1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Sebelum ini dalam Hit & Run. 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,084 Jika tahu apa yang Danielle tahu, 3 00:00:09,168 --> 00:00:11,293 saya boleh gunakannya agar tak dipenjarakan. 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 - Kita perlu kamu bawa dia ke sini. - Okey. 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Kamu rasa dia mengekod mesej ke dalam tarian? 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Alamak, polis datang 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Cukup! 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Kamu taasub dengan kerja kamu. 9 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Kamu buatkan pemberi maklumat dan kawan saya dipenjarakan. 10 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Mereka akan bunuh dia! 11 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 SEBUAH SIRI NETFLIX 12 00:01:27,959 --> 00:01:32,251 Belasah orang Pakistan itu. Saya dihukum penjara enam tahun lagi. 13 00:01:34,709 --> 00:01:39,751 Kemudian, saya buat lubang. Saya siat kulit muka dia. 14 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 Saya siat kulit mukanya. 15 00:01:43,001 --> 00:01:44,501 Saya siat kulit mukanya. 16 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Saya perlukan kasut! 17 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 - Saya perlukan kasut. - Saya dah ada banyak masalah! 18 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Saya perlukan kasut! 19 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Saya siat kulit mukanya. 20 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Saya buat lubang dan siat kulit mukanya. 21 00:02:11,376 --> 00:02:15,584 Tak sabar-sabar nak kembali ke sel kamu? Saya tak perlu berada di sini. 22 00:02:15,668 --> 00:02:19,584 Saya dah sabitkan kamu dengan tiga homisid. Rekod saya cantik. 23 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Saya cuma nak bercakap dengan kamu. 24 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Manyak. 25 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Ya, manyak. 26 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 Itulah yang muncul di laman web Ibrani apabila saya mencari "si tak guna". 27 00:02:36,709 --> 00:02:39,126 - Betul? - "Penghisap alat sulit lelaki." 28 00:02:42,834 --> 00:02:45,584 Kamu guna perkataan itu di Israel juga, bukan? 29 00:02:48,084 --> 00:02:53,668 Dunia yang dipenuhi lelaki pun tak boleh jadikannya satu pujian. 30 00:02:56,668 --> 00:02:59,209 Kamu akan mati di dalam penjara, Segev. 31 00:03:00,918 --> 00:03:03,126 Lebih awal daripada sangkaan kamu. 32 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 Apa maksudnya? 33 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Saya nak tahu keseluruhan ceritanya. 34 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Saya akui yang kamu memang seorang yang menarik. 35 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Namun, pendakwa raya akan kata, orang Israel menembak di kelab malam 36 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 dan terperangkap dalam pergaduhan geng. 37 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Kamu dan kawan kamu boleh tinggalkan Amerika saja 38 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 dan kembali ke Israel selepas kamu bunuh dua lelaki yang bunuh isteri kamu. 39 00:03:27,043 --> 00:03:28,584 Kenapa kamu tak pergi? 40 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 Kenapa tunggu? 41 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 Apa yang kamu nak? 42 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Saya nak maklumat daripada kamu, manyak. 43 00:03:38,376 --> 00:03:41,584 Kamu dah bawa saya ke sini. Kamu ada bukti. Kamu boleh sabitkan saya. 44 00:03:41,668 --> 00:03:45,501 Jika nak keadilan, jalankan tugas kamu dan siasat kematian isteri saya. 45 00:03:46,043 --> 00:03:48,418 Siasat siapa yang benar-benar bunuh dia. 46 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Beritahu saya apa yang berlaku. 47 00:03:51,501 --> 00:03:54,251 - Beritahu apa yang saya tak tahu. - Kamu akan lepaskan saya? 48 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Jadi, apa gunanya? 49 00:03:58,501 --> 00:04:01,876 Kamu dan kawan kamu, Harel, nampak macam pembunuh bersiri. 50 00:04:02,668 --> 00:04:04,959 Saya tahu dia ada seorang anak lelaki. 51 00:04:08,168 --> 00:04:11,918 Tiada masalah jika kamu nak perkara ini jadi memori terakhirnya. 52 00:04:15,459 --> 00:04:17,709 Kamu ada bercakap dengan Naomi Hicks? 53 00:04:18,334 --> 00:04:20,126 Saya tak kenal dia. 54 00:04:20,834 --> 00:04:23,168 Kami boleh bercakap dengannya. 55 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 Atau… 56 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 kamu yang beritahu saya. 57 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Sekarang. 58 00:04:33,334 --> 00:04:37,876 Mayat lelaki dari medan barang buruk itu. Kamu tak dapat kenal pasti dia, bukan? 59 00:04:39,376 --> 00:04:42,126 - Belum lagi. - Kamu takkan berjaya. 60 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 Dia ejen Mossad. 61 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Mereka yang bunuh Ron dan akan cuba bunuh saya. 62 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Di sini. Tak lama lagi. 63 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Cakaplah dengan saya. Jangan buat perkara dungu… 64 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Diamlah. 65 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Mesej pun kamu tak padam. 66 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Apa masalah kamu? 67 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Duduk dan diam. Jika tak, saya akan tembak lutut kamu. 68 00:05:20,751 --> 00:05:25,168 Adakah Mossad nak pengaturcara C++ atau mereka bertuah sebab dapat kamu? 69 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Letak telefon itu dan cakap dengan saya. 70 00:05:28,001 --> 00:05:30,459 Apa lagi kamu nak cakap? 71 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Kamu hantar mesej saya daripada telefon saya kepada telefon kamu. 72 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Apa yang kamu dah rancang? 73 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Kamu akan pukul teman wanita kamu yang hamil bersama mereka atau pandang saja? 74 00:05:44,168 --> 00:05:46,584 Tali, kamu tak nampak apa yang berlaku? 75 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Saya buat itu agar mereka akan lepaskan kamu. Mereka tahu kamu tak tahu apa-apa. 76 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 Saya buat begini untuk melindungi… 77 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Betul, tak, saya faham. 78 00:05:55,751 --> 00:05:57,918 Kamu cintakan saya dan nak bantu saya. 79 00:05:58,001 --> 00:06:00,418 Saya biarkan hormon mempengaruhi pertimbangan saya. 80 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Selepas semua ini selesai, kita boleh beli rumah di Galilee, 81 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 buka kedai roti dan bina keluarga. 82 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Saya memang cintakan kamu. 83 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Jika tak, saya akan biarkan saja mereka tangkap kamu. 84 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Fikirlah. Kita boleh betulkan keadaan. 85 00:06:27,501 --> 00:06:29,584 Saya nak jadi sebahagian daripada hidup kamu. 86 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Saya nak bersama kamu dan bayi kamu. 87 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Suara kamu tinggi apabila kamu menipu. 88 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Kamu tak apa-apa? 89 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Tali? 90 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Bangun. 91 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Mari pergi. 92 00:07:31,251 --> 00:07:34,584 Kamu tulis kisah ini tanpa pengetahuan editor kamu? 93 00:07:34,668 --> 00:07:36,918 Kamu dah baca sampai habis, Karina? 94 00:07:37,001 --> 00:07:40,876 Ada kisah di sebalik kematian gadis ini? Seperti punca dia dibunuh? 95 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 Saya sedang menyiasatnya. Saya perlu bercakap dengan beberapa orang. 96 00:07:44,876 --> 00:07:46,543 Kenapa berinya kepada saya sekarang? 97 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Sebab… 98 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 Jika saya tak terbitkannya, 99 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 mereka akan bunuh kawan saya macam mereka bunuh isteri dia. 100 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 Nak jadikannya tajuk berita? 101 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 - Karina, e-mel. - Dua minit. 102 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Di mana kawan kamu sekarang? 103 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 Di lokap bandar. Dia akan dihadap tuduh dalam 30 minit. 104 00:08:03,876 --> 00:08:08,501 Pergi buat liputan. Biar saya uruskan kisah ini. Beri saya nota dan fail kamu. 105 00:08:09,043 --> 00:08:12,876 Suruh Unit Perundangan naik ke sini dan tunggu di bilik mesyuarat. 106 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Syabas. Saya akan buat apa yang termampu. 107 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 Saya perlu laporkannya kepada pihak atasan terdahulu. 108 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Saya faham, tapi kita kesuntukan masa. 109 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Kita perlu pertahankan kisah ini sekarang. 110 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 Saya uruskan hal politik, kamu pergi ke mahkamah. 111 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 Kita berjumpa semula tengah hari ini. 112 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Saya harap kamu menyebelahi saya. 113 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 Ini kisah yang penting. Jangan biarkan ia terkubur. 114 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Saya juga nak terbitkan kisah ini tapi saya tak nak beri kamu harapan. 115 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 Peguam kita perlu berikan pendapat mereka. 116 00:08:50,459 --> 00:08:52,584 - Bos. Saya ada soalan. - Saya sibuk. 117 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Sebentar saja. Saya ada mayat yang tak boleh dikenal pasti. 118 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Mungkin orang asing sebab tiada padanan DNA. 119 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 Ia tak masuk akal. 120 00:09:00,876 --> 00:09:04,168 Kamu bekas anggota Green Beret. Pernah terserempak dengan ejen Mossad? 121 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Saya pernah buat kerja bebas selepas bersara, tapi tak. Kenapa? 122 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 Jangan ketawa, tapi bagaimana jika ejen Mossad ke sini untuk buru seseorang 123 00:09:12,626 --> 00:09:14,209 dan mereka mati? 124 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 - Kenapa kamu nak tahu? - Mungkin sebab itulah tiada padanan DNA. 125 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 Kenapa kamu tanya saya? Siapa yang beritahu kamu? 126 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 - Orang yang disyaki itu, Azulai. - Okey. 127 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Mari mudahkannya. Orang yang disyaki itu masih hidup? 128 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 - Ya. - Jika begitu, Mossad tak buru dia. 129 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 Saya rasa ia tak semudah itu. 130 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Siapa kamu? 131 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Selamat pagi, Segev. 132 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 Saya dari Kedutaan Israel. 133 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Kami dimaklumkan tentang penahanan kamu dan kami nak lihat keadaan kamu. 134 00:10:54,668 --> 00:10:57,043 Mereka layan kamu dengan baik? Kamu diberi makan? 135 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Kamu nak kami hubungi keluarga kamu di Tel Aviv? 136 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 - Beritahu mereka apa yang terjadi? - Kenapa konsulat berminat dengan saya? 137 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Kamu akan ke mahkamah hari ini, bukan? 138 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Kamu puas hati dengan kerja peguam kamu setakat ini? 139 00:11:12,126 --> 00:11:13,918 Saya belum jumpa dia lagi. 140 00:11:15,043 --> 00:11:17,293 Siapa beritahu kamu yang saya ditangkap? 141 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Kami dimaklumkan setiap kali rakyat Israel ditangkap. 142 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Penjara Amerika sangat berbahaya. 143 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 - Apa yang kamu nak? - Kesejahteraan kamu. 144 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Kamu ingat saya dungu? 145 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Cakaplah. 146 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Sebenarnya, kami amat hargainya jika seseorang mendiamkan diri. 147 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Sekurang yang boleh. 148 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Jika kamu tak boleh buat begitu, kami sedia membantu kamu 149 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 dan kawan-kawan kamu di Amerika Syarikat. 150 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Pergi mampus. 151 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Semoga berjaya di mahkamah hari ini. 152 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Seterusnya. Kerajaan negeri melawan Azulai. 153 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Kes bernombor 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7. 154 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Helo, Yang Arif. 155 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Segev Azulai. Itu nama kamu? 156 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Ya. 157 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 Kamu didakwa 158 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 dengan tiga tuduhan pembunuhan darjah pertama. Faham? 159 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Ya. 160 00:12:44,668 --> 00:12:47,584 Kamu boleh berbahasa Inggeris? Kamu sedar keseriusan tuduhan ini? 161 00:12:47,668 --> 00:12:49,668 - Ya. - Apa pengakuan kamu? 162 00:12:50,918 --> 00:12:54,418 - Tak bersalah. - Baiklah. Permohonan ikat jamin ditolak. 163 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 En. Coughlin, pergi jumpa kerani. Kami akan aturkan perbicaraan. 164 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Terima kasih, Yang Arif. 165 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 Kerajaan negeri melawan McCue. Kes bernombor 2-0-1-3-X-2-2-9-7. 166 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Ikut saya. 167 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 Kes seterusnya… 168 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Detektif Newkirk. Saya Naomi Hicks. 169 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Gembira kamu datang. Saya baru nak pergi cari kamu. 170 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 - Kamu dah bercakap dengan Segev? - Ya. 171 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 Jadi? 172 00:13:45,709 --> 00:13:48,793 - Kamu tak percayakan dia. - Segev disyaki membunuh. 173 00:13:48,876 --> 00:13:51,918 Saya tahu Segev bunuh semua orang itu. 174 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Walaupun kesnya menarik, saya harus akui yang 175 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 kata-katanya tak meyakinkan saya. 176 00:13:58,584 --> 00:14:01,418 - Dia bercakap benar. - Kamu menyokong dia? 177 00:14:01,501 --> 00:14:04,084 Saya nak pastikan dia terus hidup. 178 00:14:04,584 --> 00:14:08,876 Harap-harap, kisah saya akan membantunya tapi ada orang nak bunuh dia. 179 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Saya sedar ini permintaan yang berat. 180 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 Jika kamu nak dia sempat dibicarakan, dengar sini dan bantu saya. 181 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 - Tolong apa? - Buat panggilan. 182 00:14:18,584 --> 00:14:21,251 Dapatkan penjagaan perlindungan untuk dia. 183 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Kamu benar-benar percayakan dia? 184 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 Kamu rasa perisik Israel akan pecah masuk penjara dan bunuh dia? 185 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Detektif, kamu tahu siapa isteri Segev? 186 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Ya, penari Amerika. Untunglah dia. 187 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Danielle ialah satu samaran. Nama sebenarnya ialah Sophie Dreyer. 188 00:14:37,084 --> 00:14:41,876 Sophie ialah perisik CIA di Tel Aviv. Dia telah dibunuh. 189 00:14:45,709 --> 00:14:49,126 Kami kesuntukan masa. Tolong kami lengahkan masa. 190 00:15:08,418 --> 00:15:12,043 Pijak dia. Hukuman penjara saya bertambah enam tahun. 191 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Berundur! 192 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Berundur. 193 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Berundur. 194 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Berundur! 195 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 Apa yang berlaku? 196 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 Siapa dia? 197 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 Bekas kekasih saya. 198 00:16:46,626 --> 00:16:51,126 - Kenapa kamu panggil saya di sini? - Dia ejen Mossad. 199 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Dia perhatikan saya untuk mereka. 200 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 Dia muncul selepas Danielle mati. 201 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Saya rasa dia pasang alat intip di rumah saya, jadi saya bawa dia ke sini. 202 00:17:06,501 --> 00:17:08,418 Apa kamu nak buat dengan dia? 203 00:17:10,584 --> 00:17:15,459 Dia tak nak beritahu saya apa-apa. Mungkin kamu boleh bantu saya. 204 00:17:23,501 --> 00:17:24,876 Tali, siapa lelaki ini? 205 00:17:25,834 --> 00:17:28,626 Kamu beritahu dia tentang saya? Kamu buat keadaan lebih teruk. 206 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Bertenang, okey? 207 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 - Tali, hentikannya sekarang. - Omer. 208 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 Kamu tak tahu perkara yang mereka boleh buat! 209 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Omer, pandang saya. Saya Assaf. 210 00:17:43,084 --> 00:17:47,293 Saya pasti kamu tak nak cederakan Tali, tapi kita ada masalah. 211 00:17:53,168 --> 00:17:56,376 Kamu tahu saya dihantar ke mana untuk bertugas dalam tentera? Chaksav. 212 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Kamu tahu Chaksav? Unit 504? 213 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 Soal siasat banduan. 214 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 Semasa perang, keadaan menjadi terdesak. 215 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 Ini yang kamu nak sekarang? 216 00:18:07,584 --> 00:18:12,668 Kami diberi kebenaran untuk buat apa-apa saja untuk dapatkan maklumat. 217 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 Semuanya. 218 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Faham? 219 00:18:21,751 --> 00:18:26,501 Saya tak rindukan kerja lama saya. Namun, apabila saya tengok kamu… 220 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 saya mula rindukannya. 221 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Tali. 222 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 Tali! 223 00:18:40,876 --> 00:18:44,001 Tak guna. Kamu membahayakan Tali. 224 00:18:44,084 --> 00:18:47,751 Kekasih kamu mengandung! Kamu lebih teruk daripada pengganas. 225 00:18:47,918 --> 00:18:50,584 Kamu nak tahu apa kami buat dengan pengganas? 226 00:19:12,251 --> 00:19:17,751 Semua pengawal, lapor diri ke laman penjara dengan segera. 227 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Keluar, banduan. 228 00:19:22,293 --> 00:19:26,793 - Masa riadah. - Boleh saya guna telefon? 229 00:19:27,709 --> 00:19:31,126 Kamu boleh guna telefon saya. Alang-alang, pesan piza juga. 230 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Bangun. 231 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Nak guna telefon… 232 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Terima kasih. 233 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 PENARI AMERIKA TERBUNUH DI TEL AVIV 234 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Tak guna. 235 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Kamu tengok apa? 236 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Ya, helo? Lokap bandar. 237 00:20:29,084 --> 00:20:32,084 Saya nak letak seorang banduan dalam jagaan perlindungan. 238 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Hei. Dah berapa lama saya ada di sini? 239 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Hampir sehari. Kesan anestetik dah mula hilang. 240 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 - Kamu akan rasa sedikit keliru. - Di mana lelaki gila itu? 241 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Di mana lelaki gila itu? 242 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Sambung tidur. 243 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Ia bukan kes yang penting apabila mereka mula… 244 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 - Dia terus kembali. - Ya. 245 00:22:36,334 --> 00:22:39,043 Kita kenal beberapa orang dalam lembaga itu. 246 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 Apa yang terjadi? 247 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 Kenapa pembantu Karina marah saya? 248 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 Dah lama penerbit tunggu di bilik mesyuarat. 249 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 - Karina nak memarahinya. - Weldon ada di sini? 250 00:23:06,834 --> 00:23:09,459 Kenapa kamu tak hantar mesej kepada saya? 251 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 - Kamu dah baca mesej kamu? - Tak. Nah. 252 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Saya cuma risau dengan kisah ini akan beri kesannya yang merumitkan. 253 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 Saya cuma nak kamu berhati-hati. 254 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Saya diberitahu yang salah satu sumber cerita kamu 255 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 ialah kenalan kamu sendiri. 256 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Saya yakin dengan pekerja saya. Kamu bagus dalam kerja kamu. 257 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 Kamu ialah wartawan, bukan saya. 258 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Namun, kisah sebesar ini 259 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 patut ada asas yang tak diragui. 260 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 Maksud kamu? 261 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 Apa hubungan kamu dengan sumber kamu? 262 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 - Kami kawan. - Namun, kamu ada hubungan romantik. 263 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Kami pernah tidur bersama 20 tahun lalu, 264 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 tapi ia tak menjejaskan integriti kisah ini. 265 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 Bukan itu maksud saya. 266 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Kelihatan berat sebelah adalah sama dengan berat sebelah, 267 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 terutamanya apabila bercakap tentang Israel. 268 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 Mereka sekutu AS paling rapat. Jangan mengarut. 269 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Okey? Kamu perlu berhati-hati. 270 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Kisah ini timbul disebabkan hubungan saya dengan sumber. 271 00:24:24,459 --> 00:24:29,709 Ia takkan timbul jika kami tak berkawan. Saya seorang saja yang boleh buat. 272 00:24:29,793 --> 00:24:31,043 Ia tak mengubah apa-apa… 273 00:24:31,126 --> 00:24:32,668 Bukankah tugas kita 274 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 mencari kisah sebegini? 275 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 Kisah ini akan buat kita relevan. Kita akan setaraf 276 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 dengan Times Magazine, Harper's dan New Yorker. 277 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 - Bukankah itu yang kamu nak? - Kita semua ada kerja di sini. 278 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 Kerja kamu bukannya beritahu saya tentang kerelevanan majalah ini. 279 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Apabila saya dah baca kisah itu, seperti yang dijamin Karina, 280 00:24:56,584 --> 00:24:59,001 saya boleh beri pendapat yang lebih baik. 281 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Saya nak ingatkan semua orang di sini bahawa penerbitan apa-apa kisah 282 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 di bawah majalah ini adalah satu penghormatan, bukan hak. 283 00:25:07,168 --> 00:25:11,251 Saya suka mendengar pendapat orang lain semasa saya membuat keputusan, 284 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 tapi saya saja yang boleh buat keputusan akhir penerbitan. 285 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 - Baiklah, Peter. - Bagus. 286 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 Saya akan biarkan kamu teruskan. 287 00:25:20,918 --> 00:25:23,168 Teruskan kerja keras. Saya minta diri. 288 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Tak guna. 289 00:25:34,668 --> 00:25:35,959 Kisah ini akan terkubur? 290 00:25:36,043 --> 00:25:40,834 Entah. Mungkin. Penyelidikan kamu bagus. Sebab itulah kisah ini berbahaya. 291 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Apa kata kita panggil orang lain tolong kamu? 292 00:25:47,001 --> 00:25:50,293 Letak nama mereka di panji pengarang agar ia tak kelihatan berat sebelah. 293 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Tak. Saya yang buat semuanya. 294 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 Saya faham. Biasanya, saya takkan cadangkannya, 295 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 tapi kamu yang nak terbitkannya sekarang. 296 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Jadi, apa yang lebih penting? 297 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 Kisah ini diterbitkan atau diterbitkan dengan nama kamu? 298 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Saya tak nak berkongsi panji pengarang, Karina. 299 00:26:27,793 --> 00:26:31,459 Tak mengapa. Saya mungkin nak merokok juga. 300 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Saya belum makan hari ini. 301 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 Kamu patut makan. Kamu mengandung. 302 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 Segev dah mati? 303 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 Dia tak tahu apa-apa. 304 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Mereka janji untuk letak dia dalam unit operasi khas. 305 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 Ini ujian kemasukan dia. 306 00:26:54,126 --> 00:26:56,084 Saya perlu bercakap dengan Segev. 307 00:26:57,084 --> 00:27:00,459 Tapi saya tiada cara untuk hubungi dia. Saya tak tahu jika dia masih hidup. 308 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Kita perlu bincangkan realiti sekarang. 309 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 - Hukuman penjara seumur hidup? - Ya. 310 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 Sebelum itu, mereka akan malukan kita. 311 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Pengintip. Pembelot. Perkara sebegitu. Anak kamu akan merana nanti. 312 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 Apa kita nak buat? Kita tak boleh tinggalkan Omer di gurun. 313 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 Saya tak nak beritahu kamu perasaan menjadi ibu. 314 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Tapi tiada kuasa di dunia boleh menghalang saya daripada membesarkan anak saya. 315 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Kamu perlu pergi. 316 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Sekarang. Keluar dari Israel. 317 00:27:58,293 --> 00:27:59,668 Ke mana saya boleh pergi? 318 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 Kamu pula? Bagaimana dengan Omer? 319 00:28:13,418 --> 00:28:14,751 Saya akan uruskannya. 320 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Terima kasih. 321 00:28:52,543 --> 00:28:56,376 Bagaimana keadaan kamu? Jururawat kata kamu teruk dibelasah. 322 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 Kamu dalangnya? 323 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Tunggu sekejap. 324 00:29:08,043 --> 00:29:14,168 Nampaknya, saya dah pandang rendah terhadap kamu. 325 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Aneh. Saya tahu seluruh sejarah kamu, latihan… 326 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Kamu suruh mereka belasah saya? 327 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 - Maaf. Kita perlu bercakap. - Jadi, cakaplah. 328 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Berhenti menipu dan beritahu saya, apa yang kamu nak? 329 00:29:30,709 --> 00:29:34,709 Buku nota Danielle. Dia nak berikannya kepada saya. 330 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Dia mati semasa cuba menghantarnya. 331 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 Tak. 332 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Dia mati sebab mencuri rahsia dan menyimpan rahsia. 333 00:29:47,376 --> 00:29:50,418 Daripada saya dan semua orang Israel yang dia kenal. 334 00:29:51,084 --> 00:29:52,543 Menipu dan mengkhianati. 335 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Segev. 336 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 Beberapa minggu ini sangat sukar bagi kamu. 337 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 Saya minta maaf atas semua ini. 338 00:30:10,084 --> 00:30:16,668 Namun, walaupun dengan semua rahsia itu, kamu masih tak kenal isteri kamu. 339 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Dia seorang wira. 340 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 Kami perlukan dia untuk dapatkan maklumat sulit 341 00:30:25,626 --> 00:30:27,918 daripada penasihat keselamatan negara. 342 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Dia hubungi saya pada malam ia berlaku. 343 00:30:34,876 --> 00:30:39,668 Dia terdengar satu panggilan telefon tentang mesyuarat rahsia 344 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 antara Assaf dan bos dia, Eitan Sharon. 345 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Saya dah kata jangan hubungi saya selama dua jam. Kenapa? Apa yang penting sangat? 346 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 Apa? Maklumat yang mana? 347 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Assaf? 348 00:30:56,418 --> 00:30:59,793 Tak, seorang kawan. Namun, dia tak tahu bahasa Ibrani. Kamu boleh bercakap? 349 00:31:01,209 --> 00:31:04,168 Namun, apa yang bencananya? Apa yang kamu dengar? 350 00:31:06,918 --> 00:31:10,376 Bagaimana mereka boleh dapat? Jika mereka tahu, habislah. 351 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Ya, okey. Beritahu Eitan, saya akan sampai dalam masa 20 minit. 352 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Saya akan cuba ke sana secepat mungkin. 353 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 - Semuanya okey? - Ya, cuma kerja. 354 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 Kamu nak pergi? 355 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Ya, saya akan hubungi kamu nanti. 356 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 Sia-sia saja saya ke sini dan suruh Syd pergi. 357 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Saya akan kembali nanti. Saya janji. 358 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 Bos Assaf, Sharon, ada akses tertinggi 359 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 dalam Aman, Mossad dan semuanya. 360 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Ini kali pertama kami dapat mendekati Eitan, 361 00:33:34,084 --> 00:33:38,793 tapi tempat itu terlalu kecil untuk dia masuk dan mendekati mereka. 362 00:33:58,251 --> 00:34:01,501 Kami simpulkan perkara yang terjadi 363 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 daripada perbualan di Israel dan rakaman CCTV. 364 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Dia tunggu di luar restoran selama berjam-jam. 365 00:34:13,918 --> 00:34:17,959 Memerhatikan mereka. Berharap untuk dapatkan sesuatu. 366 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 Kemudian, satu peluang muncul dengan sendirinya. 367 00:35:26,709 --> 00:35:31,459 Perkara yang dia temui di sana adalah rahsia sulit. 368 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 Oh Tuhan! 369 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Terkejut saya. 370 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 - Apa yang kamu buat? - Maafkan saya. Kunci saya terjatuh. 371 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 - Selamat malam. - Selamat malam. 372 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 Apa yang kamu buat? 373 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Tolong jangan salah sangka. 374 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Saya teman wanitanya. 375 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Eitan. Saya teman wanita Eitan. Saya cuma nak beri dia hadiah. 376 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Lihat saja nanti. 377 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 - Helo? - Ayah. 378 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Sayang. Suara kamu macam tak sihat saja. 379 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 Ya, saya cuma nak dengar suara ayah. 380 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Semuanya okey? 381 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Ya, keadaan agak sukar kebelakangan ini. 382 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 Saya rasa tak sedap badan. 383 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Saya mungkin terkena sesuatu. 384 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 Apa kata kamu balik rumah selama seminggu? Berehat. 385 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 Mak kamu pasti nak memanjakan kamu. 386 00:37:28,334 --> 00:37:32,418 - Ayah akan tempah penerbangan. - Saya ada keluarga sekarang, ayah. 387 00:37:33,043 --> 00:37:34,876 Saya tak boleh pergi begitu saja. 388 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Kamu perlu jaga diri kamu. 389 00:37:37,209 --> 00:37:40,459 Keluarga memang penting, tapi kamu perlu jaga diri kamu. 390 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Saya tahu. Biar saya fikirkannya. Okey? 391 00:37:48,793 --> 00:37:51,126 Kita perlu keluarkan dia dari sana. 392 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Dia sepatutnya kembali ke sini segera. 393 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Dia ambil masa 72 jam. 394 00:38:38,168 --> 00:38:40,918 Dia teragak-agak dan melengahkan masa. 395 00:38:41,501 --> 00:38:43,793 Mungkin itu sebabnya dia mati. 396 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Sophie seorang wanita yang hebat. 397 00:38:50,918 --> 00:38:54,251 - Dia salah seorang ejen terbaik. - Kenapa dia tak pergi? 398 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Sebab dia fikir… 399 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 dia boleh yakinkan kamu untuk pindah ke New York dengannya. 400 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Saya tahu. Kamu susah nak terima yang isteri kamu ada identiti rahsia, tapi… 401 00:39:10,793 --> 00:39:11,918 dia cintakan kamu. 402 00:39:14,959 --> 00:39:17,459 Kamu boleh habiskan kerja yang dia mulakan. 403 00:39:19,168 --> 00:39:21,668 Apa yang saya akan dapat jika saya tolong kamu? 404 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Permulaan baru. 405 00:39:26,126 --> 00:39:29,626 Tunjukkan saya apa yang kamu jumpa, beri saya buku nota itu 406 00:39:29,709 --> 00:39:35,334 dan Segev Azulai akan mati dalam jel disebabkan kecederaannya. 407 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 Namun, kamu… 408 00:39:38,459 --> 00:39:39,876 akan mulakan hidup baru. 409 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 AMERIKA SYARIKAT 410 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 Dengan nama baru. 411 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Percuma. 412 00:39:47,209 --> 00:39:49,334 Beritahu saya perkara yang saya nak tahu. 413 00:39:51,959 --> 00:39:54,251 Apa yang berlaku kepada Ella? 414 00:39:55,126 --> 00:39:58,918 - Saya tak boleh tinggalkan anak saya. - Kamu boleh dipenjarakan. 415 00:39:59,584 --> 00:40:01,668 Sama seperti tinggalkan anak kamu. 416 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 Kenapa saya perlu percayakan kamu? 417 00:40:06,709 --> 00:40:08,293 Apa pilihan yang kamu ada? 418 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Ini Maya Talmor. Sila tinggalkan pesanan. 419 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Ini Maya Talmor. Sila tinggalkan pesanan. 420 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Maya, ini saya. 421 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Tali! 422 00:42:01,501 --> 00:42:03,001 Tali, apa yang berlaku? 423 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Tali! 424 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 Lepaskan saya. 425 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Tali, kamu dengar saya? 426 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 Tali! 427 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Tolong! 428 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Saya dah minta dia diletakkan dalam jagaan perlindungan. 429 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Bagaimana dia boleh diserang? Kenapa tak hubungi saya? 430 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 Saya tiada maklumat itu. 431 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 Beritahu saya dia di mana sekarang. 432 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 - Bilik sakit. - Terima kasih. 433 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 Tak guna! 434 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Pengawal! 435 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 Tak guna. 436 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri