1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 ‎Din episoadele anterioare… 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,043 ‎Dacă aflu ce știa Danielle, 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,293 ‎poate mă ajută să evit închisoarea. 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 ‎- Vrem s-o aduci. ‎- Bine. 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 ‎Crezi că a criptat un mesaj într-un dans? 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 ‎La naiba. Poliția. 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 ‎Destul! 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 ‎Ești atât de absorbit de muncă! 9 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 ‎Mi-ai luat sursa și prietenul ‎și l-ai transformat într-o țintă sigură. 10 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 ‎O să-l omoare după gratii. 11 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 ‎UN SERIAL NETFLIX 12 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 ‎…călcat în picioare pe pakistanez. ‎Mi-au mai dat șase ani. 13 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 ‎Apoi am făcut o gaură. 14 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 ‎Am jupuit-o direct de pe fața javrei. 15 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 ‎Direct de pe față. Am jupuit-o. 16 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 ‎I-am jupuit fața. 17 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 ‎Îmi trebuie pantofi. 18 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 ‎- Îmi trebuie pantofi. ‎- Am destule probleme. 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 ‎Îmi trebuie niște afurisiți de pantofi. 20 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 ‎I-am jupuit fața. 21 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 ‎Am apucat-o și am jupuit-o. 22 00:02:11,376 --> 00:02:14,793 ‎Ești nerăbdător să revii în celulă? ‎Nu trebuie să fiu aici. 23 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 ‎Te pot acuza de trei omoruri. ‎Raportul meu arată grozav. 24 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 ‎Am venit doar… să vorbim. 25 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 ‎Manyak. 26 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 ‎Da, ‎manyak. 27 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 ‎Asta a apărut pe site-ul ebraic ‎când am căutat „dobitoc”. 28 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 ‎Am dreptate? 29 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 ‎„Muist”. 30 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 ‎Deci și voi folosiți cuvântul în Israel? 31 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 ‎O lume plină de bărbați… 32 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 ‎prea proști s-o considere un compliment. 33 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 ‎O să mori în închisoare, Segev. 34 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 ‎Mai devreme decât crezi. 35 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 ‎Și ce naiba înseamnă asta? 36 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 ‎Vreau să aflu toată povestea. 37 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 ‎Trebuie să recunosc, ‎te găsesc interesant, omule. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 ‎Dar procurorul va spune că niște ‎israelieni smintiți au tras focuri în club 39 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 ‎și au fost prinși ‎într-o reglare de conturi între bande. 40 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 ‎Tu și amicul tău puteați să părăsiți țara, 41 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 ‎să plecați în Israel după eliminarea ‎ucigașilor soției tale. 42 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 ‎De ce ați rămas? 43 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 ‎De ce să așteptați? 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 ‎Ce vrei de la mine? 45 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 ‎Încerc să mă destind, ‎manyak. 46 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 ‎M-ai prins. Ai dovezile. ‎O să obții condamnarea. 47 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 ‎Dacă vrei dreptate, fă-ți datoria ‎și întreabă-mă cum a murit soția mea. 48 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 ‎Află cine a ucis-o de fapt. 49 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 ‎Spune-mi ce naiba se întâmplă. 50 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 ‎- Spune-mi ce nu știu. ‎- Îmi dai drumul? 51 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 ‎Atunci, ce rost are? 52 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 ‎Tu și Harel păreți ucigași în serie. 53 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 ‎Se întâmplă să știu că are un fiu. 54 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 ‎Dacă așa vrei să-și amintească tatăl, ‎atunci așa să fie. 55 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 ‎Ai vorbit cu Naomi Hicks? 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 ‎N-o cunosc. 57 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 ‎Cred că putem face asta. 58 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 ‎Sau… 59 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 ‎mă lămurești tu. 60 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 ‎Acum. 61 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 ‎Cadavrul din cimitirul de mașini. 62 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 ‎Nu l-ați putut identifica, nu? 63 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 ‎Nu încă. 64 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 ‎Nu veți putea. 65 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 ‎Au fost cei de la Mosad. 66 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 ‎L-au ucis pe Ron, vor încerca să mă ucidă ‎și pe mine. 67 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 ‎Aici. În curând. 68 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 ‎Vorbește. Să n-o apucăm pe un drum ‎fără întoarcere… 69 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 ‎Taci naibii din gură. 70 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 ‎Nici măcar n-ai șters mesajele. 71 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 ‎Ce naiba te-a apucat? 72 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 ‎Stai jos și taci. ‎Pe următorul ți-l trag în genunchi. 73 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 ‎Mosad recruta programatori C++ 74 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 ‎incontinenți, sau au avut noroc cu tine? 75 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 ‎Lasă telefonul și vorbește cu mine. 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 ‎Ce ai putea să-mi spui? 77 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 ‎Ți-ai trimis mesaje ‎de pe telefonul meu, nemernicule. 78 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 ‎Ce aveai de gând? 79 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 ‎Să-i ajuți s-o bată pe iubita ta gravidă ‎ori doar să te uiți? 80 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 ‎Tali, nu vezi ce se întâmplă? 81 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 ‎Am folosit mesajele să te achit, ‎să știe ceea ce nu știi. 82 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 ‎M-am implicat ca să te protejez… 83 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 ‎Sigur, nu, înțeleg. 84 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 ‎Mă iubești. Voiai să mă ajuți. ‎Hormonii îmi întunecă mintea. 85 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 ‎După ce trece, poate ne cumpărăm ‎un locșor în Galileea, 86 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 ‎deschidem o brutărie, întemeiem o familie. 87 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 ‎Chiar te iubesc. 88 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 ‎Altfel, i-aș fi lăsat să te salte. 89 00:06:24,293 --> 00:06:26,543 ‎Gândește-te. Putem îndrepta lucrurile. 90 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 ‎Vreau să fac parte din viața ta. 91 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 ‎Vreau să fiu în viața ta. ‎În viața noastră. 92 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 ‎Ți se subțiază vocea când minți. 93 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 ‎Ești bine? 94 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 ‎Tali? 95 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 ‎Ridică-te. 96 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 ‎Plecăm. 97 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 ‎Ai scris asta fără a-i spune ‎redactorului-șef la ce lucrezi? 98 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 ‎Citești măcar, Karina? 99 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 ‎E mai mult decât moartea acestei femei. 100 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 ‎Adică motivul uciderii? 101 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 ‎Încă încerc să clarific. ‎Trebuie să vorbesc cu diverși. 102 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 ‎De ce îmi spui acum? 103 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 ‎Pentru că… 104 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 ‎Dacă nu public articolul, 105 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 ‎îl vor ucide pe amicul meu, ‎așa cum i-au ucis soția. 106 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 ‎Ar da bine ca titlu. 107 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 ‎- Karina, ai un e-mail. ‎- Imediat. 108 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 ‎Unde e acum amicul tău? 109 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 ‎În arest. Are rechizitoriu ‎în 30 de minute. 110 00:08:03,876 --> 00:08:08,043 ‎Du-te. Mă apuc de citit. ‎Îmi trebuie notițele și dosarele tale. 111 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 ‎Trimite imediat juriștii. ‎Să aștepte în sala de ședințe. 112 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 ‎Ai făcut treabă bună. Voi face tot ce pot. 113 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 ‎Dar trebuie aprobat de sus. 114 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 ‎Înțeleg, dar ne presează timpul. 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 ‎Dacă are loc o confruntare, s-o avem acum. 116 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 ‎Mă ocup eu de politică. ‎Tu du-te la rechizitoriu. 117 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 ‎Ne revedem după-amiază. 118 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 ‎Spune-mi că mă susții. 119 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 ‎E articolul vieții mele. ‎Nu-i lăsa să-l distrugă în fașă. 120 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 ‎Și eu vreau să-l public. Dar nu fac ‎promisiuni pe care nu le pot ține. 121 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 ‎Juriștii vor trebui să-și spună cuvântul. 122 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 ‎- Șefule. O întrebare. ‎- Sunt ocupat. 123 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 ‎Nu te țin mult. ‎Nu pot identifica un cadavru. 124 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 ‎Probabil străin, ‎ADN-ul n-a produs niciun rezultat. 125 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 ‎Nu are logică. 126 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 ‎Ai fost la Beretele Verzi? 127 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 ‎Ai întâlnit pe cineva din Mosad? 128 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 ‎Am fost liber profesionist după armată, ‎dar nu chiar. De ce? 129 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 ‎Să nu râzi, dar dacă Mosad ‎a venit în SUA să prindă pe cineva 130 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 ‎și s-au fript? 131 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 ‎- De ce spun asta? ‎- Poate de aia n-am găsit nimic. 132 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 ‎De ce mă sâcâi? Cine ți-a zis? 133 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 ‎- Suspectul, Azulai. ‎- Bun. 134 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 ‎Să simplificăm datele. ‎Suspectul e în viață? 135 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 ‎- Da. ‎- Atunci nu-l caută cei de la Mosad. 136 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 ‎Nu cred că e așa de simplu. 137 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 ‎Cine ești? 138 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 ‎Bună dimineața, Segev. 139 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 ‎Vin de la Consulatul israelian. 140 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 ‎Am fost informați despre arestul tău ‎și am vrut să vedem cum ești. 141 00:10:54,668 --> 00:10:57,043 ‎Te tratează bine? Ai primit de mâncare? 142 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 ‎Vrei să-ți contactăm familia în Tel Aviv? 143 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 ‎- Să le spunem ce se întâmplă? ‎- Ce interes are consulatul? 144 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 ‎Trebuie să apari la tribunal azi, nu? 145 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 ‎Ești mulțumit cu avocatul până acum? 146 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 ‎Încă nu l-am cunoscut. 147 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 ‎Cine ți-a spus de arest? 148 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 ‎Suntem… anunțați mereu ‎când e arestat un cetățean israelian. 149 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 ‎Închisorile americane pot fi ‎foarte periculoase. 150 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 ‎- Ce vrei? ‎- Îți vreau binele. 151 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 ‎Mă iei de prost? 152 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 ‎Vorbește. 153 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 ‎Adevărul e că preferăm tăcerea. ‎O apreciem nespus. 154 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 ‎Cât mai puțină vorbă. 155 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 ‎Dacă nu te descurci, ‎te putem ajuta pe tine 156 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 ‎și pe orice prieteni ai avea în SUA. 157 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 ‎Du-te naibii. 158 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 ‎Baftă la tribunal azi. 159 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 ‎Următorul caz. ‎Statul versus Azulai. 160 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 ‎Dosarul 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7. 161 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 ‎Domnule judecător. 162 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 ‎Segev Azulai. Dv. sunteți? 163 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 ‎Da. 164 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 ‎Vi se aduc 165 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 ‎trei capete de acuzare ‎pentru omor calificat. Înțelegeți? 166 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 ‎Da. 167 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 ‎Vorbiți engleza? Sunteți conștient ‎de severitatea acuzațiilor? 168 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 ‎- Da. ‎- Cum pledați, domnule? 169 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 ‎Nevinovat. 170 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 ‎Bun. Cauțiunea se respinge. 171 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 ‎Dle Coughlin, mergeți ‎să vă programeze grefierul. 172 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 ‎Mulțumesc, dle judecător. 173 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 ‎Statul versus McCue. ‎Dosarul 2-0-1-3-X-2-2-9-7. 174 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 ‎Vino cu mine. 175 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 ‎Următorul caz… 176 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 ‎Dle detectiv Newkirk. Sunt Naomi Hicks. 177 00:13:38,584 --> 00:13:40,834 ‎Mă bucur că m-ai oprit. ‎Tocmai voiam să te caut. 178 00:13:41,168 --> 00:13:43,293 ‎- Ai vorbit cu Segev? ‎- Da. 179 00:13:43,376 --> 00:13:44,209 ‎Și? 180 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 ‎- Nu-l crezi. ‎- Segev e suspect de omor. 181 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 ‎Mai exact, știu că Segev i-a omorât. 182 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 ‎Oricât de ciudat ar fi cazul lui, ‎și trebuie să recunosc că e, 183 00:13:56,251 --> 00:13:58,501 ‎nu pun prea mult preț pe spusele lui. 184 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 ‎- Nu minte. ‎- Garantezi pentru el? 185 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 ‎Încercă să-l mențin în viață așa cum pot. 186 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 ‎Sper ca articolul pe care-l scriu ‎o va face, 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 ‎dar cei care-i doresc moartea se grăbesc. 188 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 ‎Îmi dau seama că cer mult. 189 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 ‎Dacă îl vrei viu la proces, ‎ascultă ce-ți spun și ajută-l. 190 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 ‎- Cum să ajut? ‎- Dă un telefon. 191 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 ‎Pune-l sub protecție. 192 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 ‎Chiar îl crezi? 193 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 ‎Crezi că spionii israelieni ‎vor pătrunde în închisoare și-l vor ucide? 194 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 ‎Știi cine a fost soția lui? 195 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 ‎Da, o dansatoare americancă. ‎Mă rog. Bravo lui. 196 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 ‎Danielle era numele de acoperire. ‎O chema Sophie Dreyer. 197 00:14:37,084 --> 00:14:40,251 ‎Sophie era agent sub acoperire ‎la CIA în Tel Aviv. 198 00:14:40,334 --> 00:14:41,584 ‎A fost ucisă. 199 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 ‎Nu avem timp. 200 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 ‎Ajută-ne să câștigăm timp. 201 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 ‎…călcat în picioare pe băiatul ăla. ‎Mi-au mai dat șase ani. 202 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 ‎Înapoi. 203 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 ‎Înapoi. 204 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 ‎Înapoi. 205 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 ‎Înapoi. 206 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 ‎Ce Dumnezeu? 207 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 ‎Cine e? 208 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 ‎Am fost împreună. 209 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 ‎De ce m-ai chemat? 210 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 ‎E de la Mosad. 211 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 ‎Mă urmărește. 212 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 ‎A reapărut după ce a murit Danielle. 213 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 ‎Cred că mi-a plantat microfoane, ‎l-am adus aici. 214 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 ‎Ce ai de gând să faci cu el? 215 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 ‎Cum să-l fac să vorbească? 216 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 ‎Poate îmi dai idei. 217 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 ‎Tali, cine e tipul? 218 00:17:26,001 --> 00:17:28,334 ‎I-ai spus de mine? Înrăutățești situația. 219 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 ‎Liniștește-te. 220 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 ‎- Tali, spune-i să se oprească. ‎- Omer. 221 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 ‎Nu știi de ce sunt ăștia în stare! 222 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 ‎Omer, uită-te la mine. Mă cheamă Assaf. 223 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 ‎Știu că n-ai vrut să-i faci rău lui Tali, ‎dar avem o urgență. 224 00:17:53,376 --> 00:17:56,376 ‎Știi unde am fost repartizat în armată? ‎La Chaksav. 225 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 ‎Ai auzit de Chaksav? Unitatea 504? 226 00:18:00,084 --> 00:18:01,668 ‎Interogarea prizonierilor. 227 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 ‎În vreme de război, toiul luptei. ‎Vremuri disperate. 228 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 ‎Asta vrei acum? 229 00:18:07,584 --> 00:18:09,501 ‎Ni se dădea voie să facem orice. 230 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 ‎Repet, orice, să recuperăm informații. 231 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 ‎Orice detaliu. 232 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 ‎Înțelegi? 233 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 ‎Sincer să fiu, nu-i duc dorul. 234 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 ‎Dar uitându-mă la tine, 235 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 ‎mi se deschide apetitul. 236 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 ‎Tali. 237 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 ‎Tali. 238 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 ‎Nemernicule. 239 00:18:43,043 --> 00:18:44,001 ‎Ai pus-o în pericol. 240 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 ‎Iubita ta. Însărcinată! ‎Ești mai rău decât un terorist. 241 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 ‎Știi ce le facem teroriștilor? 242 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 ‎Toți paznicii să se prezinte ‎în curte imediat. 243 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 ‎Toți paznicii să se prezinte ‎în curte imediat. 244 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 ‎Ieși din celulă, deținut. 245 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 ‎La activități comune. 246 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 ‎Pot folosi telefonul? 247 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 ‎Sigur, ți-l dau pe al meu. ‎De ce nu comanzi și pizza? 248 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 ‎Ridică-te odată, ‎kebab‎. 249 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 ‎Să folosească telefonul… 250 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 ‎Mersi. 251 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 ‎DANSATOARE AMERICANCĂ ‎UCISĂ ÎN TEL AVIV 252 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 ‎La naiba. 253 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 ‎La ce naiba te uiți? 254 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 ‎Alo? Centrul de detenție? 255 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 ‎Trebuie să pun un deținut sub protecție. 256 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 ‎Hei. De când sunt aici? 257 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 ‎Aproape o zi. Efectul anestezicului ‎începe să dispară. 258 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 ‎- Te poți simți un pic derutat. ‎- Unde e nebunul? 259 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 ‎Tipul ăla nebun, unde e? 260 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 ‎Culcă-te la loc. 261 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 ‎Era un caz minor prima dată când… 262 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 ‎- Ea și-a revenit imediat. ‎- Da. 263 00:22:36,334 --> 00:22:38,084 ‎Cunoaștem câteva persoane în consiliu. 264 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 ‎Ce naiba s-a întâmplat? 265 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 ‎De ce mă tot caută asistenta Karinei? 266 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 ‎Editorul publicației e în sala de ședințe ‎de ceva vreme. 267 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 ‎- Karina îi trezește interesul. ‎- Weldon e aici? 268 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 ‎De ce nu mi-ai trimis un mesaj? 269 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 ‎- Ți-ai verificat mesajele? ‎- Nu. Ține. 270 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 ‎Doar sunt conștient de implicațiile ‎acestui articol. 271 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 ‎Și aș vrea să vă călăuzesc ‎în păstrarea echilibrului. 272 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 ‎Mi s-a spus ‎că una dintre sursele articolului 273 00:23:32,168 --> 00:23:33,709 ‎este o cunoștință de a ta. 274 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 ‎Am încredere în personalul meu. ‎Știți ce faceți. 275 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 ‎Sunteți jurnaliști, eu nu sunt. 276 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 ‎Dar când tratăm un subiect major, 277 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 ‎ar fi bine ca fundația să fie percepută ‎drept neviciată. 278 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 ‎Cum ar fi viciată? 279 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 ‎Care e relația ta cu sursa? 280 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 ‎- Suntem prieteni. ‎- Dar ați avut o relație romantică. 281 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 ‎Dacă întrebați dacă m-am culcat cu el, ‎da, acum 20 de ani, 282 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 ‎dar asta nu afectează natura subiectului. 283 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 ‎Nu asta spun. 284 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 ‎Spun că aparența părtinirii ‎e la fel ca părtinirea, 285 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 ‎mai ales când vorbim de… ‎E vorba de Israel. 286 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 ‎E aliatul nostru cel mai apropiat. ‎Să nu ne amăgim. 287 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 ‎Bine? Scuzați-mă, ‎dar trebuie să fim prudenți. 288 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 ‎Relația mea cu sursa ‎a făcut posibil articolul. 289 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 ‎N-ar fi fost posibil ‎dacă nu aveam acces direct la informații. 290 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 ‎Numai eu l-aș putea scrie. 291 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 ‎- Nu schimbă cu nimic… ‎- Ce facem aici, 292 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 ‎dacă nu căutăm subiecte ca acesta? 293 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 ‎Asta ne face importanți. ‎Ne pune pe aceeași treaptă 294 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 ‎cu ‎Times Magazine, Harper's ‎și ‎New Yorker. 295 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 ‎- Nu asta vreți? ‎- Toți avem sarcini aici. 296 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 ‎Sunt sigur că sarcina ta nu e să-mi spui ‎cât de importantă e revista asta. 297 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 ‎Când voi citi articolul finisat, ‎iar Karina m-a asigurat că-l voi citi, 298 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 ‎o să am o perspectivă mai clară. 299 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 ‎Vreau să vă reamintesc tuturor ‎că publicarea oricărui articol 300 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 ‎sub auspiciile acestei reviste ‎e un privilegiu, nu un drept. 301 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 ‎Mă bucur că aud o gamă largă de voci ‎în procesul meu decizional, 302 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 ‎dar decizia finală de publicare ‎îmi aparține doar mie. 303 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 ‎- Am înțeles, Peter. ‎- Minunat. 304 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 ‎Vă las să lucrați. 305 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 ‎Spor la treabă. Domnilor. 306 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 ‎Nemernicul! 307 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 ‎Se va opune? 308 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 ‎Nu știu. Poate. Ai făcut o treabă bună. 309 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 ‎Asta face subiectul și mai periculos. 310 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 ‎Dacă te mai ajută cineva? 311 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 ‎Punem numele altcuiva primul, ‎să nu pară articolul părtinitor. 312 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 ‎În niciun caz. Eu am făcut toată munca. 313 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 ‎Înțeleg și în mod normal ‎n-aș propune asta, 314 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 ‎dar îmi spui că trebuie publicat acum. 315 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 ‎Ce e mai important? 316 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 ‎Să se publice sau să se publice ‎sub numele tău? 317 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 ‎Nu vreau niciun coautor, Karina. 318 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 ‎Nu, du-te. 319 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 ‎Poate vin cu tine. 320 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 ‎Nu cred că am mâncat azi. 321 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 ‎Ar trebui. Ești însărcinată. 322 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 ‎Segev a murit? 323 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 ‎Nu știe. Nu prea știe nimic. 324 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 ‎Doar că i-au promis să-l includă ‎în operațiuni speciale. 325 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 ‎A fost testul de admitere. 326 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 ‎Trebuie să vorbesc cu Segev. 327 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 ‎Dar n-am cum să-l contactez. ‎Nu știu dacă mai trăiește. 328 00:27:09,626 --> 00:27:11,751 ‎Trebuie să discutăm ce ne așteaptă. 329 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 ‎- Închisoare pe viață? ‎- Da. 330 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 ‎Înainte de asta, ne vor discredita public. 331 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 ‎Spioni, trădători. Cam așa. ‎Copilul tău va trece prin iad. 332 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 ‎Și, ce facem? Nu-l putem duce pe Omer ‎în deșert. 333 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 ‎Nu vreau să-ți spun ‎ce înseamnă să fii părinte. 334 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 ‎Dar nimic din lumea asta ‎nu mă poate împiedica să-mi cresc copilul. 335 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 ‎Trebuie să pleci. 336 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 ‎Acum. Părăsește Israelul. 337 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 ‎Unde naiba să mă duc? 338 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 ‎Și tu? Și Omer? 339 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 ‎Mă descurc. 340 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 ‎Mersi. 341 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 ‎Cum te simți? 342 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 ‎Asistenta zice că ai fost lovit serios. 343 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 ‎A fost mâna ta? 344 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 ‎Lasă-ne singuri. 345 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 ‎Dacă am făcut o greșeală repetată 346 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 ‎în toată povestea asta, ‎e că te-am subapreciat. 347 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 ‎Ciudat. Îți cunosc trecutul, pregătirea… 348 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 ‎L-ai trimis pe nemernic după mine? 349 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 ‎- Trebuia să vorbim. ‎- Atunci vorbește, ticălosule. 350 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 ‎Nu mai minți și spune-mi ‎ce vrei de la mine. 351 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 ‎Carnețelul Daniellei. 352 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 ‎Îmi era destinat mie. 353 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 ‎A murit încercând să mi-l transmită. 354 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 ‎Nu. 355 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 ‎A murit furând și păstrând secrete. 356 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 ‎De la mine ‎și de la toți israelienii cunoscuți. 357 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 ‎Mințind și trădând. 358 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 ‎Segev… 359 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 ‎Ai suferit în ultimele săptămâni 360 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 ‎și, pentru partea mea de vină, ‎îmi pare rău. 361 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 ‎Dar în ciuda tuturor secretelor, 362 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 ‎știi că nu asta a fost soția ta. 363 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 ‎A fost o eroină. 364 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 ‎Am avut nevoie de ea să aflăm ‎informații confidențiale 365 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 ‎de la consilierul securității naționale. 366 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 ‎M-a sunat în noaptea ‎în care s-a întâmplat. 367 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 ‎Auzise o conversație telefonică. 368 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 ‎Ceva despre o întâlnire. Secretă. 369 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 ‎Între Assaf și șeful lui. ‎Îl cheamă Eitan Sharon. 370 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 ‎Ți-am zis să nu mă suni două ore. ‎Ce e așa urgent? 371 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 ‎Ce? Ce informații? 372 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 ‎Assaf? 373 00:30:56,459 --> 00:30:59,709 ‎Nu, o amică, dar nu vorbește ebraică. ‎Nu-i nimic. Putem vorbi? 374 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 ‎De ce catastrofă? Ce ai auzit? 375 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 ‎Cum? Dacă au aflat, e un dezastru. 376 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 ‎Da, bine. Spune-i lui Eitan ‎că vin în 20 de minute. 377 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 ‎Încerc să ajung cât pot de repede. 378 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 ‎- E totul în ordine? ‎- Da, de la serviciu. 379 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 ‎Pleci? 380 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 ‎Da. Te… sun mai târziu. 381 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 ‎Bine că am venit într-un suflet. ‎Și am grăbit-o pe Syd. 382 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 ‎Mă întorc repede, promit. 383 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 ‎Șeful lui Assaf, Sharon, ‎era un tip cu acces 384 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 ‎la Aman, Mosad, peste tot. 385 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 ‎Era prima dată când reușeam ‎să ne apropiem de Eitan, 386 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 ‎dar locul nu permitea ‎ca ea să se infiltreze 387 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 ‎în proximitatea conversației. 388 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 ‎Am pus cap la cap 389 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 ‎ce am crezut că s-a întâmplat după, 390 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 ‎din conversația israelienilor ‎și înregistrările de supraveghere. 391 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 ‎Se pare că a așteptat afară ore în șir. 392 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 ‎Privind. 393 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 ‎Sperând să obțină ceva. 394 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 ‎Apoi s-a ivit ocazia. 395 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 ‎Orice a aflat acolo, ‎știm că era strict secret. 396 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 ‎Informații confidențiale. 397 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 ‎Dumnezeule! 398 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 ‎M-ai speriat. 399 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 ‎- Ce faci? ‎- Îmi pare rău. Mi-am pierdut cheile. 400 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 ‎- Noapte bună. ‎- La fel. 401 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 ‎Ce faci? 402 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 ‎Știu cum pare, dar nu e ce crezi tu. 403 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 ‎Sunt iubita lui. 404 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 ‎Eitan. Sunt iubita lui Eitan. ‎Voiam să-i las un cadou. 405 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 ‎Vom vedea. 406 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 ‎- Alo? ‎- Bună, tată. 407 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 ‎Bună, iubita. Nu pari să fii bine. 408 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 ‎Da, aveam nevoie să-ți aud vocea. 409 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 ‎E totul în ordine? 410 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 ‎Da, e fost cam greu în ultima vreme. 411 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 ‎Nu m-am simțit bine. 412 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 ‎Cred că am luat vreun virus care circulă. 413 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 ‎De ce nu vii acasă o săptămână? ‎Deconectează-te. 414 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 ‎Mama de abia așteaptă să te răsfețe. 415 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 ‎- Îți iau bilet la următorul zbor. ‎- Am familie acum, tată. 416 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 ‎Nu pot să plec așa. 417 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 ‎Trebuie să ai grijă de tine. 418 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 ‎Nu contează familia. ‎Trebuie să ai grijă de tine. 419 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 ‎Lasă-mă să mă gândesc. Bine? 420 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 ‎Trebuie s-o scoatem de acolo. 421 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 ‎Trebuia să plece. Imediat. 422 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 ‎A durat 72 de ore. 423 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 ‎Ezitarea, amânarea… 424 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 ‎probabil că au costat-o viața. 425 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 ‎Sophie era o femeie minunată. 426 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 ‎- Printre cei mai buni. ‎- De ce n-a plecat? 427 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 ‎Pentru că spera… 428 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 ‎să te convingă să te muți cu ea ‎la New York. 429 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 ‎Știu. E greu să descoperi că nu știi totul ‎despre soția ta, dar… 430 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 ‎te-a iubit. 431 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 ‎Poți termina ce a început ea. 432 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 ‎Ce-mi oferi dacă te ajut? 433 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 ‎Un nou început. 434 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 ‎Arată-mi ce ai găsit, dă-mi carnețelul 435 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 ‎și Segev Azulai… 436 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 ‎va fi murit în închisoare ‎din cauza rănilor. 437 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 ‎Tu, în schimb, 438 00:39:38,459 --> 00:39:39,918 ‎vei începe o nouă viață. 439 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 ‎STATELE UNITE ALE AMERICII 440 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 ‎Cu un nume nou. 441 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 ‎Liber. 442 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 ‎Spune-mi ce vreau să aflu. 443 00:39:51,959 --> 00:39:53,376 ‎Ce se întâmplă cu Ella? 444 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 ‎- Nu pot renunța la fata mea. ‎- Riști închisoare pe viață. 445 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 ‎Așa renunți la ea. 446 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 ‎De ce te-aș crede? 447 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 ‎Ai de ales? 448 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 ‎Sunt Maya Talmor. Lăsați-mi un mesaj. 449 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 ‎Sunt Maya Talmor. Lăsați-mi un mesaj. 450 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 ‎Maya, eu sunt. 451 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 ‎Tali! 452 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 ‎Tali, ce e? 453 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 ‎Tali! 454 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 ‎Lasă-mă să ies. 455 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 ‎Tali, mă poți auzi? 456 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 ‎Tali! 457 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 ‎Ajutor! 458 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 ‎Repet, am sunat special ‎să-l puneți sub protecție. 459 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 ‎Cum naiba a fost atacat? ‎De ce nu m-ați sunat? 460 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 ‎N-am aceste informații. 461 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 ‎Unde e acum? În ce cameră? 462 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 ‎- Încearcă la infirmerie. ‎- Mersi. 463 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 ‎Fir-ar! 464 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 ‎Paza! 465 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 ‎Ce mama naibii? 466 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 ‎Subtitrarea: Ramona Diaconescu