1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Tidligere: 2 00:00:07,584 --> 00:00:11,293 Jeg må vite hva Danielle visste for å slippe unna fengsel. 3 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 -Ta henne med hit. -Ok. 4 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Gjemte hun koder i dansen? 5 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Faen. Politiet. 6 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Slutt! 7 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Du blir oppslukt av jobben. 8 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Du tok kilden min og gjorde ham til et lett offer i fengsel. 9 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 De dreper ham! 10 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 EN NETFLIX-SERIE 11 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 …ga en pakkis rundjuling og fikk seks år til. 12 00:01:34,709 --> 00:01:39,751 Og så laget jeg et hull, og skrelte den av hurpas tryne. 13 00:01:40,543 --> 00:01:44,501 Rett av trynet! Jeg skrelte av hele ansiktet hennes. 14 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Jeg trenger sko! 15 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 -Sko! -Jeg har nok problemer! 16 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Sko! Jeg trenger sko! 17 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Jeg skrelte av trynet hennes. 18 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Jeg pirket i det, så skrelte jeg det. 19 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Vil du tilbake til cella? Jeg trenger ikke å være her. 20 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 Jeg har bevis mot deg i tre drap. Jeg har mitt på det tørre. 21 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Jeg kom bare for å snakke med deg. 22 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Manyak. 23 00:02:29,876 --> 00:02:35,918 Manyak. Det fikk jeg opp på hebraisk da jeg søkte på "drittsekk". 24 00:02:36,709 --> 00:02:38,668 -Stemmer det? -"Kuksuger". 25 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Så dere bruker det i Israel også? 26 00:02:48,084 --> 00:02:49,459 En verden full av menn, 27 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 og ingen forstår at det burde være en kompliment. 28 00:02:56,668 --> 00:03:02,376 -Du skal dø i fengsel, Segev. -Raskere enn du tror. 29 00:03:03,668 --> 00:03:09,584 Hva faen betyr det? Jeg vil vite hele historien. 30 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Jeg må innrømme at du fascinerer meg. 31 00:03:14,543 --> 00:03:20,709 Men aktor kommer til å si at en gal israeler havnet i en gjengkrig. 32 00:03:20,793 --> 00:03:27,251 Men dere kunne dratt til Israel etter dere drepte dem som drepte kona di. 33 00:03:27,334 --> 00:03:30,959 Hvorfor ble dere værende? Hvorfor ventet dere? 34 00:03:33,293 --> 00:03:37,834 -Hva vil du med meg? -Prøver bare å få deg i snakk. 35 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Du har meg i fengsel, du har bevis. Jeg blir dømt. 36 00:03:41,709 --> 00:03:45,501 Gjør heller jobben din og spør hvordan kona mi døde. 37 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 Finn ut hvem som drepte henne. 38 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Fortell meg hva som egentlig foregår. 39 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 -Si det jeg ikke vet. -Slipper jeg ut da? 40 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Så hva er vitsen? 41 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Du og Harel fremstår som seriemordere. 42 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 Og jeg vet at han hadde en sønn. 43 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Hvis du vil at han skal huskes slik, greit. 44 00:04:15,459 --> 00:04:19,376 -Har du snakket med Naomi Hicks? -Jeg kjenner henne ikke. 45 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 Men vi kan vel det. 46 00:04:24,543 --> 00:04:30,876 Eller du kan fortelle meg hva du vet. Nå. 47 00:04:33,418 --> 00:04:37,876 Liket hos skraphandleren, dere klarer ikke å identifisere ham? 48 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Ikke ennå. 49 00:04:41,168 --> 00:04:43,543 Dere får aldri svar. Han er fra Mossad. 50 00:04:45,001 --> 00:04:49,918 De drepte Ron, og de prøver snart å drepe meg. 51 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Snakk til meg. Ikke gjør noe som ikke kan fikses… 52 00:05:01,543 --> 00:05:06,668 Hold for faen kjeft. Du slettet ikke meldingene en gang. 53 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Hva faen feiler det deg? 54 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Sitt og hold kjeft, ellers får du en i kneet. 55 00:05:20,751 --> 00:05:25,168 Så Mossad etter IT-folk med svake blærer, eller hadde de bare flaks med deg? 56 00:05:25,251 --> 00:05:29,709 -Legg ned mobilen og snakk til meg. -Hva kan du si? 57 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Du videresendte mine meldinger til din telefon, din jævel. 58 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Hva var planen? 59 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Skulle du hjelpe dem å slå din gravide kjæreste eller se på? 60 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Forstår du ikke? 61 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Jeg brukte de meldingene som bevis på at ikke du visste. 62 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 Jeg begynte her for å beskytte… 63 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Nå forstår jeg. 64 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Du elsker meg. Du prøvde å hjelpe. Jeg lar hormonene påvirke dømmekraften. 65 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Kanskje når dette er over, kan vi kjøpe hus i Galilea, 66 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 åpne bakeri, oppdra familien. 67 00:06:13,918 --> 00:06:19,084 Jeg elsker deg. Hvis ikke hadde jeg latt dem ta deg. 68 00:06:24,293 --> 00:06:29,459 Jeg trygler deg. Vi kan fikse dette. Jeg vil være i livet ditt. 69 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 I livene til dere begge. 70 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Stemmeleie ditt går opp når du lyver. 71 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Går det fint? 72 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Tali? 73 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Reis deg. 74 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Vi skal dra. 75 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 Du skrev alt dette uten å si noe til redaktøren? 76 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 Leser du, Karina? 77 00:07:37,001 --> 00:07:40,876 Er det noe mer her enn at hun døde? Hvorfor ble hun drept? 78 00:07:40,959 --> 00:07:46,543 -Jeg prøver å finne ut av det. -Så hvorfor kom du med det nå? 79 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Fordi… 80 00:07:49,334 --> 00:07:53,709 Hvis ikke dette blir trykt, dreper de vennen min. 81 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 Kan det være overskriften? 82 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 -Karina, e-post. -To minutter. 83 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Hvor er vennen din nå? 84 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 Fengslingsmøtet er om en halvtime. 85 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Dra dit. La meg sjekke detaljene. Jeg trenger notatene dine. 86 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Send juristene opp. Si de må vente i konferansesalen. 87 00:08:14,334 --> 00:08:18,918 Dette er bra. Jeg skal prøve å hjelpe, men jeg må høre med sjefene. 88 00:08:19,001 --> 00:08:23,459 Vi har dårlig tid. Hvis vi skal krangle, la oss gjøre det nå. 89 00:08:23,543 --> 00:08:27,709 Jeg skal tale din sak. Gå til fengslingsmøtet, så snakkes vi. 90 00:08:30,334 --> 00:08:36,376 Si at du støtter meg. Dette er den store. Ikke la den dø. 91 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Jeg vil gi den ut, men jeg kan ikke love noe. 92 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 Juristene må si sitt. 93 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 -Sjef? -Jeg er opptatt. 94 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Jeg har et lik jeg ikke kan identifisere. 95 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Sikkert en utlending siden jeg ikke får DNA-treff. 96 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 Det gir ikke mening. 97 00:09:00,876 --> 00:09:04,168 Du var elitesoldat, sant? Har du vært borti Mossad? 98 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Jeg jobbet litt frilans etter tjenestetiden, men egentlig ikke. 99 00:09:08,168 --> 00:09:13,709 Ikke le, men hva om Mossad er i USA for å drepe noen, men ble drept selv? 100 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 -Hvorfor det? -Kanskje det er derfor jeg ikke får treff. 101 00:09:18,959 --> 00:09:24,209 -Hvorfor maser du om dette? Hvem sa det? -Azulai, den mistenkte. 102 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Ok. Lever den mistenkte? 103 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 -Ja. -Da er ikke Mossad etter ham. 104 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 Det er ikke så enkelt. 105 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Hvem er du? 106 00:10:45,751 --> 00:10:50,501 God morgen, Segev. Jeg kommer fra det israelske konsulatet. 107 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Vi ble fortalt om arrestasjonen og ville se til deg. 108 00:10:54,668 --> 00:10:57,043 Blir du behandlet bra? Får du mat? 109 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Skal vi kontakte familien din i Tel Aviv? 110 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 -Fortelle dem om dette? -Hvorfor er dere interessert i meg? 111 00:11:05,834 --> 00:11:12,043 Du skal i retten i dag, sant? Er du fornøyd med advokaten din? 112 00:11:12,126 --> 00:11:16,709 Jeg har ikke møtt ham ennå. Hvem sa at jeg ble arrestert? 113 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Vi blir alltid informert når israelske borgere blir fengslet. 114 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Du vet, amerikanske fengsler kan være særdeles farlige. 115 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 -Hva er det du vil? -At du skal ha det bra. 116 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Tror du jeg er en idiot? 117 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Snakk. 118 00:11:55,959 --> 00:12:02,459 Sannheten er at vi foretrekker så lite snakk som mulig. 119 00:12:03,959 --> 00:12:10,293 Hvis du og vennene dine ikke klarer det, så bistår vi gjerne med andre løsninger. 120 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Drit og dra. 121 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Lykke til i retten i dag. 122 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Neste. Staten mot Azulai. 123 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Saksnummer 2013BX0717. 124 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Hei. 125 00:12:34,376 --> 00:12:37,709 -Segev Azulai. Er det deg? -Ja. 126 00:12:38,543 --> 00:12:43,418 Du er siktet for tre drap. Forstår du det? 127 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Ja. 128 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 Forstår du hvor alvorlig det er? 129 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 -Ja. -Og skyldspørsmålet? 130 00:12:50,918 --> 00:12:54,251 -Ikke skyldig. -Ok. Ingen kausjon. 131 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 Gå og få dato for rettssaken, Mr. Coughlin. 132 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Takk. 133 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 Staten mot McCue. Saksnummer 2013X2297. 134 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Kom. 135 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 Neste… 136 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Etterforsker Newkirk. Jeg er Naomi Hicks. 137 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Hei. Jeg så etter deg. 138 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 -Har du snakket med Segev? -Ja. 139 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 Og? 140 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 -Du tror ham ikke. -Han er drapsmistenkt. 141 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Og jeg vet at han drepte dem. 142 00:13:52,001 --> 00:13:56,251 Så selv så merkelig saken er, og det er den, 143 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 så tror jeg ham ikke. 144 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 -Han snakker sant. -Går du god for ham? 145 00:14:01,584 --> 00:14:04,501 Jeg prøver å holde ham i live. 146 00:14:04,584 --> 00:14:08,876 Men dem som vil drepe ham, har dårlig tid. 147 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Jeg vet jeg ber om mye, 148 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 men hvis du vil at han skal overleve til rettssaken, må du hjelpe meg. 149 00:14:16,543 --> 00:14:20,709 -Hjelpe? -Overfør ham til forvaring. 150 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Du tror ham virkelig? 151 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 Du tror israelske spioner skal drepe ham i fengsel? 152 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Vet du hvem Segevs kone var? 153 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Ja, en amerikansk danser. Fint for ham. 154 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Det var en dekkhistorie. Hun het Sophie Dreyer. 155 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 Sophie jobbet for CIA og var stasjonert i Tel Aviv. 156 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 Hun ble drept. 157 00:14:45,709 --> 00:14:49,126 Tiden løper ut. Kjøp oss litt tid. 158 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 …ga ham juling. Fikk seks år til. 159 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Trekk unna! 160 00:15:20,168 --> 00:15:22,168 Trekk unna. 161 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Unna! 162 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 Hva i all verden? 163 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 Hvem er han? 164 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 Vi var kjærester. 165 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Hvorfor ba du meg komme? 166 00:16:50,001 --> 00:16:54,668 Han er Mossad. Han overvåker meg for dem. 167 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 Dukket opp igjen etter at Danielle døde. 168 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Jeg tror han avlytter hjemmet mitt, så nå er vi her. 169 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 Hva er planen din? 170 00:17:10,584 --> 00:17:15,459 Jeg tenkte kanskje du visste hvordan jeg kan få ham til å snakke. 171 00:17:23,501 --> 00:17:28,334 Hvem er han? Fortalte du ham om meg? Du gjør det verre! 172 00:17:30,584 --> 00:17:32,001 Ro deg ned. 173 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 -Tali, stans dette. -Omer. 174 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 Du vet ikke hva de er i stand til! 175 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Omer, se på meg. Jeg heter Assaf. 176 00:17:43,084 --> 00:17:48,334 Du mente nok ikke å såre Tali, men nå har vi havnet i en situasjon. Ok? 177 00:17:53,459 --> 00:17:58,293 Vet du hvor jeg jobbet i militæret? Chaksav. Kjenner du til det? Enhet 504? 178 00:18:00,084 --> 00:18:05,043 Avhør av fanger. I krigstider. I striden. Desperate stunder. 179 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 Er det det du vil nå? 180 00:18:07,584 --> 00:18:12,668 Vi fikk lov til å gjøre hva enn vi ville for å få informasjon. 181 00:18:14,043 --> 00:18:18,834 Alle detaljer. Forstår du? 182 00:18:21,751 --> 00:18:26,501 Jeg savner det ikke i det hele tatt. Men når jeg ser på deg… 183 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 …er kløen tilbake. 184 00:18:37,668 --> 00:18:40,793 Tali. 185 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 Din jævel. 186 00:18:43,043 --> 00:18:47,293 Du satte din gravide kjæreste i fare. Du er verre enn en terrorist. 187 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 Vet du hva vi gjør med dem? 188 00:19:12,251 --> 00:19:18,251 Alle vakter til luftegården. 189 00:19:20,709 --> 00:19:23,459 Ut av cella, fange. Alle skal ut. 190 00:19:25,709 --> 00:19:31,126 -Kan jeg få bruke telefonen? -Ja visst, lån min. Bestill en pizza også. 191 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Reis deg, kebab. 192 00:19:41,293 --> 00:19:43,543 Få bruke telefonen… 193 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Takk. 194 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 AMERIKANSK DANSER DREPT I TEL AVIV 195 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Pokker heller. 196 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Hva faen glaner du på? 197 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Hallo? Kriminalomsorgen? 198 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 En innsatt må flyttes til forvaring. 199 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Hei. Hvor lenge har jeg vært her? 200 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Nesten en dag. Anestesien letter. 201 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 -Du føler deg nok litt forvirret. -Hvor er han gale? 202 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Hvor er han gale fyren? 203 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Bare sov videre. 204 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Det var en liten sak da de... 205 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 -Hun kom seg fort. -Ja. 206 00:22:36,334 --> 00:22:38,084 Vi kjenner folk i styret. 207 00:22:57,084 --> 00:23:01,084 Hva skjedde? Hvorfor ringer Karinas assistent? 208 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 Forleggeren har vært her en stund. 209 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 -Karina ser forbanna ut. -Er Weldon her? 210 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Faen. Hvorfor sa du ikke ifra? 211 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 -Har du sett på meldingene dine? -Nei. Ta denne. 212 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Jeg tenker bare på hvilke konsekvenser dette kan få. 213 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 Og jeg vil gjerne stå for objektivitet her. 214 00:23:28,376 --> 00:23:34,293 Jeg forstår det slik at en av kildene dine er en bekjent. 215 00:23:35,376 --> 00:23:40,334 Jeg har full tillit til mine ansatte. Dere er journalister, ikke jeg. 216 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Men når det er snakk om noe så stort, 217 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 hadde det vært fint om grunnmuren ikke vakler. 218 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 Hva mener du? 219 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 Hvilket forhold har du til kilden? 220 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 -Vi er venner. -Men dere var et par. 221 00:24:00,376 --> 00:24:06,293 Vi har hatt sex, ja. For 20 år siden. Det endrer ingenting ved historien. 222 00:24:06,376 --> 00:24:11,251 Jeg sier ikke det. Om noe fremstår ensidig eller er ensidig, er det samme. 223 00:24:11,334 --> 00:24:17,668 Herregud, vi snakker jo om Israel! Vår nærmeste allierte. Vær klar over det. 224 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Det er viktig å trå forsiktig her. 225 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Mitt forhold til kilden er grunnen til at jeg fikk historien. 226 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Den ville ikke vært mulig uten min førstehåndskunnskap. 227 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Bare jeg kunne fått den. 228 00:24:29,793 --> 00:24:35,334 -Det endrer ikke… -Slike historier er jo hele vitsen! 229 00:24:35,418 --> 00:24:41,084 Dette setter deg i samme bås som Times Magazine, Harper's og New Yorker. 230 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 -Er det ikke det du vil? -Vi har ulike roller her. 231 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 Det er ikke din jobb å fortelle meg hvor relevant dette bladet er. 232 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Når jeg får se sluttresultatet, noe Karina har lovet meg, 233 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 får jeg en bedre forståelse. 234 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Jeg vil minne dere på at å få en artikkel trykt 235 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 i dette magasinet er et privilegium, ikke en rett. 236 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Jeg er stolt over å lytte til mange før jeg tar en avgjørelse, 237 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 men avgjørelsen er til syvende og sist min, og bare min. 238 00:25:16,001 --> 00:25:20,376 -Forstått, Peter. -Flott. Da skal dere få jobbe videre. 239 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Fortsett slik. Farvel. 240 00:25:31,001 --> 00:25:35,959 Den jævelen. Kommer artikkelen til å bli stanset? 241 00:25:36,043 --> 00:25:40,834 Jeg vet ikke. Du har gjort bra arbeid. Det gjør artikkelen enda mer farlig. 242 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Hva om vi henter inn hjelp? 243 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 De kan stå først, så det ikke virker subjektivt. 244 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Ikke faen. Jeg har gjort all jobben. 245 00:25:53,918 --> 00:25:58,418 Jeg ville ikke foreslått det, men du sier den må trykkes nå. 246 00:25:58,501 --> 00:26:03,418 Hva er viktigst? At artikkelen blir gitt ut, eller at den gis ut i ditt navn? 247 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Jeg skal ikke dele bylinen. 248 00:26:27,793 --> 00:26:31,459 Nei, vær så god. Jeg ville tatt en med deg. 249 00:26:33,959 --> 00:26:39,001 -Jeg tror ikke jeg har spist i dag. -Det burde du. Du er gravid. 250 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 Er Segev død? 251 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 Han vet ikke. Han vet lite. 252 00:26:46,834 --> 00:26:50,668 Utover at de lovet ham spesialenheten. Dette var opptaksprøven. 253 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Jeg må snakke med Segev. 254 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Men jeg har ingen måte å få kontakt med ham på. 255 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Vi må snakke om hva vi står overfor. 256 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 -Livstid i fengsel? -Ja. 257 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 Men først skal de sverte oss. 258 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Kalle oss spioner. Forrædere. Barnet ditt får det fælt. 259 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 Hva skal vi gjøre? Vi kan ikke bare dumpe Omer. 260 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 Jeg skal ikke belære deg om å være forelder. 261 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Men ingenting kunne stanset meg fra å oppdra mitt eget barn. 262 00:27:50,043 --> 00:27:55,751 Du må dra. Med en gang. Forlat Israel. 263 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 Hvor faen skal jeg dra? 264 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 Og hva med deg? Hva med Omer? 265 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Jeg tar meg av det. 266 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Takk. 267 00:28:52,543 --> 00:28:56,376 Hvordan går det? Sykepleieren sier du fikk juling. 268 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 Var det deg? 269 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 La oss snakke alene. 270 00:29:08,043 --> 00:29:14,168 Hvis jeg har gjort én vedvarende feil, så har det vært å undervurdere deg. 271 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Merkelig. Jeg vet alt om deg… 272 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Sendte du den jævelen etter meg? 273 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 -Beklager. Vi trengte å ta en prat. -Så snakk, din jævel. 274 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Slutt å lyve og si hva faen det er du vil ha. 275 00:29:30,709 --> 00:29:34,709 Danielles notatbok. Hun skulle gi den til meg. 276 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Hun døde i forsøket. 277 00:29:40,293 --> 00:29:46,209 Nei. Hun døde av å stjele og å holde på hemmeligheter. 278 00:29:47,376 --> 00:29:52,543 Hun skjulte ting for meg og alle andre israelere. Løgn og bedrag. 279 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Segev… 280 00:30:03,626 --> 00:30:10,001 Disse ukene har vært tøffe for deg. Jeg beklager rollen jeg har spilt i det. 281 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Men selv med alle hemmelighetene 282 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 vet du at det du sier om kona di ikke er sant. 283 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Hun var en helt. 284 00:30:22,709 --> 00:30:27,709 Hun måtte få tak i særdeles hemmelig info fra den nasjonale sikkerhetsrådgiveren. 285 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Hun ringte den kvelden det skjedde. 286 00:30:34,876 --> 00:30:39,668 Hun overhørte en telefonsamtale. Noe om et hemmelig møte. 287 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Mellom Assaf og sjefen, Eitan Sharon. 288 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Jeg sa du ikke måtte ringe på to timer. Hva er det som haster? 289 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 Hva? Hvilken informasjon? 290 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Assaf? 291 00:30:56,459 --> 00:30:59,751 Nei, en venn, men hun kan ikke hebraisk. Det er trygt. 292 00:31:01,209 --> 00:31:03,709 Men hvorfor en katastrofe? Hva har du hørt? 293 00:31:06,918 --> 00:31:09,501 Hvordan fikk de den? Får de høre det, er det katastrofalt. 294 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Ja, ok. Si til Eitan at jeg er der om 20 minutter. 295 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Jeg skal skynde meg. 296 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 -Er alt i orden? -Ja, det er bare jobb. 297 00:31:26,709 --> 00:31:31,709 -Skal du dra? -Ja, jeg ringer deg senere. 298 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 Jeg er glad jeg skyndte meg hit og kastet Syd ut. 299 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Jeg skal skynde meg. 300 00:32:40,209 --> 00:32:46,793 Assafs sjef, Sharon, hadde tilgang til Aman, Mossad, alt. 301 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Dette var første gang vi var nære på Eitan, 302 00:33:34,084 --> 00:33:38,793 men restauranten var for liten til at hun kunne gå inn ubemerket. 303 00:33:58,251 --> 00:34:01,501 Vi satte sammen hva som skjedde 304 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 ut fra oppsnappede samtaler etterpå og overvåkningsopptak. 305 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Hun ventet utenfor restauranten i timevis. 306 00:34:13,918 --> 00:34:17,959 Observerte. I håp om å finne ut noe. 307 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 Og så bød muligheten seg. 308 00:35:26,709 --> 00:35:31,459 Hva enn hun fant var topphemmelig, gradert informasjon. 309 00:35:43,251 --> 00:35:47,626 Herregud! Du skremte meg. 310 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 -Hva gjør du? -Beklager, jeg mistet nøklene. 311 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 -Ha en fin kveld. -Du også. 312 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 Hva gjør du? 313 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Jeg vet hvordan det ser ut, men det er ikke som du tror. 314 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Jeg er kjæresten hans. 315 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Eitans kjæreste. Jeg ville bare gi ham en presang. 316 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Vi får se. 317 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 -Hallo? -Hei, pappa. 318 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Hei, vennen. Er noe i veien? 319 00:37:05,251 --> 00:37:09,376 -Jeg trengte bare å høre stemmen din. -Er alt i orden? 320 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Det har vært litt tøft i det siste. 321 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 Jeg har ikke vært i så god form. 322 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Det går noe for tida. 323 00:37:22,543 --> 00:37:28,251 Så kom hjem en ukes tid, slapp av. Da blir moren din glad. 324 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 -Jeg kjøper flybillett. -Jeg har familie her nå. 325 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 Jeg kan ikke bare dra. 326 00:37:34,959 --> 00:37:40,459 Du må passe på deg selv. Glem familien, du må passe på deg selv. 327 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Ja. La meg finne ut av det, ok? 328 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 Vi må hente henne ut. 329 00:38:18,418 --> 00:38:25,001 Hun skulle evakuere. Umiddelbart. Det tok henne tre døgn. 330 00:38:38,168 --> 00:38:43,126 Det at hun nølte og utsatte det kostet henne livet. 331 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Sophie var en fantastisk kvinne. 332 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 -En av våre beste. -Hvorfor dro hun ikke? 333 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Fordi hun trodde 334 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 hun kunne overbevise deg om å flytte til New York. 335 00:39:05,751 --> 00:39:10,709 Jeg vet det er tøft å oppdage at ikke du vet alt om kona di, 336 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 men hun elsket deg. 337 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Du kan fullføre det hun begynte på. 338 00:39:19,168 --> 00:39:23,168 -Hva får jeg hvis jeg hjelper deg? -En ny start. 339 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Vis meg hva du fant, gi meg notatboka, 340 00:39:29,709 --> 00:39:35,334 og så skal Segev Azulai dø av skadene han pådro seg i fengselet. 341 00:39:36,001 --> 00:39:39,834 Mens du starter et nytt liv. 342 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 USA 343 00:39:42,626 --> 00:39:48,751 Med et nytt navn. Fri. Si hva jeg vil vite. 344 00:39:51,959 --> 00:39:58,918 -Hva med Ella? Jeg kan ikke forlate henne. -Du står overfor livstid i fengsel. 345 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 Det er å forlate henne. 346 00:40:03,543 --> 00:40:08,126 -Hvorfor skulle jeg tro deg? -Har du noe valg? 347 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Dette er Maya Talmor, legg igjen beskjed. 348 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Dette er Maya Talmor, legg igjen beskjed. 349 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Maya, det er meg. 350 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Tali! 351 00:42:01,501 --> 00:42:07,209 Tali, hva skjer? Tali! Slipp meg ut! 352 00:42:09,418 --> 00:42:12,043 Hører du meg, Tali? Tali! 353 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Hjelp! 354 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Fordi jeg ba om at han ble satt i forvaring. 355 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Hvordan ble han angrepet? Hvorfor ble jeg ikke ringt? 356 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 Det vet jeg ikke. 357 00:42:24,751 --> 00:42:27,293 Hvor er han nå? Hvilket rom? 358 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 -Prøv på sykestua. -Takk. 359 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 Faen! 360 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Vakt! 361 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 Er det ikke typisk? 362 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Tekst: Lise McKay