1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Anteriormente em Hit & Run: 2 00:00:07,584 --> 00:00:11,293 Se eu descobrir o que Danielle sabia, talvez possa usar para não ser preso. 3 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 -Traga-a para nós. -Está bem. 4 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Acha que ela codificou uma mensagem em uma dança? 5 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Merda. A polícia. 6 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Chega. 7 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Está consumida pelo trabalho. 8 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Você pegou minha fonte, meu amigo e fez dele um alvo fácil na prisão. 9 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Eles vão matá-lo lá! 10 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 UMA SÉRIE NETFLIX 11 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 …fizeram um paquistanês falar. Peguei mais seis anos. 12 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 Depois, fiz um buraco. 13 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 E arranquei a cara daquela vagabunda. 14 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 Arranquei a cara dela! Sério. 15 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 Arranquei a cara dela. 16 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Preciso de sapatos! 17 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 -Preciso de sapatos. -Chega de problemas! 18 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Preciso de sapatos, porra! 19 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Eu arranquei a cara dela. 20 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Cortei, depois arranquei a pele fora. 21 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Ansioso para voltar à cela? Eu não deveria estar aqui. 22 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 Eu o peguei por três homicídios. Minhas estatísticas estão ótimas. 23 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Eu só vim para… conversar com você. 24 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Manyak. 25 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 É, manyak. 26 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 Foi o que apareceu em um site hebraico quando pesquisei "babaca". 27 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 Está certo? 28 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 "Chupa-rola". 29 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Vocês falam isso em Israel também? 30 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 Um mundo cheio de homens… 31 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 burros demais para transformar isso em elogio. 32 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Você vai morrer na prisão, Segev. 33 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Mais rápido do que você pensa. 34 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 E o que diabos isso quer dizer? 35 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Eu quero saber a história toda. 36 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Admito que acho você interessante, cara. 37 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Mas o promotor vai dizer que um israelense maluco atirou em uma boate 38 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 e sofreu retaliação de gangue. 39 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Mas você e seu amigo podiam ter saído do país 40 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 após matar os dois caras que mataram a sua mulher. 41 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 Por que você ficou? 42 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 Por que esperar? 43 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 O que quer de mim? 44 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Só quero que você abra o bico, manyak. 45 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Você me prendeu, tem suas provas e conseguirá sua condenação. 46 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 Se quer justiça, faça o seu trabalho e pergunte como a minha mulher morreu. 47 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 E descubra quem a matou de verdade. 48 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Fale. Me conte o que está acontecendo. 49 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 -Fale o que eu não sei. -Você vai me soltar? 50 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Então, para quê? 51 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Você e seu amigo Harel parecem assassinos em série. 52 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 E eu sei que ele tinha um filho. 53 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Então se quer que ele seja lembrado assim, beleza. 54 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Você falou com Naomi Hicks? 55 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Eu não a conheço. 56 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 Mas acho que podemos fazer isso. 57 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 Ou… 58 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 você esclarece as coisas para mim. 59 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Agora. 60 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 O corpo do homem no ferro-velho. 61 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 Não conseguiram identificá-lo, certo? 62 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Ainda não. 63 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 E nem vão. 64 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 É o Mossad. 65 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Mataram o Ron e vão tentar me matar. 66 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Aqui. Logo. 67 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Fale comigo. Não faça nada premeditado… 68 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Cale a boca. 69 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Você nem apagou as mensagens. 70 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Qual é o seu problema? 71 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Sente aí e cale a boca. O próximo será no joelho. 72 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 O Mossad estava recrutando programadores 73 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 que mijam nas calças ou deram sorte com você? 74 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Largue o celular e vamos conversar. 75 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 O que você pode me dizer? 76 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Você encaminhou mensagens minhas para o seu celular, seu mentiroso. 77 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 O que estava planejando? 78 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Vai bater na namorada grávida junto com eles ou só assistir? 79 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Você não percebe? 80 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Eu usei essas mensagens para eximi-la. Para eles pensarem que você não sabia. 81 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 Eu entrei nessa para te proteger. 82 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Ah, entendi. 83 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Você me ama. Queria me ajudar. Eu deixei meus hormônios atrapalharem. 84 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Depois que isso acabar, talvez possamos comprar uma casa na Galileia, 85 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 abrir uma padaria, criar uma família. 86 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Eu amo você. 87 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Se não amasse, deixaria eles te levarem. 88 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Eu imploro. Faça a coisa certa. 89 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 Eu quero fazer parte da sua vida. 90 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Quero ter uma vida junto a você. 91 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Você afina a voz quando mente. 92 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Você está bem? 93 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Tali? 94 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Levante. 95 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Nós vamos embora. 96 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 Escreveu tudo isso sem contar ao seu editor no que trabalhava? 97 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 Você está lendo, Karina? 98 00:07:37,001 --> 00:07:40,876 Tem mais do que a morte dessa jovem? Tipo, por que ela foi assassinada? 99 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 Ainda estou investigando. Preciso falar com algumas pessoas. 100 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 E por que revelar agora? 101 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Porque… 102 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 Se não for publicado, 103 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 vão matar o meu amigo como mataram a mulher dele. 104 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 Essa pode ser a manchete? 105 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 -Karina, e-mail. -Dois minutos. 106 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Seu amigo. Onde ele está agora? 107 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 Na prisão. Tem uma audiência em 30 minutos. 108 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Ótimo. Faça isso. Eu vou avaliar. Preciso das suas anotações e arquivos. 109 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Mande o Jurídico aqui. Peça para eles esperarem na sala de reunião. 110 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Você fez um bom trabalho. Eu farei o possível. 111 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 Isso terá que ser reportado antes de prosseguirmos. 112 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Eu entendo, mas nosso tempo é curto. 113 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Se for para brigar, vamos agora. 114 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 Deixe a política comigo. Vá à audiência. 115 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 À tarde, nós conversamos. 116 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Diga que vai me apoiar nisso. 117 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 Essa é a grande matéria, Karina. Não deixe ir por água abaixo. 118 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Eu quero publicá-la tanto quanto você, mas não posso prometer nada. 119 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 Os advogados terão que analisar. 120 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 -Chefe, uma pergunta. -Estou ocupado. 121 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Não, eu serei breve. Tenho um corpo não identificado. 122 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Provavelmente estrangeiro porque o DNA não dá em nada. 123 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 Não faz nenhum sentido. 124 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 Você era boina, certo? 125 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 Já conheceu alguém do Mossad? 126 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Fiz alguns trabalhos após o serviço, mas não. Por quê? 127 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 Não ria, mas e se o Mossad estiver aqui nos EUA para apagar alguém 128 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 e foi surpreendido? 129 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 -Por que eu saberia? -A não identificação pode ser por isso. 130 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 Por que me incomoda com isso? Quem te falou isso? 131 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 -O suspeito, Azulai. -Certo. 132 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Eu vou simplificar. O suspeito está vivo? 133 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 -Está. -Então o Mossad não está atrás dele. 134 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 Não acho que seja tão simples. 135 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Quem é você? 136 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Bom dia, Segev. 137 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 Eu venho do consulado israelense. 138 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Fomos informados da sua prisão e achamos que deveríamos visitá-lo. 139 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 Estão te tratando bem? Você já comeu? 140 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Quer que entremos em contato com sua família em Tel Aviv? 141 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 -Para avisar o que houve? -Por que o interesse em mim? 142 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Você tem uma audiência hoje, correto? 143 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Está satisfeito com o trabalho do seu advogado? 144 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 Eu não o conheci ainda. 145 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 Quem te contou que eu fui preso? 146 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Nós somos informados sempre que um cidadão israelense é preso. 147 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 As prisões americanas podem ser ambientes bem perigosos. 148 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 -O que você quer? -O seu bem. 149 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Acha que eu sou idiota? 150 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Responda. 151 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 A verdade é que preferimos falar pouco. 152 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Quanto menos nós falarmos, melhor. 153 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Se ficar difícil para você, ficaremos felizes em ajudá-lo, 154 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 bem como qualquer amigo que você tenha aqui nos EUA. 155 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Vá se foder. 156 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Boa sorte no tribunal hoje. 157 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Próximo. O Povo contra Azulai. 158 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Caso número 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7. 159 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Olá, Meritíssima. 160 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Segev Azulai. É o senhor? 161 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Sim. 162 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 Está sendo acusado 163 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 de três homicídios dolosos. O senhor entende? 164 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Sim. 165 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 Fala inglês? Está ciente da gravidade das acusações? 166 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 -Sim. -E como se declara, senhor? 167 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Inocente. 168 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 Muito bem. Fiança negada. 169 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 Sr. Coughlin, apresente-se ao escrivão. Marcaremos uma data. 170 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Obrigado, Meritíssima. 171 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 O Povo contra McCue. Caso número 2-0-1-3-X-2-2-9-7. 172 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Venha comigo. 173 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 Próximo caso… 174 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Detetive Newkirk. Sou Naomi Hicks. 175 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Que bom que me parou. Eu estava à sua procura. 176 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 -Você falou com o Segev? -Falei. 177 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 E? 178 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 -Não acredita nele. -Segev é suspeito de homicídio. 179 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Na verdade, eu sei que ele matou aquelas pessoas. 180 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Então por mais peculiar que seja o caso, e eu admito que é, 181 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 as palavras dele não valem muito para mim. 182 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 -Ele diz a verdade. -E você garante isso? 183 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 Estou tentando mantê-lo vivo. 184 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 E espero que minha matéria faça isso, 185 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 mas quem o quer morto tem pressa. 186 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 E eu sei que é pedir muito, 187 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 mas se quer que ele vá a julgamento, me escute e ajude. 188 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 -Ajudar como? -Faça uma ligação. 189 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Coloque-o sob custódia protetiva. 190 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Realmente acredita nele? 191 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 Acha que espiões israelenses vão entrar na prisão para matá-lo? 192 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Detetive, você sabe quem era a esposa do Segev? 193 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Sim, uma dançarina americana. Sei lá. Bom para ele. 194 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Danielle era fachada. Ela se chamava Sophie Dreyer. 195 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 Sophie era agente da CIA em Tel Aviv. 196 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 Ela foi assassinada. 197 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 Estamos sem tempo. 198 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 Consiga tempo para nós, por favor. 199 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 …fez ele falar. Eu peguei mais seis anos. 200 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Para trás! 201 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Para trás. 202 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Para trás. 203 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Para trás! 204 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 O que significa isso? 205 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 Quem é ele? 206 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 Um antigo namorado. 207 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Por que me chamou? 208 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 Ele é do Mossad. 209 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Passava informações minhas para eles. 210 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 Reapareceu após Danielle morrer. 211 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Ele pode ter grampeado minha casa, então eu o trouxe aqui. 212 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 O que planeja fazer? 213 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 Não sei como fazê-lo falar. 214 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 Talvez você tenha algumas ideias. 215 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 Tali, quem é esse? 216 00:17:26,001 --> 00:17:28,543 Falou sobre mim? Está piorando as coisas! 217 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Calma. 218 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 -Tali, acabe com isso agora. -Omer. 219 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 Não sabe do que eles são capazes! 220 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Omer, olhe para mim. Eu me chamo Assaf. 221 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 Sei que não queria machucar a Tali, mas nós temos um problema. 222 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 Sabe onde eu servi ao exército? Chaksav. 223 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Conhece Chaksav? Unidade 504? 224 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 Interrogação de prisioneiro. 225 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 Em tempos de guerra, o ápice da batalha. Momentos de desespero. 226 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 É isso que você quer? 227 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 Tínhamos permissão para fazer tudo. 228 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 Tudo mesmo. Para obter informações. 229 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 Em detalhes. 230 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Você entende? 231 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 Eu não sinto falta daquilo. 232 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 Mas olhando para você, 233 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 começo a ficar ansioso. 234 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Tali. 235 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 Tali! 236 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 Seu merda. 237 00:18:43,043 --> 00:18:44,001 Você a pôs em perigo. 238 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 Sua namorada. Grávida! Você é pior que um terrorista. 239 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 Sabe o que fazemos com terroristas? 240 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Guardas, dirijam-se ao pátio da prisão, imediatamente. 241 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Guardas, dirijam-se ao pátio da prisão, imediatamente. 242 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Saia da cela, detento. 243 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 É hora do pátio. 244 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 Posso usar um telefone? 245 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Claro, pode usar o meu. Por que já não pede uma pizza? 246 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Levanta daí, kebab. 247 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Usar telefone... 248 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Obrigado. 249 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 DANÇARINA AMERICANA ASSASSINADA EM TEL AVIV 250 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Caramba. 251 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 O que está olhando? 252 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Sim, alô? Prisão municipal. 253 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 Preciso pôr um detento sob custódia protetiva. 254 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Ei, há quanto tempo estou aqui? 255 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Quase um dia. O efeito da anestesia está passando. 256 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 -Pode se sentir um pouco confuso. -Onde está aquele maluco? 257 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Aquele maluco, onde ele está? 258 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Volte a dormir. 259 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Foi algo leve quando eles... 260 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 -Ela se recuperou rápido. -É. 261 00:22:36,334 --> 00:22:37,751 Conhecemos pessoas no conselho. 262 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 O que aconteceu? 263 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 Por que a assistente da Karina está me enrolando? 264 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 O editor está na sala de reunião. Já faz um tempo. 265 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 -A Karina quer matá-lo. -Weldon está aqui? 266 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Merda. Por que não me avisou? 267 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 -Você viu suas mensagens? -Não. Tome isto. 268 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Estou consciente das ramificações dessa matéria. 269 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 E gostaria de aconselhar um equilíbrio aqui. 270 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Eu fui levado a crer que uma das fontes da sua matéria 271 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 é um conhecido seu. 272 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Eu tenho confiança na minha equipe. Vocês sabem o que estão fazendo. 273 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 São jornalistas, eu não. 274 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Mas ao fazer uma matéria desse tamanho, 275 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 seria bom se a base não estivesse manchada de alguma forma. 276 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 Manchada como? 277 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 Qual é a sua relação com a fonte? 278 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 -Somos amigos. -Mas tiveram um caso. 279 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Se está perguntando se nós transamos, sim, há 20 anos, 280 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 mas isso não afeta a natureza da matéria. 281 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 Não estou dizendo que afeta. 282 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Estou dizendo que as aparências falam por si só, 283 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 especialmente quando se refere… Vejam, é Israel. 284 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 Nosso aliado mais próximo. Não vamos nos enganar. 285 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Está bem? Cautela é tudo. 286 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Minha relação com a fonte é o motivo dessa matéria. 287 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Ela nem seria possível se eu não tivesse recebido a informação em primeira mão. 288 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Só eu poderia ter feito. 289 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 -Isso não muda… -O que estamos fazendo aqui, 290 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 se não é para encontrar histórias assim? 291 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 Isso nos torna relevantes. Nos coloca no patamar 292 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 da Times, da Harper's e da New Yorker. 293 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 -Não é o que você quer? -Nós todos temos deveres aqui. 294 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 E o seu não é me dizer o quão relevante é esta revista. 295 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Quando eu ler o produto final, o que a Karina providenciará, 296 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 eu terei uma perspectiva melhor. 297 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Agora, quero lembrar a todos que a publicação de qualquer matéria 298 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 nesta revista é um privilégio, não um direito. 299 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Eu ouço opiniões sobre o meu processo de tomada de decisão, 300 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 mas a decisão final para publicação será somente minha. 301 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 -Entendido, Peter. -Ótimo. 302 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 Então, deixarei vocês trabalharem. 303 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Continuem o trabalho magnífico. Cavalheiros. 304 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Que filho da puta. 305 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 Isso vai morrer? 306 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 Não sei. Talvez. Você fez um bom trabalho. 307 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 Isso torna a matéria ainda mais perigosa. 308 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 E se trouxermos outra pessoa para te ajudar? 309 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 Se outra pessoa assinar, não parecerá tendencioso. 310 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Nem a pau. Eu fiz todo o trabalho. 311 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 Eu sei, e normalmente não sugeriria isso, 312 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 mas você disse que temos que publicar agora. 313 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Então, o que é mais importante? 314 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 A matéria ser publicada ou ser publicada com o seu nome? 315 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Não vou dividir a autoria, Karina. 316 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 Não, vá em frente. 317 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Eu já vou. 318 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Acho que não comi nada hoje. 319 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 Mas deveria. Está grávida. 320 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 Segev está morto? 321 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 Ele não sabe. Ele não sabe muita coisa. 322 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Só prometeram colocá-lo em uma unidade especial. 323 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 Ele entrou assim. 324 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Preciso falar com o Segev. 325 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Mas não tenho como contatá-lo, não sei se ele está vivo. 326 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Precisamos discutir a nossa realidade. 327 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 -Prisão perpétua? -É. 328 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 Mas antes vão nos desonrar publicamente. 329 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Espiões, traidores, coisas assim. Seu bebê viverá um inferno. 330 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 E o que fazemos? Não podemos largar Omer no deserto. 331 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 Eu não quero lhe dizer como é ser mãe. 332 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Mas nada no mundo me impediria de criar meu próprio filho. 333 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Você precisa ir embora. 334 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Agora. Deixe Israel. 335 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 Para onde eu iria? 336 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 E você? E Omer? 337 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Eu cuidarei disso. 338 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Obrigada. 339 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Como se sente? 340 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 A enfermeira disse que levou uma surra e tanto. 341 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 Foi você? 342 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Nos dê um minuto. 343 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 Se eu cometi um erro consistente 344 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 em toda essa saga, foi menosprezá-lo. 345 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Estranho. Eu conheço sua história, o treinamento… 346 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Você mandou o filho da puta aqui atrás de mim? 347 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 -Desculpe. Precisávamos conversar. -Então, fale, filho da puta, fale. 348 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Pare de mentir e fale. O que você quer de mim? 349 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 O caderno da Danielle. 350 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 Ela deveria ter me entregado. 351 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Ela morreu tentando fazer isso. 352 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 Não. 353 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Ela morreu roubando e guardando segredos. 354 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 De mim e de todos que ela conhecia em Israel. 355 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 Mentindo e traindo. 356 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Segev… 357 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 as últimas semanas foram difíceis para você, 358 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 e pela minha participação nisso, eu lamento. 359 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Mas mesmo com todos os segredos, 360 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 você sabe que sua esposa não era assim. 361 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Ela foi uma heroína. 362 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 Ela precisava obter uma informação confidencial 363 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 do conselheiro de segurança nacional. 364 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Ela me ligou na noite em que aconteceu. 365 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Ela tinha ouvido uma ligação. 366 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Algo sobre um encontro. Às escuras. 367 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Entre Assaf e seu chefe. Ele se chama Eitan Sharon. 368 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Pedi para você não me ligar por duas horas. O que é tão urgente? 369 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 O quê? Qual informação? 370 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Assaf? 371 00:30:56,459 --> 00:30:59,751 Não, é uma amiga, mas ela não fala hebraico. Continue. 372 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 Por que catástrofe? O que você ouviu? 373 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 Se descobrirem, será um desastre. 374 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Sim, diga ao Eitan que estarei lá em 20 minutos. 375 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Tentarei chegar o mais rápido possível. 376 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 -Está tudo bem? -Sim, é só trabalho. 377 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 Vai sair? 378 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Sim, depois eu te ligo. 379 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 Ainda bem que eu vim correndo e fiz a Syd ir embora. 380 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Eu volto logo. Prometo. 381 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 O chefe do Assaf, Sharon, era um cara com acesso privilegiado 382 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 no Aman, Mossad, tudo. 383 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Foi a primeira vez que conseguimos nos aproximar do Eitan, 384 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 mas o lugar era muito pequeno para ela entrar 385 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 e se aproximar da conversa. 386 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 Nós juntamos as peças 387 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 do que deve ter acontecido depois 388 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 pela conversa do lado israelense e algumas imagens de segurança. 389 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Parece que ela esperou do lado de fora do restaurante por horas. 390 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 Observando. 391 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 Esperando conseguir algo. 392 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 E então surgiu uma oportunidade. 393 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 Seja lá o que ela descobriu lá, sabemos que era importante. 394 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 Informação altamente confidencial. 395 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 Meu Deus! 396 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Você me assustou. 397 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 -O que está fazendo? -Desculpe, eu derrubei minhas chaves. 398 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 -Tenha uma boa noite. -Igualmente. 399 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 O que está fazendo? 400 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Eu sei o que parece, mas não é o que você pensa. 401 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Eu sou namorada dele. 402 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Eitan. Sou namorada do Eitan. Só queria deixar um presente para ele. 403 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Veremos. 404 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 -Alô? -Oi, pai. 405 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Oi, querida. Você não parece tão bem. 406 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 É, eu só precisava ouvir sua voz. 407 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Está tudo bem? 408 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Sim, as coisas andam complicadas. 409 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 Não estou me sentindo bem. 410 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Acho que peguei alguma coisa. 411 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 Por que não vem passar uma semana aqui? Para espairecer. 412 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 Sua mãe adoraria mimar você. 413 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 -Eu a pegarei no próximo voo. -Eu tenho família agora, pai. 414 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 Não posso ir assim. 415 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Você precisa se cuidar. 416 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 A questão não é a família. Você precisa se cuidar. 417 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Eu sei. Pensarei em algo, está bem? 418 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 Precisamos tirá-la de lá. 419 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Ela deveria ter partido. Imediatamente. 420 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Ela demorou 72 horas. 421 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 Essa hesitação, esse atraso… 422 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 provavelmente custaram a vida dela. 423 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Sophie era uma mulher incrível. 424 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 -Uma das nossas melhores. -Por que ela não partiu? 425 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Porque ela achava… 426 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 que poderia convencê-lo a se mudar para Nova York com ela. 427 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Eu sei. É difícil descobrir que não sabe tudo sobre a sua esposa, mas… 428 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 ela o amava. 429 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Você pode terminar o trabalho que ela começou. 430 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 O que eu ganho se o ajudar? 431 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Recomeço. 432 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Me mostre o que descobriu, me entregue o caderno 433 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 e Segev Azulai… 434 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 morrerá nesta prisão devido aos ferimentos. 435 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 Você, no entanto, 436 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 começará uma vida nova. 437 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 438 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 Com um novo nome. 439 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Livre. 440 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Me conte o que quero saber. 441 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 E a Ella? 442 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 -Não posso desistir da minha filha. -Você pegará prisão perpétua. 443 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 Isso é desistir da sua filha. 444 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 E por que eu acreditaria em você? 445 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 Que escolha você tem? 446 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Oi, aqui é Maya Talmor. Por favor, deixe uma mensagem. 447 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Oi, aqui é Maya Talmor. Por favor, deixe uma mensagem. 448 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Maya, sou eu. 449 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Tali! 450 00:42:01,501 --> 00:42:02,668 Tali, o que está havendo? 451 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Tali! 452 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 Me deixe sair. 453 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Tali, está ouvindo? 454 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 Tali! 455 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Socorro! 456 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Porque, de novo, pedi especificamente que o pusessem sob custódia. 457 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Como ele foi atacado? Por que não me ligaram? 458 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 Não tenho essa informação. 459 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 E onde ele está agora? Em qual sala? 460 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 -Tente a enfermaria. -Obrigado. 461 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 Merda! 462 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Guarda! 463 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 Mas não é um saco? 464 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Legendas: Alysson Navarro