Вы говорите по-английски? Вы понимате серьезность обвинений? 168 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 - Да. - Вы признаете себя виновным? 169 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Нет. 170 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 Ясно. В выпуске под залог отказано. 171 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 М-р Кафлин, секретарь назначит дату суда. 172 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Спасибо, Ваша честь. 173 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 «Народ против Маккью». Номер дела - 2-0-1-3-X-2-2-9-7. 174 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Идите за мной. 175 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 Следующее дело... 176 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Следователь Ньюкирк. Я Наоми Хикс. 177 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Рад, что остановили. Я собирался вас искать. 178 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 - Вы с Сегевом говорили? - Да. 179 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 И что? 180 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 - Вы ему не верите. - Сегев подозревается в убийстве. 181 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Точнее я знаю, что Сегев убил этих людей. 182 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Признаю, что дело странное, 183 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 но его слова для меня не имеют особого веса. 184 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 - Он говорит правду. - Вы можете за него поручиться? 185 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 Помогаю ему остаться в живых, как только можно. 186 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 Возможно, моя статья ему в этом поможет, 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 но те, кто хочет его убить, уже близко. 188 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Я понимаю, что о многом прошу. 189 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 Но если хотите, чтобы он дожил до суда, послушайте и помогите. 190 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 - Как помочь? - Нужно сделать звонок. 191 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Предоставьте ему охрану. 192 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Вы и правда ему верите? 193 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 Думаете, израильские шпионы ворвутся в тюрьму и убьют его? 194 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Следователь, вы знаете, кем была жена Сегева? 195 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Да, американской балериной. Повезло мужику. 196 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Даниел работала под прикрытием. Ее настоящее имя - Софи Драйер. 197 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 Она была тайным агентом ЦРУ в Тель-Авиве. 198 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 Ее убили. 199 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 У нас мало времени. 200 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 Помогите, чтобы его стало больше. 201 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 ...запинал парня. Мне за это еще шесть лет дали. 202 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Назад! 203 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Назад. 204 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Назад. 205 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Назад! 206 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 Что происходит? 207 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 Кто он такой? 208 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 Мой бывший. 209 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Зачем вы позвали меня сюда? 210 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 Он моссадовец. 211 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Следит за мной по их поручению. 212 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 Объявился после смерти Даниел. 213 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Квартира наверняка прослушивается, так что привезла его сюда. 214 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 И что будете с ним делать? 215 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 Не знаю, как его разговорить. 216 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 Может, у вас есть идеи. 217 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 Тали, что это за парень? 218 00:17:26,001 --> 00:17:28,543 Ты ему обо мне рассказала? Ты совершаешь ошибку! 219 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Успокойся, ясно? 220 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 - Тали, останови это. - Омер. 221 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 Ты не знаешь, на что они способны. 222 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Омер, посмотри на меня. Я Асаф. 223 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 Я уверен, что ты не хотел делать Тали больно, но у нас проблема. 224 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 Знаешь, где я служил? В Чаксаве. 225 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Знаешь его? Подразделение 504. 226 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 Допрос заключенных. 227 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 А в военное время - в центре сражения. Отчаянные времена. 228 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 А сейчас вам что нужно? 229 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 Нам разрешили делать что угодно. 230 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 Ради получения информации. 231 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 Каждой детали. 232 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Ты понимаешь? 233 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 Я по этому не скучаю. 234 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 Но я смотрю на тебя, 235 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 и просыпаются старые навыки. 236 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Тали. 237 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 Тали! 238 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 Ты дерьмо. 239 00:18:43,043 --> 00:18:44,001 Подверг ее опасности. 240 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 Она твоя девушка и беременна! Ты хуже террориста. 241 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 А знаешь, что мы делаем с террористами? 242 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Всем охранникам срочно выйти на тюремный двор. 243 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Всем охранникам срочно выйти на тюремный двор. 244 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Выходите из камеры, заключенный. 245 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 На прогулку. 246 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 Можно позвонить? 247 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Конечно, звони с моего. Может, пиццу закажешь? 248 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Вставай, шашлык. 249 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Телефон ему понадобился... 250 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Спасибо. 251 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 В ТЕЛЬ-АВИВЕ ПОГИБЛА АМЕРИКАНСКАЯ ТАНЦОВЩИЦА 252 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Чёрт побери. 253 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Чего уставился? 254 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Алло? Городская тюрьма. 255 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 Мне нужно обеспечить охрану заключенному. 256 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Как давно я здесь? 257 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Почти сутки. Обезболивающее выветривается. 258 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 - Возможна спутанность сознания. - А где псих? 259 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Псих где? 260 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Поспите еще. 261 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Это незначительный случай, они сначала... 262 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 - Она сразу вскочила. - Да. 263 00:22:36,334 --> 00:22:38,084 Мы знаем некоторых членов совета. 264 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 Что происходит? 265 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 Зачем мне ассистент Карины названивает? 266 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 Издатель в конференц-зале. Уже давно сидит. 267 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 - Карина его уже съесть готова. - Уэлдон здесь? 268 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Чёрт. Ты почему мне не написал? 269 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 - А ты проверяла сообщения? - Нет. Возьми. 270 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Просто я понимаю, какие могут быть последствия. 271 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 И хочу обеспечить какой-то баланс. 272 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Мне сообщили, что один из источников информации - 273 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 ваш знакомый. 274 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Я полностью доверяю персоналу. Вы профессионалы. 275 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 Вы журналисты, а я нет. 276 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Но когда сюжет настолько масштабен, 277 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 было бы здорово не компрометировать себя источниками. 278 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 Как компрометировать? 279 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 Какие у вас отношения с информатором? 280 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 - Мы друзья. - Но у вас были отношения. 281 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Да, мы спали друг с другом 20 лет назад, 282 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 но это никак не влияет на сюжет. 283 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 Я и не говорю, что влияет. 284 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Но даже намек на необъективность подобен необъективности, 285 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 особенно когда речь о... Это же Израиль. 286 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 Наш ближайший союзник. Не будем себе лгать. 287 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Извините, но нужна крайняя осторожность. 288 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Эта история у нас благодаря моим отношениям с информантом. 289 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Сюжета бы не было, если бы я не получила его из первых рук. 290 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Только я могла это сделать. 291 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 - Это ничего не меняет... - Разве не это наша работа - 292 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 находить такие истории? 293 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 Это придает нам значительности и ставит в один ряд 294 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 с «Таймс Мэгазин», «Харперс» и «Нью-Йоркер». 295 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 - Разве вы не этого хотите? - У нас всех тут есть задачи. 296 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 И ваша - не в том, чтобы рассказывать мне о важности журнала. 297 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Когда я увижу конечный продукт, как мне пообещала Карина, 298 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 я смогу лучше разобраться. 299 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Хочу напомнить, что публикация любого материала 300 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 в этом журнале - привилегия, а не право. 301 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Я горжусь тем, что всех выслушиваю в процессе принятия решения, 302 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 но окончательное решение остается только за мной. 303 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 - Понятно, Питер. - Замечательно. 304 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 Тогда продолжайте работать. 305 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 На таком же высоком уровне. Джентльмены. 306 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Чёртов козёл. 307 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 Сюжету конец? 308 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 Не знаю. Возможно. Ты провела глубокое исследование. 309 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 Из-за этого история еще более опасна. 310 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 А если мы пригласим кого-то в помощь? 311 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 Поставим его имя первым. Тогда не будет ощущения предвзятости. 312 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Ни за что. Я же сама всю работу провернула. 313 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 Я понимаю. Обычно не стала бы такое предлагать, 314 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 но тебе же сейчас надо опубликовать. 315 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Что тебе важнее? 316 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 Факт публикации или публикация под твоим именем? 317 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Я ни с кем не поделюсь этой заслугой, Карина. 318 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 Нет, это без меня. 319 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Я бы присоединилась. 320 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Но я сегодня не ела. 321 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 А надо бы. Вы беременны. 322 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 Сегев мертв? 323 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 Он не знает. Он вообще мало что знает. 324 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Кроме того, что ему пообещали отдел спецопераций. 325 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 Это вступительный экзамен. 326 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Мне надо с Сегевом поговорить. 327 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Я не знаю, как с ним связаться. Не знаю, жив ли он. 328 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Нам надо обсудить наше будущее. 329 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 - Пожизненное заключение? - Да. 330 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 А до этого нас публично опозорят. 331 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Шпионы. Предатели. Всё такое. Ребенку несладко придется. 332 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 И что нам делать? Не бросать же Омера в пустыне. 333 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 Я не хочу объяснять, каково это - быть родителем. 334 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Но ничто бы не смогло меня удержать от воспитания своего ребенка. 335 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Вам надо уехать. 336 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Немедленно уехать из Израиля. 337 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 И куда? 338 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 А вы что? А Омер? 339 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Я этим займусь. 340 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Спасибо. 341 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Как ты себя чувствуешь? 342 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 Медсестра сказала, что тебе хорошо вломили. 343 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 Так это были вы? 344 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Оставь нас. 345 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 Во всей этой истории 346 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 я постоянно тебя недооценивал. 347 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Странно. Я же знаю, что ты натренирован. 348 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Вы эту сволочь за мной послали? 349 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 - Извини. Надо было поговорить. - Ну, говори, козёл. 350 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Прекрати врать и расскажи, что тебе от меня надо. 351 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 Записную книжку Даниел. 352 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 Она должна была мне ее передать. 353 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 И в процессе погибла. 354 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 Нет. 355 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Она погибла, воруя секреты и скрывая их. 356 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 От меня и всех других израильтян. 357 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 Лгунья и предательница. 358 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Сегев... 359 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 Тебе было тяжко в последние несколько недель, 360 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 и я сожалею о своей роли в этом. 361 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Но даже со всеми ее секретами 362 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 она была не такая, и ты это знаешь. 363 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Она была героиней. 364 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 Нам надо было, чтобы она получила крайне секретные данные 365 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 от советника по национальной безопасности. 366 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Она позвонила мне в ночь, когда это произошло. 367 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Она подслушала телефонный разговор. 368 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Что-то по поводу встречи. Неофициальной. 369 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Между Асафом и его боссом Эйтаном Шароном. 370 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Я просил два часа мне не звонить. Что такого срочного? 371 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 Что? Какая информация? 372 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Асаф? 373 00:30:56,459 --> 00:30:59,751 Женщина, но она не знает иврит. Всё нормально. Можешь говорить? 374 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 Почему катастрофа? Что ты слышал? 375 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 Как ее получили? Если выяснили, это проблема. 376 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Ясно. Передай Эйтану, я буду минут через двадцать. 377 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Я постараюсь приехать как можно скорее. 378 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 - Всё в порядке? - Это по работе. 379 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 Ты уходишь? 380 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Да, я позже позвоню. 381 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 Как я рада, что поторопилась сюда и выгнала Сид. 382 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Я скоро вернусь, обещаю. 383 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 У Шарона, босса Асафа, была высшая степень допуска 384 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 в Моссаде, военной разведке и так далее. 385 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Впервые мы смогли так близко подобраться к Эйтану, 386 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 но место было слишком тесным 387 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 для того, чтобы ей подойти и услышать беседу. 388 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 Мы додумали, 389 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 что должно было произойти дальше, 390 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 на основании болтовни израильтян и записей с камер слежения. 391 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Кажется, она много часов простояла у ресторана. 392 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 Наблюдая. 393 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 Надеясь что-то узнать. 394 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 И вдруг ей представилась возможность. 395 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 Мы знаем, что то, что она нашла, 396 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 являлось сверхсекретной информацией. 397 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 Боже! 398 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Вы меня напугали. 399 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 - Вы что тут делаете? - Простите. Я уронила ключи. 400 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 - Хорошего вечера. - Вам тоже. 401 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 Вы что делаете? 402 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Я знаю, как это выглядит, но это не то, что вы думаете. 403 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Я его девушка. 404 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Я девушка Эйтана. Хотела подарок ему оставить. 405 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Посмотрим. 406 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 - Алло. - Привет, папа. 407 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Привет, милая. Ты какая-то расстроенная. 408 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 Да, мне было важно услышать твой голос. 409 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Всё в порядке? 410 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Всё непросто в последнее время. 411 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 Плохо себя чувствую. 412 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Наверное, подцепила какую-то заразу. 413 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 Приезжай домой на недельку. Расслабишься. 414 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 Мама будет рада тебя побаловать. 415 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 - Куплю билет на ближайший рейс. - Папа, у меня семья. 416 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 Нельзя так просто уехать. 417 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Тебе надо позаботиться о себе. 418 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 О семье потом. О себе сначала заботься. 419 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Я знаю, дай мне самой с этим разобраться, ладно? 420 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 Надо ее оттуда срочно забирать. 421 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Она должна была оттуда немедленно эвакуироваться. 422 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 А у нее на это ушло 72 часа. 423 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 Эти сомнения, эта задержка... 424 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 …возможно, стоили ей жизни. 425 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Софи была замечательной. 426 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 - Одной из лучших у нас. - Почему она не уехала? 427 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Потому что думала... 428 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 …что сможет убедить тебя переехать с ней в Нью-Йорк. 429 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Я знаю. Нелегко выяснять, что ты не всё знал про свою жену, но... 430 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 …она тебя любила. 431 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Ты можешь закончить начатую ей работу. 432 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 И что я получу, если помогу? 433 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Начнешь всё сначала. 434 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Покажи, что нашел, отдай мне записную книжку, 435 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 и сообщим всем, что Сегев Азулай... 436 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 умер в тюрьме от ран. 437 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 А ты тем временем 438 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 начнешь новую жизнь. 439 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ 440 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 С новым именем. 441 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 И на свободе. 442 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Расскажи мне то, что нужно. 443 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 А что будет с Эллой? 444 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 - Я свою дочь не предам. - Тебе грозит пожизненное. 445 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 Вот это предательство дочери. 446 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 Почему я должен тебе верить? 447 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 А какой у тебя выбор? 448 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Это Майа Тэлмор. Пожалуйста, оставьте сообщение. 449 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Это Майа Тэлмор. Пожалуйста, оставьте сообщение. 450 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Майа, это я. 451 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Тали! 452 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 Тали, что происходит? 453 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Тали! 454 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 Выпусти меня. 455 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Тали, ты слышишь? 456 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 Тали! 457 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Помогите! 458 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Я специально просил вас дать ему охрану. 459 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Как это, на него напали? Почему мне не позвонили? 460 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 Такой информации у меня нет. 461 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 Где он сейчас? Где именно? 462 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 - Может, в лазарете. - Спасибо. 463 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 Чёрт! 464 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Охрана! 465 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 Вот чёрт! 466 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Перевод субтитров: Катя Дафт