1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Poprzednio: 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,043 Gdybym wiedział, co wiedziała, 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,293 może dzięki temu nie trafiłbym za kratki. 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 - Musisz ją tu sprowadzić. - Okej. 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Myślisz, że zapisała w tym wiadomość? 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Cholera. Policja. 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Dość! 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Praca tak cię pochłania. 9 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Wsadziłeś za kratki moje źródło i mojego przyjaciela. 10 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Zabiją go tam! 11 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 SERIAL NETFLIX 12 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 …nakopałem Pakistańcowi. Dostałem za to paczkę. 13 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 A potem zrobiłem dziurę. 14 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 Ja tej suce zerwałem twarz. 15 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 Całą twarz jej zerwałem! 16 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 A potem z powrotem. 17 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Muszę mieć buty! 18 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 - Muszę mieć buty. - Mam dość problemów. 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Buty! Potrzebne mi są jebane buty! 20 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Znowu jej zerwałem twarz. 21 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Zebrałem ją i znów zerwałem. 22 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Spieszno ci z powrotem do celi? Nie muszę tu siedzieć. 23 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 Jesteś umoczony w trzech zabójstwach. Mam świetne statystyki. 24 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Chcę tylko… z tobą pogadać. 25 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Manyak. 26 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Tak, manyak. 27 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 Według Internetu tak po hebrajsku mówi się „dupek”. 28 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 Zgadza się? 29 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 „Lachociąg”. 30 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 W Izraelu też tak mówicie? 31 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 Świat pełen mężczyzn… 32 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 wciąż zbyt głupich, by zrobić z tego komplement. 33 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Umrzesz w więzieniu, Segev. 34 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Szybciej, niż myślisz. 35 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 Co to ma, kurwa, znaczyć? 36 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Chcę poznać całą historię. 37 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Muszę przyznać, że mnie ciekawisz. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Ale prokurator powie, że wariat z Izraela strzelał w klubie 39 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 i wplątał się w wojnę gangów. 40 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Razem z kolegą mogliście opuścić kraj, 41 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 wyjechać do Izraela, jak zabiliście zabójców twojej żony. 42 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 Czemu zostaliście? 43 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 Po co czekać? 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 Czego ode mnie chcesz? 45 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Próbuję ci otworzyć usta, manyak. 46 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Masz mnie. Masz dowody. Bez problemu mnie skażecie. 47 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 Jeśli chcesz sprawiedliwości, zapytaj, jak zginęła moja żona. 48 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 Dowiedz się, kto naprawdę ją zabił. 49 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Powiedz mi, co tu jest, kurwa, grane. 50 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 - Czego nie wiem. - A wypuścisz mnie? 51 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 To po co mam gadać? 52 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Ty i Harel wyszliście na seryjnych morderców. 53 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 Wiem, że twój kolega miał syna. 54 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Jeśli chcesz, by tak go zapamiętał, w porządku. 55 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Rozmawiałeś z Naomi Hicks? 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Nie znam jej. 57 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 Ale możemy to załatwić. 58 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 Albo… 59 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 ty mnie oświecisz. 60 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Teraz. 61 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 Ciało faceta z wysypiska. 62 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 Nie zidentyfikowaliście go, co? 63 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Jeszcze nie. 64 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 Nie uda wam się. 65 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 Jest z Mosadu. 66 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Zabili Rona i spróbują zabić też mnie. 67 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Tutaj. Wkrótce. 68 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Porozmawiajmy. Nie rób niczego nieodwracalnego… 69 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Zamknij się. 70 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Nawet nie usunąłeś wiadomości. 71 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Upadłaś na głowę? 72 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Siedź i milcz. Następna pójdzie w kolano. 73 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 Mosad rekrutował programistów C++ 74 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 ze słabymi pęcherzami czy im spadłeś z nieba? 75 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Odłóż telefon i porozmawiajmy. 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 A co mi powiesz? 77 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Przesłałeś sobie wiadomości z mojego telefonu, kłamliwa gnido. 78 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Co planowałeś? 79 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Pomóc im bić swoją ciężarną dziewczynę czy stać z boku? 80 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Tali, nie rozumiesz? 81 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 W ten sposób chciałem im pokazać, że nic nie wiesz. 82 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 Chciałem cię chronić… 83 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Jasne. Rozumiem. 84 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Kochasz mnie. Chciałeś pomóc. Hormony sprawiają, że wariuję. 85 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Może po wszystkim kupimy sobie małe mieszkanko w Galilei, 86 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 otworzymy piekarnię, założymy rodzinę. 87 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Ja cię kocham. 88 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Inaczej pozwoliłbym im cię zabrać. 89 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Błagam cię, pomyśl. Możemy wszystko naprawić. 90 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 Chcę być częścią twojego życia. 91 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Chcę być w twoim życiu. Waszym. 92 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Gdy kłamiesz, podnosi ci się głos. 93 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Wszystko w porządku? 94 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Tali? 95 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Wstawaj. 96 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Wychodzimy. 97 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 Napisałaś to nie mówiąc nic redaktorowi? 98 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 Czytasz w ogóle, Karina? 99 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 Jest tu coś oprócz tej młodej kobiety? 100 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 Dlaczego ją zabito? 101 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 Pracuję nad tym. Muszę porozmawiać z paroma osobami. 102 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 To czemu dajesz mi to teraz? 103 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Bo… 104 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 Jeśli tego nie opublikuję, 105 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 zabiją mi przyjaciela, tak jak zabili jego żonę. 106 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 Może taki zróbmy nagłówek? 107 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 - Karina, e-mail. - Za chwilę. 108 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Gdzie teraz jest twój przyjaciel? 109 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 Za chwilę odczytają mu akt oskarżenia. 110 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Zrób to. Daj mi się z tym zapoznać. Potrzebuję twoich notatek i plików. 111 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Wezwij tu dział prawny, niech zaczekają w sali konferencyjnej. 112 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Dobra robota. Zrobię, co mogę. 113 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 To musi pójść do góry, zanim ruszymy dalej. 114 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Rozumiem, ale czas nagli. 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Lepiej od razu stoczmy tę walkę. 116 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 Ja się zajmę polityką, ty idź na odczyt. 117 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 Wrócimy do tego po południu. 118 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Powiedz, że mam twoje wsparcie. 119 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 To jest ta historia. Nie daj jej umrzeć w kołysce. 120 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Chcę jej tak jak ty, ale nie składam obietnic bez pokrycia. 121 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 Prawnicy muszą się temu przyjrzeć. 122 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 - Mam pytanie, szefie. - Jestem zajęty. 123 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Tylko chwilę. Mam niezidentyfikowane ciało. 124 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Chyba z zagranicy, bo nie mamy żadnych wyników z DNA. 125 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 To nie ma sensu. 126 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 Był pan w służbach specjalnych. 127 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 Miał pan do czynienia z Mosadem? 128 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Po służbie trochę pracowałem, w tym prywatnie, ale nie. A co? 129 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 Proszę się nie śmiać, ale co, jeśli Mosad chciał kogoś dopaść w USA 130 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 i w trakcie oberwał? 131 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 - Skąd taki pomysł? - Może dlatego nie zidentyfikowałem ciała. 132 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 Czemu mi zawracasz głowę? Kto ci to powiedział? 133 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 - Podejrzany, Azulai. - Okej. 134 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Prosta sprawa. Czy podejrzany żyje? 135 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 - Tak. - To Mosad go nie ściga. 136 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 To chyba nie jest takie proste. 137 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Kim jesteś? 138 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Dzień dobry, Segev. 139 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 Pracuję w konsulacie Izraela. 140 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Poinformowano nas o aresztowaniu, sprawdzamy, jakie masz warunki. 141 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 Masz co jeść? Dobrze cię traktują? 142 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Mamy się skontaktować z twoją rodziną w Tel Awiwie? 143 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 - Dać im znać? - Czemu konsulat się mną interesuje? 144 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Dziś masz rozprawę, zgadza się? 145 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Jesteś zadowolony z adwokata? 146 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 Jeszcze go nie poznałem. 147 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 Kto wam o mnie powiedział? 148 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Jesteśmy… informowani za każdym razem, gdy obywatel Izraela zostaje aresztowany. 149 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Amerykańskie więzienia bywają bardzo niebezpieczne. 150 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 - Czego chcecie? - Chcemy ci pomóc. 151 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Macie mnie za idiotę? 152 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Mów. 153 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Wolimy mniej mówić. 154 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Lepiej mówić tak mało, jak się da. 155 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Jeśli będzie to za trudne, chętnie ci pomożemy, 156 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 a także wszystkim twoim przyjaciołom w Stanach. 157 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Spierdalaj. 158 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Powodzenia dziś w sądzie. 159 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Następna sprawa. Lud kontra Azulai. 160 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Sprawa numer 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7. 161 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Wysoki Sądzie. 162 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Segev Azulai. To pan? 163 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Tak. 164 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 Jest pan oskarżony 165 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 o trzy różne morderstwa pierwszego stopnia. Rozumie pan? 166 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Tak. 167 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 Mówi pan po angielsku? Rozumie pan powagę tych oskarżeń? 168 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 - Tak. - Jak pan odpowiada na zarzuty? 169 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Jestem niewinny. 170 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 Dobrze. Kaucji nie będzie. 171 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 Panie Coughlin, wpiszemy pana w kalendarz. 172 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Dziękuję, Wysoki Sądzie. 173 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 Lud kontra McCue. Numer sprawy 2-0-1-3-X-2-2-9-7. 174 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Proszę ze mną. 175 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 Następna sprawa… 176 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Detektywie Newkirk. Naomi Hicks. 177 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Bardzo mi miło. Właśnie miałem pani szukać. 178 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 - Rozmawiał pan z Segevem? - Tak. 179 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 I? 180 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 - Nie wierzy mu pan. - Jest podejrzany o morderstwo. 181 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Właściwie to wiem, że Segev zabił tych ludzi. 182 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Jego sprawa jest dziwaczna, muszę to przyznać, 183 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 ale nie daję jego słowom wielkiej wiary. 184 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 - On mówi prawdę. - Ręczy pani za niego? 185 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 Staram się go utrzymać przy życiu. 186 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 Oby mój artykuł coś zdziałał, 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 ale ci, którzy chcą go zabić, nie śpią. 188 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Wiem, że proszę o wiele. 189 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 Ale jeśli chce pan, by dożył rozprawy, proszę mnie posłuchać i mi pomóc. 190 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 - Jak? - Jeden telefon. 191 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Do programu ochrony świadków. 192 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Naprawdę pani mu wierzy? 193 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 Sądzi pani, że szpiedzy włamią się do więzienia i go wykończą? 194 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Wie pan, kim była żona Segeva? 195 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Jakąś amerykańską tancerką czy coś. Miał szczęście. 196 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Danielle to przykrywka. Naprawdę nazywała się Sophie Dreyer. 197 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 Była tajną agentką CIA w Tel Awiwie. 198 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 Została zamordowana. 199 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 Mamy mało czasu. 200 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 Niech pan nam pomoże. 201 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 …nakopałem chłopakowi. Dostałem za to paczkę. 202 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Cofnąć się! 203 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Cofnąć się. 204 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Cofnąć się. 205 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Cofnąć się! 206 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 Co jest, na Boga? 207 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 Co to za jeden? 208 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 Kiedyś się spotykaliśmy. 209 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Czemu mnie tu ściągnęłaś? 210 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 Jest z Mosadu. 211 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Śledzi mnie dla nich. 212 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 Pojawił się po śmierci Danielle. 213 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Mógł podłożyć pluskwy w mieszkaniu, więc przywiozłam go tutaj. 214 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 Co chcesz z nim zrobić? 215 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 Nie umiem go zmusić do gadania. 216 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 Uznałam, że może ty coś wymyślisz. 217 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 Tali, co to za facet? 218 00:17:26,001 --> 00:17:28,543 Powiedziałaś mu o mnie? Pogarszasz to! 219 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Uspokój się. 220 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 - Tali, musisz przestać. - Omer. 221 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 Nie wiesz, do czego oni są zdolni? 222 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Omer, spójrz na mnie. Nazywam się Assaf. 223 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 Na pewno nie chciałeś skrzywdzić Tali, ale mamy problem. 224 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 Wiesz, gdzie służyłem w wojsku? Chaksav. 225 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Znasz Chaksav? Jednostkę 504? 226 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 Przesłuchiwaliśmy więźniów. 227 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 W czasie wojny, w środku bitwy. Paskudne czasy. 228 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 Tego właśnie chcesz? 229 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 Pozwalano nam na wszystko. 230 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 Byle tylko wydobyć informacje. 231 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 Każdy szczegół. 232 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Rozumiesz? 233 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 Wiesz, wcale za tym nie tęsknię. 234 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 Ale gdy na ciebie patrzę, 235 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 zaczyna mnie nieco korcić. 236 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Tali. 237 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 Tali! 238 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 Ty gnojku. 239 00:18:43,043 --> 00:18:44,001 Naraziłeś Tali. 240 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 Swoją ciężarną dziewczynę! Jesteś gorszy od terrorysty. 241 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 Wiesz, co robimy z terrorystami? 242 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Wszyscy strażnicy natychmiast na spacerniak. 243 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Wszyscy strażnicy natychmiast na spacerniak. 244 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Wyjdź z celi, więźniu. 245 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 Czas na integrację. 246 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 Mogę zadzwonić? 247 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Jasne, dam ci telefon. Może przy okazji zamówisz pizzę? 248 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Wstawaj, kebabie. 249 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Jebany chce telefon… 250 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Dzięki. 251 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 AMERYKAŃSKA TANCERKA ZABITA W TEL AWIWIE 252 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Cholera. 253 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Na co się gapisz? 254 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Halo, areszt miejski? 255 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 Muszę umieścić więźnia w programie ochrony świadków. 256 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Jak długo tu jestem? 257 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Prawie dobę. Zaczyna schodzić znieczulenie. 258 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 - Może pan się czuć zdezorientowany. - Gdzie jest ten wariat? 259 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Ten wariat, gdzie on jest? 260 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Śpij dalej. 261 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 Co się stało? 262 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 Czemu asystentka Kariny ciągle dzwoni? 263 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 Wydawca siedzi w sali konferencyjnej. Już dość długo. 264 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 - Karina chce go podpalić. - Weldon tu jest? 265 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Cholera. Czemu nie napisałeś? 266 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 - A sprawdzałaś wiadomości? - Nie. Weź to. 267 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Po prostu widzę, jak ta historia się rozgałęzia. 268 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 Chciałbym tu służyć jako wyznacznik równowagi. 269 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Dano mi do zrozumienia, że jednym z twoich źródeł 270 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 jest osoba znana ci prywatnie. 271 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Ufam moim pracownikom. Wiecie, co robicie. 272 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 Ja nie jestem dziennikarzem. 273 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Ale przy tak olbrzymiej historii 274 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 trzeba zadbać, by nikt jej nie uznał za skażoną. 275 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 Co to znaczy? 276 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 Co łączy cię ze źródłem? 277 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 - Przyjaźń. - Ale byliście kiedyś w związku. 278 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Jeśli pytasz, czy uprawialiśmy seks, to tak, 20 lat temu. 279 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 Ale to nie ma wpływu na historię. 280 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 Nie mówię, że ma. 281 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Mówię, że wystarczy podejrzenie, że jest jakiś wpływ, 282 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 zwłaszcza gdy mowa o… To jest Izrael. 283 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 Nasz najbliższy sojusznik. Nie oszukujmy się. 284 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Okej? Przepraszam. Ale musimy być ostrożni. 285 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Mój związek ze źródłem dał nam tę historię. 286 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Gdybym nie była bezpośrednio poinformowana, nic byśmy nie mieli. 287 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Tylko ja mogłam ją napisać. 288 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 - To niczego nie zmienia… - Co my tu robimy? 289 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 Skoro takie historie nas nie interesują? 290 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 Dzięki temu będziemy się liczyć. Będziemy konkurować 291 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 z Times Magazine, Harperem i New Yorkerem. 292 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 - Nie tego chcecie? - Wszyscy mamy swoje zadania. 293 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 Twoim na pewno nie jest mówienie mi, jak ważny jest ten magazyn. 294 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Gdy zobaczę artykuł, a Karina zapewnia mnie, że zobaczę, 295 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 wtedy lepiej go ocenię. 296 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 A teraz chcę przypomnieć wszystkim, że publikacja czegokolwiek 297 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 w tym magazynie jest przywilejem. Nie jest prawem. 298 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Czerpię dumę ze zróżnicowanych głosów przy podejmowaniu decyzji, 299 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 ale ostatecznie tylko ja zdecyduję, co pójdzie do druku. 300 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 - Rozumiemy, Peter. - Świetnie. 301 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 W takim razie nie zatrzymuję was. 302 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Kontynuujcie wspaniałą pracę. Panowie. 303 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Co za skurwiel. 304 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 Czyli już po historii? 305 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 Nie wiem. Może. Dobrze się spisałaś. 306 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 Tym groźniejsza jest ta historia. 307 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 A może niech ktoś ci pomoże? 308 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 Będzie podpisany jako pierwszy autor, by pokazać obiektywizm. 309 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Nie ma mowy. Ja odwaliłam całą robotę. 310 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 Wiem i normalnie bym tego nie zaproponowała. 311 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 Ale mówisz, że musimy wydrukować ją teraz. 312 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Co jest ważniejsze? 313 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 Publikacja czy twoje nazwisko? 314 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Nie będę dzielić się autorstwem, Karina. 315 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 Nie, śmiało. 316 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Też bym chętnie zapaliła. 317 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Chyba nic dziś nie jadłam. 318 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 Powinnaś. Jesteś w ciąży. 319 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 Segev nie żyje? 320 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 Nie wie. Tak naprawdę niewiele wie. 321 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Obiecali, że go wezmą do służb specjalnych. 322 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 To miał być test. 323 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Muszę porozmawiać z Segevem. 324 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Nie mam jak się z nim skontaktować. Nie wiem, czy żyje. 325 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Musimy przegadać całą sytuację. 326 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 - Dożywocie? - Tak. 327 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 Ale przedtem publicznie nas zniesławią. 328 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Szpiedzy, zdrajcy i tak dalej. Twoje dziecko przejdzie piekło. 329 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 To co robimy? Nie możemy porzucić Omera na pustyni. 330 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 Nie chcę cię pouczać o rodzicielstwie. 331 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Ale nic na ziemi nie powstrzymałoby mnie od wychowania własnego dziecka. 332 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Musisz uciekać. 333 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Teraz. Wyjechać z Izraela. 334 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 Dokąd? 335 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 A co z tobą i z Omerem? 336 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Ja się tym zajmę. 337 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Dziękuję. 338 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Jak się czujesz? 339 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 Pielęgniarka mówi, że nieźle cię poobijali. 340 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 To byłeś ty? 341 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Daj nam minutę. 342 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 Jeśli popełniłem jakiś błąd, 343 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 to ten, że ciągle cię nie doceniałem. 344 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Dziwne. Wiem, kim byłeś, jak cię szkolili… 345 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Wysłałeś tego skurwiela za mną? 346 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 - Wybacz. Musieliśmy pogadać. - To gadaj, skurwielu. 347 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Przestań kłamać. Czego ode mnie chcesz? 348 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 Notesu Danielle. 349 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 Miała mi go wręczyć. 350 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Zginęła, próbując to zrobić. 351 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 Nie. 352 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Zginęła, bo wykradała tajemnice i kłamała. 353 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 Okłamywała mnie i każdego innego Izraelczyka. 354 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 Kłamała i zdradzała. 355 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Segev… 356 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 Przeszedłeś ciężkie kilka tygodni. 357 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 Przepraszam za mój udział w tym wszystkim. 358 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Ale nawet z tymi tajemnicami 359 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 wiesz, że twoja żona nie była taka. 360 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Była bohaterką. 361 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 Miała pozyskać tajne informacje od doradcy 362 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 ds. bezpieczeństwa narodowego. 363 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Zadzwoniła do mnie tej nocy. 364 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Podsłuchała wiadomość przez telefon. 365 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Coś o nieoficjalnym spotkaniu. 366 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Assafa i jego szefa. Eitana Sharona. 367 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Miałeś nie dzwonić przez dwie godziny. Co jest tak pilne? 368 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 Co? Jakie informacje? 369 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Assaf? 370 00:30:56,459 --> 00:30:59,709 Nie, znajoma. Ale nie mówi po hebrajsku. Możesz mówić? 371 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 Czemu katastrofa? Co usłyszałeś? 372 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 Jeśli się dowiedzą, to będzie katastrofa. 373 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Aha. Powiedz Eitanowi, że będę za 20 minut. 374 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Przyjadę jak najszybciej. 375 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 - Wszystko w porządku? - Tak, to tylko praca. 376 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 Wychodzisz? 377 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Tak, ja… Zadzwonię później. 378 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 Dobrze, że się spieszyłam i wygoniłam Syd. 379 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Wkrótce wrócę, obiecuję. 380 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 Szef Assafa, Sharon, miał dostęp najwyższego stopnia 381 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 do baz Amanu, Mosadu, wszystkiego. 382 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Po raz pierwszy mogliśmy zbliżyć się do Eitana, 383 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 ale lokal był za mały, by mogła 384 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 podsłuchać rozmowę. 385 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 Zrekonstruowaliśmy 386 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 przebieg zdarzeń 387 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 z nagrań z kamer i plotek po stronie izraelskiej. 388 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Wygląda na to, że czekała pod restauracją godzinami. 389 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 Obserwowała. 390 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 Z nadzieją, że coś wpadnie. 391 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 Aż nadarzyła się okazja. 392 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 Wiemy, że znalazła ściśle tajne, 393 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 zastrzeżone informacje. 394 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 O mój Boże! 395 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Przestraszył mnie pan. 396 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 - Co pani robi? - Przepraszam. Upuściłam kluczyki. 397 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 - Miłego wieczoru. - Nawzajem. 398 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 Co pani robi? 399 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Wiem, jak to wygląda, ale to nie to, co pan myśli. 400 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Jestem jego dziewczyną. 401 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Dziewczyną Eitana. Chciałam tylko zostawić mu prezent. 402 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Zobaczymy. 403 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 - Halo? - Hej, tato. 404 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Hej, skarbie. Nie brzmisz najlepiej. 405 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 Musiałam usłyszeć twój głos. 406 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Wszystko dobrze? 407 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Ostatnio było ciężko. 408 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 Nie czuję się najlepiej. 409 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Chyba złapałam jakąś infekcję. 410 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 Może przyjedź do nas na tydzień? Odetchnij trochę. 411 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 Mama chętnie cię porozpieszcza. 412 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 - Zamówię ci najbliższy lot. - Mam teraz rodzinę, tato. 413 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 Nie mogę tak wyjechać. 414 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Musisz o siebie zadbać. 415 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 Rodzina rodziną, ale ty jesteś najważniejsza. 416 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Wiem. Tylko muszę coś wymyślić. Okej? 417 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 Musimy ją stamtąd zabrać. 418 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Miała się niezwłocznie stamtąd ewakuować. 419 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Zajęło jej to 72 godziny. 420 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 To wahanie, to opóźnienie… 421 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 pewnie kosztowało ją życie. 422 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Sophie była wspaniałą kobietą. 423 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 - Jedną z najlepszych agentek. - Czemu nie wyjechała? 424 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Bo myślała… 425 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 że przekona cię do przeprowadzki do Nowego Jorku razem z nią. 426 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Wiem. Ciężko jest odkryć, że nie wie się wszystkiego o żonie, ale… 427 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 ona cię kochała. 428 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Możesz dokończyć to, co zaczęła. 429 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 Co bym z tego miał? 430 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Nowy początek. 431 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Pokaż mi, co znalazłeś, oddaj mi notes, 432 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 a Segev Azulai… 433 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 Umrze w areszcie w wyniku obrażeń. 434 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 Ale ty… 435 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 rozpoczniesz nowe życie. 436 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 STANY ZJEDNOCZONE 437 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 Z nowym nazwiskiem. 438 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Wolny. 439 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Powiedz, co chcę wiedzieć. 440 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 A co z Ellą? 441 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 - Nie zrezygnuję z córki. - Grozi ci dożywocie. 442 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 To jest rezygnacja z córki. 443 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 Czemu miałbym ci wierzyć? 444 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 A jaki masz wybór? 445 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Mówi Maya Talmor. Proszę zostawić wiadomość. 446 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Mówi Maya Talmor. Proszę zostawić wiadomość. 447 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Maya, to ja. 448 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Tali! 449 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 Tali, co się dzieje? 450 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Tali! 451 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 Wypuść mnie! 452 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Słyszysz mnie, Tali? 453 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 Tali! 454 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Pomocy! 455 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Prosiłem, by go umieszczono w programie ochrony świadków. 456 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Jakim cudem ktoś go zaatakował? Czemu mnie nie wezwano? 457 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 Nie mam takich informacji. 458 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 Gdzie jest teraz? Numer celi. 459 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 - Może w gabinecie. - Dziękuję. 460 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 Cholera! 461 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Straż! 462 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 Ale skurwiała sprawa, co? 463 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Napisy: Joanna Kaniewska