1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Anteriormente… 2 00:00:07,584 --> 00:00:11,293 Se descobrir o que ela sabia, talvez o possa usar para evitar ir preso. 3 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 - Tens de a trazer. - Está bem. 4 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Achas que codificou uma mensagem na dança? 5 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Merda, a polícia! 6 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Chega! 7 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Envolves-te tanto no teu trabalho. 8 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Pegaste na minha fonte, no meu amigo, e tornaste-o um alvo fácil na prisão. 9 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Vão matá-lo! 10 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 UMA SÉRIE NETFLIX 11 00:01:27,959 --> 00:01:31,376 … dei cabo desse tal paquistanês. Rendeu-me mais seis anos. 12 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 Depois, fiz um buraco. 13 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 E tirei-lhe a pele. Arranquei-a da cara da cabra. 14 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 Da cara dela! Arranquei-lhe a pele. 15 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 Arranquei-lhe a pele. 16 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Preciso de sapatos! 17 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 - Preciso de sapatos. - Tenho problemas que cheguem! 18 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Preciso de sapatos, caralho! 19 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Arranquei-lhe a pele da cara. 20 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Furei-a e depois arranquei-a. 21 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Desejoso de voltar para a cela? Não tenho de estar aqui. 22 00:02:15,626 --> 00:02:19,584 Apanhei-te por três homicídios. As minhas estatísticas estão ótimas. 23 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Só vim falar contigo. 24 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Manyak. 25 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Sim, manyak. 26 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 Foi o que apareceu no site hebraico, quando procurei "cretino". 27 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 Está certo? 28 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 "Brochista." 29 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Então, também usam isso em Israel? 30 00:02:48,084 --> 00:02:49,543 Um mundo cheio de homens 31 00:02:51,001 --> 00:02:53,959 e burros demais para transformarem isso num elogio. 32 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Vais morrer na prisão, Segev. 33 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Mais cedo do que pensa. 34 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 E que caralho significa isso? 35 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Quero saber a história toda. 36 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Tenho de admitir, acho-te interessante. 37 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Mas o promotor público dirá que um israelita maluco atacou uma discoteca 38 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 e foi apanhado na retaliação de um gangue. 39 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Tu e o teu amigo podiam ter deixado o país 40 00:03:23,209 --> 00:03:27,334 e ido para Israel, depois de matarem os tipos que mataram a tua mulher. 41 00:03:27,418 --> 00:03:28,584 Porque ficaram? 42 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 Porquê esperar? 43 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 O que quer de mim? 44 00:03:35,293 --> 00:03:38,293 Só estou a tentar soltar-te a língua, manyak. 45 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Tem-me aqui, tem as provas. Conseguirá a condenação. 46 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 Se quer justiça, pergunte-me como a minha mulher morreu. 47 00:03:46,043 --> 00:03:48,084 E descubra quem a matou realmente. 48 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Diz-me que caralho se passa. 49 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 - Diz-me o que não sei. - Vai soltar-me? 50 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Então, de que adianta? 51 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Tu e o teu amigo Harel parecem assassinos em série. 52 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 E sei que ele tinha um filho. 53 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Se queres que ele o lembre assim, que seja. 54 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Falou com a Naomi Hicks? 55 00:04:18,126 --> 00:04:19,376 Não a conheço. 56 00:04:20,751 --> 00:04:22,709 Mas acho que podíamos fazer isso. 57 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 Ou… 58 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 … podes elucidar-me. 59 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Agora. 60 00:04:33,418 --> 00:04:37,876 O corpo do homem no ferro-velho. Não o conseguiram identificar, certo? 61 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Ainda não. 62 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 Não conseguirão. 63 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 É a Mossad. 64 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Mataram o Ron e tentarão matar-me. 65 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Aqui mesmo. Em breve. 66 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Fala comigo. Não leves isto a um ponto… 67 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Cala a boca. 68 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Nem apagaste as mensagens. 69 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Qual é o teu problema? 70 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Senta-te e cala-te. A próxima é no joelho. 71 00:05:20,751 --> 00:05:24,584 A Mossad recrutou programadores com bexiga fraca, ou tiveram sorte contigo? 72 00:05:25,168 --> 00:05:27,918 Pousa o telefone e fala comigo. 73 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 O que é que me podes dizer? 74 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Reencaminhaste para ti mensagens do meu telemóvel, mentiroso de merda! 75 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Qual era o teu plano? 76 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Ajudá-los a espancar a tua namorada grávida, ou só ficar a ver? 77 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Tali, não vês o que se passa? 78 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Usei essas mensagens para te ilibar, para verem que não sabias. 79 00:05:51,376 --> 00:05:53,376 Meti-me nisto para proteger… 80 00:05:53,459 --> 00:05:54,834 Certo. Não, já percebi. 81 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Amas-me. Estavas a tentar ajudar. Deixo as hormonas toldar-me o discernimento. 82 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Quando isto tudo acabar, talvez possamos comprar uma casinha na Galileia, 83 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 abrir uma padaria, formar família. 84 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Amo-te, sim. 85 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Se não amasse, tê-los-ia deixado levar-te. 86 00:06:24,251 --> 00:06:25,584 Pensa. Podemos corrigir isto. 87 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 Quero fazer parte da tua vida. 88 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Quero fazer parte da tua vida. Das vossas vidas. 89 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 A tua voz fica mais aguda quando mentes. 90 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Estás bem? 91 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Tali? 92 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Levanta-te. 93 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Vamos embora. 94 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 Escreveste isto sem dizeres ao teu editor que o estavas a fazer? 95 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 Estás a ler, Karina? 96 00:07:37,001 --> 00:07:40,876 Há mais, além da morte desta mulher? Tipo porque foi morta? 97 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 Ainda estou a investigar. Tenho de falar com umas pessoas. 98 00:07:45,001 --> 00:07:47,834 - Então, porque mo trouxeste agora? - Porque… 99 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 Se não publicar isto, 100 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 matarão o meu amigo como mataram a mulher dele. 101 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 Isso pode ser a manchete? 102 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 - Karina, e-mail. - Dois minutos. 103 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 O teu amigo… Onde está ele, agora? 104 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 Na prisão. A acusação será lida daqui a meia hora. 105 00:08:03,876 --> 00:08:08,043 Ótimo. Vai lá. Deixa-me aprofundar isto. Precisarei dos teus ficheiros. 106 00:08:08,959 --> 00:08:12,876 Chame o departamento jurídico. Que esperem na sala de reuniões. 107 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Fizeste um bom trabalho. Farei o que puder. 108 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 Mas isto terá de ser aprovado pelas chefias. 109 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Eu entendo, mas o tempo urge. 110 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Se vai haver luta, que seja agora. 111 00:08:23,543 --> 00:08:27,584 Deixa-me tratar da política. Vai ao tribunal. Reunimo-nos esta tarde. 112 00:08:30,334 --> 00:08:32,001 Diz-me que me apoias nisto. 113 00:08:32,918 --> 00:08:36,376 É este, Karina. Não deixes que o matem à nascença. 114 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Quero esta história tanto quanto tu, mas não prometo o que não posso cumprir. 115 00:08:40,668 --> 00:08:43,043 Os advogados terão uma palavra a dizer. 116 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 - Chefe, uma pergunta. - Ocupado. 117 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Não, serei rápido. Há um corpo que não consigo identificar. 118 00:08:55,918 --> 00:08:58,459 Deve ser estrangeiro, porque o ADN não dá em nada. 119 00:08:59,251 --> 00:09:01,918 Não faz sentido. Foi dos Boinas Verdes, certo? 120 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 Cruzou-se com a Mossad? 121 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Fiz trabalho de freelancer depois da tropa, mas nem por isso. Porquê? 122 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 Não se ria, mas e se a Mossad estiver cá para apanhar alguém 123 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 e foram apanhados? 124 00:09:14,293 --> 00:09:15,668 E porque dirias isso? 125 00:09:15,751 --> 00:09:18,084 Talvez seja por isso que não o identifico. 126 00:09:18,918 --> 00:09:21,084 Porque me chateias com isto? Quem te disse isso? 127 00:09:21,168 --> 00:09:23,709 - O suspeito, o Azulai. - Muito bem. 128 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Vou simplificar isto. O suspeito está vivo? 129 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 - Está. - Então, a Mossad não o persegue. 130 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 Não creio que seja tão simples. 131 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Quem é o senhor? 132 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Bom dia, Segev. 133 00:10:48,126 --> 00:10:54,001 Sou do consulado de Israel. Soubemos que foi preso e viemos saber de si. 134 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 Estão a tratá-lo bem? Dão-lhe de comer? 135 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Quer que contactemos a sua família em Telavive? 136 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 - Que os informemos do que se passa? - Porque se interessa o consulado por mim? 137 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Vai a tribunal hoje, correto? 138 00:11:09,334 --> 00:11:11,876 Está satisfeito com o seu advogado? 139 00:11:11,959 --> 00:11:13,334 Ainda não o conheci. 140 00:11:15,001 --> 00:11:16,709 Quem vos disse que fui preso? 141 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Somos… informados, sempre que um cidadão israelita é detido. 142 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Sabe, as prisões americanas podem ser muitíssimo perigosas. 143 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 - O que quer? - O seu bem-estar. 144 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Acha que sou idiota? 145 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Fale. 146 00:11:55,959 --> 00:11:59,334 A verdade é que preferimos o silêncio. Valorizamo-lo imenso. 147 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 O mínimo de conversa possível. 148 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Se isso for difícil para si, podemos ajudá-lo, 149 00:12:07,459 --> 00:12:10,126 bem como a quaisquer amigos que tenha nos EUA. 150 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Vai-te foder! 151 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Boa sorte no tribunal, hoje. 152 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 O próximo. O Estado contra Azulai. 153 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Caso número 2013BX0717. 154 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Olá, Meritíssima. 155 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Segev Azulai? É o senhor? 156 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Sim. 157 00:12:38,543 --> 00:12:43,418 Sr. Azulai, é acusado de três homicídios qualificados. Compreende? 158 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Sim. 159 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 Fala inglês? Tem noção da gravidade das acusações? 160 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 - Sim. - E como se declara? 161 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Inocente. 162 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 Muito bem. Caução negada. 163 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 Sr. Coughlin, fale com o escrivão. Marcaremos a audiência. 164 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Obrigado, Meritíssima. 165 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 Estado contra McCue. Caso número 2013X2297. 166 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Venha comigo. 167 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 O próximo caso… 168 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Detetive Newkirk. Sou a Naomi Hicks. 169 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Ainda bem que me abordou. Ia à sua procura. 170 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 - Falou com o Segev? - Falei. 171 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 E? 172 00:13:45,626 --> 00:13:48,834 - Não acredita nele. - O Segev é suspeito de homicídio. 173 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Mais precisamente, sei que ele matou aquelas pessoas. 174 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Por isso, por muito peculiar que seja este caso, e admito que é, 175 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 o que ele diz não me convence. 176 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 - Ele diz a verdade. - Responde por ele? 177 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 Estou a tentar mantê-lo vivo como posso. 178 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 Espero que o artigo que estou a escrever o faça, 179 00:14:06,918 --> 00:14:11,293 mas quem o quer morto não esperará. Sei que é pedir muito, 180 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 mas se quer que ele chegue a julgamento, ouça-me e ajude-nos. 181 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 - Ajudar como? - Faça um telefonema. 182 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Ponha-o sob custódia protetora. 183 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Acredita mesmo nele? 184 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 Acha que espiões israelitas vão entrar na prisão e matá-lo? 185 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Detetive, sabe quem era a mulher do Segev? 186 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Sim, uma bailarina americana. Tanto faz. Ainda bem para ele. 187 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 A Danielle era um disfarce. Chamava-se Sophie Dreyer. 188 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 A Sophie era agente infiltrada da CIA em Telavive. 189 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 Foi assassinada. 190 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 Temos pouco tempo. 191 00:14:47,334 --> 00:14:49,459 Ajude-nos a ganhar tempo, por favor. 192 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 … dei cabo do rapaz. Apanhei mais seis. 193 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Para trás! 194 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Para trás. 195 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Para trás. 196 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Para trás! 197 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 Que raio é isto? 198 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 Quem é ele? 199 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 Namorávamos. 200 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Porque me chamou cá? 201 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 Ele é da Mossad. 202 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Vigia-me a mando deles. 203 00:16:56,418 --> 00:16:58,751 Reapareceu depois da morte da Danielle. 204 00:17:00,209 --> 00:17:04,126 Pode ter posto escutas na minha casa, por isso, trouxe-o para aqui. 205 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 O que planeia fazer-lhe? 206 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 Não sei fazê-lo falar. 207 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 Achei que tivesse ideias. 208 00:17:23,501 --> 00:17:24,876 Tali, quem é este tipo? 209 00:17:26,001 --> 00:17:28,626 Falaste-lhe de mim? Estás a piorar as coisas! 210 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Acalma-te. 211 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 - Tali, tens de parar com isto. - Omer. 212 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 Não sabes do que eles são capazes! 213 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Omer, olha para mim. Chamo-me Assaf. 214 00:17:43,084 --> 00:17:47,293 Tenho a certeza de que não querias magoar a Tali, mas temos um problema. 215 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 Sabes onde estive destacado, no Exército? Chaksav. 216 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Conheces Chaksav? Unidade 504? 217 00:18:00,043 --> 00:18:01,626 Interrogatório de prisioneiros. 218 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 Em tempo de guerra, em plena batalha. Tempos desesperados. 219 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 É isso que queres, agora? 220 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 Tínhamos permissão para tudo. 221 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 Mesmo tudo, para obter informações. 222 00:18:14,043 --> 00:18:15,251 Todos os pormenores. 223 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Compreendes? 224 00:18:21,751 --> 00:18:23,834 A verdade é que não tenho saudades. 225 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 Mas, ao olhar para ti… 226 00:18:29,334 --> 00:18:31,251 … começo a sentir aquele desejo. 227 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Tali. 228 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 Tali! 229 00:18:40,876 --> 00:18:44,001 Bandalho! Puseste a Tali em perigo. 230 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 A tua namorada. Ela está grávida! És pior do que um terrorista! 231 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 Sabes o que fazemos aos terroristas? 232 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Todos os guardas ao pátio da prisão imediatamente. 233 00:19:15,418 --> 00:19:18,334 Todos os guardas ao pátio da prisão imediatamente. 234 00:19:20,668 --> 00:19:22,209 Saia da sua cela, recluso. 235 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 É hora do convívio. 236 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 Posso usar um telefone? 237 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Claro, pode usar o meu. Encomende uma piza, já agora. 238 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Toca a levantar, kebab. 239 00:19:41,293 --> 00:19:42,959 Usar o caralho do telefone… 240 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Obrigado. 241 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 BAILARINA AMERICANA MORTA EM TELAVIVE 242 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Raios partam! 243 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Para onde estás a olhar? 244 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Sim, está lá? É da prisão? 245 00:20:29,084 --> 00:20:31,668 Preciso de pôr um recluso sob custódia protetora. 246 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Há quanto tempo estou aqui? 247 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Quase um dia. O efeito da anestesia começa a passar. 248 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 - Pode sentir-se confuso. - Onde está o maluco? 249 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 O maluco, onde está? 250 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Volte a dormir. 251 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Não era grave, quando… 252 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 - Ela recuperou logo. - Sim. 253 00:22:36,334 --> 00:22:38,126 Conhecemos pessoas na direção… 254 00:22:57,084 --> 00:23:01,084 Que aconteceu? Porque é que a assistente da Karina me mandou tantas mensagens? 255 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 O editor está na sala de reuniões. Está lá há um bocado. 256 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 - A Karina está possessa. - O Weldon está cá? 257 00:23:06,834 --> 00:23:09,084 Merda! Porque não me mandaste uma SMS? 258 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 - Viste as tuas mensagens? - Não. Pega nisto. 259 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Só estou consciente das ramificações desta história. 260 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 E gostaria de contribuir para uma abordagem equilibrada. 261 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Fui levado a crer que uma das fontes da sua história 262 00:23:32,168 --> 00:23:33,709 é um conhecido seu. 263 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Tenho total confiança no meu pessoal. Sabem o que fazem. 264 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 São jornalistas, eu não sou. 265 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Mas, ao construir uma história tão importante, 266 00:23:42,834 --> 00:23:46,793 seria bom que ela tivesse uma base mesmo sólida. 267 00:23:47,418 --> 00:23:50,376 - Não é sólida? - Qual é a sua relação com a fonte? 268 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 - Somos amigos. - Mas tiveram uma relação romântica. 269 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Se está a perguntar se dormimos juntos, sim, há 20 anos, 270 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 mas isso não afeta em nada a natureza da história. 271 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 Não estou a dizer que afeta. 272 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Estou a dizer que a aparência de parcialidade é suficiente, 273 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 especialmente quando se fala de… Trata-se de Israel. 274 00:24:14,043 --> 00:24:17,543 É o nosso maior aliado. Deixemo-nos de merdas. 275 00:24:17,626 --> 00:24:20,626 Está bem? Com vossa licença. É preciso cuidado. 276 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Esta história só aconteceu devido à minha relação com a fonte. 277 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Nem seria possível, se eu não tivesse a informação em primeira mão. 278 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Só eu a podia escrever. 279 00:24:29,793 --> 00:24:30,959 Isso não muda nada… 280 00:24:31,043 --> 00:24:32,668 O que fazemos aqui, 281 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 se não é para encontrar histórias como esta? 282 00:24:35,418 --> 00:24:37,209 Isto torna-nos relevantes. 283 00:24:37,293 --> 00:24:41,084 Põe-no a par da Times Magazine, da Harper's e da New Yorker. 284 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 - Não é o que quer? - Todos aqui temos funções. 285 00:24:44,543 --> 00:24:48,709 De certeza que a sua não é dizer-me quão relevante é esta revista. 286 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Quando vir o produto final, e a Karina garante-me que verei, 287 00:24:56,626 --> 00:24:58,418 terei uma melhor perspetiva sobre isto. 288 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Agora, quero lembrar a todos que a publicação de qualquer história 289 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 nesta revista é um privilégio. Não é um direito. 290 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Orgulho-me de ouvir várias vozes na minha tomada de decisões, 291 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 mas a decisão final sobre a publicação será minha e só minha. 292 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 - Entendido, Peter. - Ótimo. 293 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 Então, vou deixá-las trabalhar. 294 00:25:21,043 --> 00:25:23,293 Continuem o bom trabalho. Cavalheiros… 295 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Aquele cabrão! 296 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 Acabou? 297 00:25:36,043 --> 00:25:40,834 Não sei. Talvez. Fizeste um bom trabalho. Isso torna a história ainda mais perigosa. 298 00:25:42,918 --> 00:25:45,084 E se pusermos alguém a ajudar-te? 299 00:25:47,168 --> 00:25:50,084 Pomos o outro nome primeiro e assim não parece tendencioso. 300 00:25:50,168 --> 00:25:53,084 Nem pensar. Fiz o trabalho todo. 301 00:25:53,876 --> 00:25:58,209 Eu percebo, e normalmente não o sugeriria, mas dizes que temos de publicar já. 302 00:25:58,293 --> 00:26:00,376 Então, o que é mais importante? 303 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 A história ser publicada, ou ser assinada por ti? 304 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Não vou partilhar a assinatura, Karina. 305 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 Não, força. 306 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Faço-lhe companhia. 307 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Acho que não comi nada, hoje. 308 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 Mas devia. Está grávida. 309 00:26:42,126 --> 00:26:43,251 O Segev está morto? 310 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 Ele não sabe. Não sabe muito sobre nada. 311 00:26:46,834 --> 00:26:49,168 Só que prometeram pô-lo nas operações especiais. 312 00:26:49,251 --> 00:26:50,918 Isto era o exame de entrada. 313 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Tenho de falar com o Segev. 314 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Mas não tenho como o contactar. Não sei se está vivo. 315 00:27:09,584 --> 00:27:11,709 Temos de discutir o que enfrentamos. 316 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 - Prisão perpétua? - Sim. 317 00:27:14,626 --> 00:27:17,334 Mas, até lá, vão desacreditar-nos publicamente. 318 00:27:17,418 --> 00:27:21,293 Espiões. Traidores. Coisas do género. O seu filho passará por um inferno. 319 00:27:21,376 --> 00:27:25,543 Então, o que fazemos? Não podemos largar o Omer no deserto. 320 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 Não lhe quero dizer como é ser mãe. 321 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Mas nenhuma força desta Terra me impediria de criar o meu filho. 322 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Tem de se ir embora. 323 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Agora. Saia de Israel. 324 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 Para onde raio iria? 325 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 E o Assaf? E o Omer? 326 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Eu resolvo isso. 327 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Obrigada. 328 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Como te sentes? 329 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 A enfermeira disse que apanhaste a valer. 330 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 Foi o senhor? 331 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Dê-nos um minuto. 332 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 Cometi um erro persistente 333 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 em toda esta saga, ao menosprezar-te. 334 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 É estranho. Sei a tua história, o treino… 335 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Mandou aquele cabrão atacar-me? 336 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 - Desculpa. Precisávamos de conversar. - Então, fale, cabrão. Fale. 337 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Pare de me mentir e diga o que quer de mim. 338 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 O caderno da Danielle. 339 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 Ela queria dar-mo. 340 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Morreu a tentar fazê-lo. 341 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 Não. 342 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Morreu a roubar segredos e a escondê-los. 343 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 De mim e de todos os israelitas que conhecia. 344 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 Mentindo e traindo. 345 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Segev… 346 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 Estas últimas semanas foram difíceis para ti 347 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 e, pela minha parte, lamento. 348 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Mas, mesmo com todos os segredos, 349 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 sabes que a tua mulher não era essa pessoa. 350 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Era uma heroína. 351 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 Precisávamos que obtivesse informações confidenciais 352 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 do Conselho Nacional de Segurança. 353 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Ela ligou-me na noite em que aconteceu. 354 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Ouviu um telefonema. 355 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Algo sobre um encontro. Clandestino. 356 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Entre o Assaf e o chefe dele. Chama-se Eitan Sharon. 357 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Pedi para não me ligares durante duas horas. Porquê? Qual é a urgência? 358 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 O quê? Que informação? 359 00:30:54,459 --> 00:30:55,626 Assaf? 360 00:30:56,459 --> 00:30:59,751 Não, é uma amiga, mas não fala hebraico. Podes falar. 361 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 Mas porquê uma catástrofe? O que ouviste? 362 00:31:06,876 --> 00:31:09,543 Como o obtiveram? Se eles descobrirem, é um desastre. 363 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Sim, está bem. Diz ao Eitan que estou aí em 20 minutos. 364 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Tentarei ir o mais depressa possível. 365 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 - Está tudo bem? - Sim, é só trabalho. 366 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 Vais-te embora? 367 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Sim. Eu… ligo-te mais tarde. 368 00:31:35,043 --> 00:31:37,959 Ainda bem que corri para cá e mandei a Syd embora. 369 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Não demoro. Prometo. 370 00:32:40,209 --> 00:32:43,834 O chefe do Assaf, Sharon, era um tipo com acesso de alto nível 371 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 no Aman, na Mossad, em tudo. 372 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Foi a primeira vez que conseguimos chegar perto do Eitan, 373 00:33:34,084 --> 00:33:37,959 mas o sítio era pequeno demais para ela entrar e aproximar-se da conversa. 374 00:33:58,251 --> 00:34:01,501 Deduzimos o que deve ter acontecido depois 375 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 a partir de comunicações do lado israelita e imagens de câmaras de vigilância. 376 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Parece que ela esperou à porta do restaurante durante horas. 377 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 A vigiar. 378 00:34:16,126 --> 00:34:17,959 Na esperança de conseguir algo. 379 00:34:18,043 --> 00:34:21,751 E depois surgiu uma oportunidade. 380 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 O que quer que ela tenha encontrado era altamente secreto, 381 00:35:29,793 --> 00:35:31,251 informação confidencial. 382 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 Meu Deus! 383 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Assustou-me. 384 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 - O que está a fazer? - Desculpe, deixei cair as minhas chaves. 385 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 - Tenha uma boa noite. - O senhor também. 386 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 O que está a fazer? 387 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Sei o que parece, mas não é o que pensa. 388 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Sou namorada dele. 389 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Do Eitan. Sou namorada do Eitan. Só estava a tentar deixar-lhe um presente. 390 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Veremos. 391 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 - Está lá? - Olá, pai. 392 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Olá, querida. Não pareces estar bem. 393 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 Sim, só precisava de ouvir a tua voz. 394 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Está tudo bem? 395 00:37:10,168 --> 00:37:12,834 Sim, as coisas têm sido difíceis, ultimamente. 396 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 Não me tenho sentido muito bem. 397 00:37:19,168 --> 00:37:22,459 Talvez tenha apanhado alguma doença que ande por aí. 398 00:37:22,543 --> 00:37:27,626 Porque não vens a casa por uma semana? Relaxar. A tua mãe adoraria mimar-te. 399 00:37:27,709 --> 00:37:31,834 - Meto-te no próximo voo. - Agora tenho família, pai. 400 00:37:33,043 --> 00:37:34,459 Não posso simplesmente ir. 401 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Tens de te cuidar. 402 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 Não importa a família. Tens de te cuidar. 403 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Eu sei, deixa-me pensar em algo. Está bem? 404 00:37:48,793 --> 00:37:51,043 Temos de a tirar de lá, imediatamente. 405 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Ela devia ter partido imediatamente. 406 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Demorou 72 horas. 407 00:38:38,168 --> 00:38:43,126 Essa hesitação, esse adiamento provavelmente custou-lhe a vida. 408 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 A Sophie era uma mulher incrível. 409 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 - Era uma das nossas melhores. - Porque não partiu? 410 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Porque pensou… 411 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 … que te podia convencer a mudares-te para Nova Iorque com ela. 412 00:39:05,751 --> 00:39:10,293 Eu sei. É difícil descobrires que não sabes tudo sobre a tua mulher, mas… 413 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 … ela amava-te. 414 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Podes terminar o trabalho dela. 415 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 O que ganho, se vos ajudar? 416 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Um novo começo. 417 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Mostra-me o que descobriste e dá-me o caderno, 418 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 e o Segev Azulai… 419 00:39:33,251 --> 00:39:35,334 … terá morrido na prisão devido aos ferimentos. 420 00:39:36,001 --> 00:39:36,918 Tu, no entanto… 421 00:39:38,459 --> 00:39:40,001 … começarás uma nova vida. 422 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 423 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 Com um novo nome. 424 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Livre. 425 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Diz-me o que quero saber. 426 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 O que acontece à Ella? 427 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 - Não posso abdicar da minha filha. - Enfrentas prisão perpétua. 428 00:39:59,543 --> 00:40:01,084 Isso é que é abdicar da tua filha. 429 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 Porque acreditaria em si? 430 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 Que escolha tens? 431 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Fala Maya Talmor. Por favor, deixe mensagem. 432 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Fala Maya Talmor. Por favor, deixe mensagem. 433 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Maya, sou eu. 434 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Tali! 435 00:42:01,501 --> 00:42:02,751 Tali, o que se passa? 436 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Tali! 437 00:42:06,126 --> 00:42:07,209 Deixa-me sair! 438 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Tali, ouves-me? 439 00:42:11,251 --> 00:42:12,084 Tali! 440 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Socorro! 441 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Porque, repito, liguei para o porem sob custódia protetora. 442 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Como raio pôde ser atacado? Porque não me ligaram? 443 00:42:23,168 --> 00:42:26,834 - Não tenho essa informação. - Onde está ele? Diga-me o quarto. 444 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 - Tente na enfermaria. - Obrigado. 445 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 Merda! 446 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Guarda! 447 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 Mas que merda! 448 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Legendas: Florinda Lopes