1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Negli episodi precedenti: 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,043 Se scopro cosa sapeva Danielle, 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,293 potrei usarlo per evitare la galera. 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 - Devi portala qui. - Ok. 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Pensi che abbia codificato un messaggio in una coreografia? 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Merda. La polizia. 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Cammina! Cammina! 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Il tuo lavoro ti consuma. 9 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Hai mandato in prigione la mia fonte principale e mio amico. 10 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Lo uccideranno lì dentro! 11 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 UNA SERIE NETFLIX 12 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 ...ho massacrato il paki. Mi è costato altri sei anni. 13 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 E poi ho fatto un buco. 14 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 Ho scuoiato la faccia di quella puttana. 15 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 La sua faccia! L'ho scuoiata. 16 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 Gliel'ho strappata via. 17 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Ho bisogno di scarpe! 18 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 - Ho bisogno di scarpe. - Ho i miei problemi! 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Mi servono delle scarpe del cazzo! 20 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Le ho scuoiato la faccia. 21 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 L'ho presa e gliel'ho tirata via. 22 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Hai fretta di tornare in cella? Io non devo starci qui. 23 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 Ti ho inchiodato per tre omicidi. La mia posizione è ottima. 24 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Sono venuto solo per... parlare con te. 25 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Manyak. 26 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Già, manyak. 27 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 È quello che ho trovato sul sito ebraico quando ho cercato "stronzo". 28 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 È giusto? 29 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 "Succhia cazzi". 30 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Lo dite anche voi in Israele, eh? 31 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 Un mondo di uomini... 32 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 troppo stupidi per trasformarlo in un complimento. 33 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Morirai in prigione, Segev. 34 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Prima di quanto credi. 35 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 E cosa cazzo significa? 36 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Voglio sapere tutta la storia. 37 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Devo ammetterlo: ti trovo interessante, amico. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Ma il procuratore dirà che un pazzo israeliano ha sparato in un night club 39 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 finendo in una rappresaglia tra gang. 40 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Tu e il tuo amico potevate andarvene, 41 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 in direzione Israele dopo aver ucciso i due che hanno ucciso tua moglie. 42 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 Perché siete rimasti? 43 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 Perché aspettare? 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 Che cosa vuoi da me? 45 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Cerco di allentarti la mandibola, manyak. 46 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Hai ragione. Hai le prove. Avrai la condanna. 47 00:03:41,709 --> 00:03:45,501 Se vuoi fare giustizia, fai il tuo lavoro e scopri com'è morta mia moglie. 48 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 Trova chi l'ha uccisa veramente. 49 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Dimmelo. Dimmi cosa cazzo sta succedendo. 50 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 - Dimmi cosa non so. - Mi lascerai uscire? 51 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Allora, che senso ha? 52 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Tu e il tuo amico Harel sembrate dei serial killer. 53 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 E mi risulta che avesse un figlio. 54 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Se vuoi che questo sia il suo ricordo, fa' pure. 55 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Hai parlato con Naomi Hicks? 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Non la conosco. 57 00:04:20,834 --> 00:04:22,834 Ma immagino che potremmo farlo. 58 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 Oppure... 59 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 illuminami tu. 60 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Adesso. 61 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 Il corpo dell'uomo allo sfasciacarrozze. 62 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 Non lo avete identificato, giusto? 63 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Non ancora. 64 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 Non lo farete. 65 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 Era il Mossad. 66 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Hanno ucciso Ron, e cercheranno di uccidere me. 67 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Proprio qui. Presto. 68 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Parlami. Non portare questa cosa a un punto di non ritorno... 69 00:05:01,543 --> 00:05:03,001 Chiudi quella cazzo di bocca. 70 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Non hai nemmeno cancellato i messaggi. 71 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Che cazzo di problema hai? 72 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Siediti. Il prossimo finisce nel ginocchio. 73 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 Il Mossad reclutava programmatori C++ 74 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 pisciasotto, o sono stati fortunati a trovarti? 75 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Metti giù il telefono e parliamo. 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 Cosa potresti mai dirmi? 77 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Ti sei girato dei messaggi dal mio telefono, pezzo di merda bugiardo. 78 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Qual era il tuo piano? 79 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Li avresti aiutati a pestare la tua ragazza incinta o avresti solo guardato? 80 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Tali, non capisci? 81 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Ho usato quei messaggi per scagionarti, perché sapessero quello che non sapevi. 82 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 L'ho fatto per proteggere... 83 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Giusto, no, capisco. 84 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Mi ami. Volevi aiutarmi. Mi sono lasciata ingannare dagli ormoni. 85 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Forse, una volta passato tutto, ci compriamo una casetta in Galilea, 86 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 apriamo un panificio, mettiamo su famiglia. 87 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Ti amo davvero. 88 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Altrimenti avrei lasciato che ti portassero via. 89 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Ti supplico, pensa. Possiamo sistemare la cosa. 90 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 Voglio far parte della tua vita. 91 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Voglio essere nella tua vita. La vita di entrambi. 92 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 La tua voce si fa più acuta quando menti. 93 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Ti senti bene? 94 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Tali? 95 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Alzati. 96 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Ce ne andiamo. 97 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 Hai scritto tutto questo senza dire al tuo editore che ci stavi lavorando? 98 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 Stai leggendo, Karina? 99 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 C'è altro, oltre alla morte di questa ragazza? 100 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 Perché è stata uccisa? 101 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 Ci sto lavorando. Devo parlare con delle persone. 102 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 Allora perché me l'hai portato? 103 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Perché... 104 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 Se non viene pubblicato, 105 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 uccideranno il mio amico come hanno fatto con sua moglie. 106 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 Usiamo questo come titolo? 107 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 - Karina, e-mail. - Due minuti. 108 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Il tuo amico. Dove si trova, ora? 109 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 In custodia. Ha un'udienza fra 30 minuti. 110 00:08:03,876 --> 00:08:08,293 Bene, vai là. Lascia che mi rimbocchi le maniche. Mi servono i tuoi appunti. 111 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Di' al team legale di salire. Che mi aspettino in sala riunioni. 112 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Bel lavoro. Farò il possibile. 113 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 Ma prima dovrà andare ai piani alti. 114 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Lo capisco, ma abbiamo i minuti contati. 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Se deve esserci uno scontro che sia adesso. 116 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 Lascia la politica a me. Va' all'udienza. 117 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 Ci ritroveremo nel pomeriggio. 118 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Dimmi che mi appoggerai. 119 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 Questa è quella buona. Non lasciare che muoia sul nascere. 120 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Lo voglio quanto te, ma non faccio promesse che non posso mantenere. 121 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 La parola spetta ai legali. 122 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 - Capo. Domanda. - Sono occupato. 123 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Sarò rapido. Ho un cadavere che non so identificare. 124 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Forse straniero, perché il DNA non dà riscontri. 125 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 Non ha alcun senso. 126 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 Lei è stato un Beret, no? 127 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 Ha mai incontrato il Mossad? 128 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Ho fatto del lavoro esterno dopo il servizio, ma no. Perché? 129 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 Beh, non rida, ma se il Mossad fosse qui negli USA per prendere qualcuno 130 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 e venisse ucciso? 131 00:09:14,293 --> 00:09:18,293 - E cosa glielo fa dire? - Forse è per questo che non ho riscontri. 132 00:09:18,876 --> 00:09:21,293 Perché insiste con questa cosa? Chi gliel'ha detto? 133 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 - Il sospettato, Azulai. - Ok. 134 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Gliela faccio semplice. Il sospettato è vivo? 135 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 - Sì. - Allora il Mossad non gli dà la caccia. 136 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 Non penso sia così semplice. 137 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Lei chi è? 138 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Buongiorno, Segev. 139 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 Vengo dal consolato israeliano. 140 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Ci hanno informati del suo arresto e ho pensato di farle visita. 141 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 La stanno trattando bene? Le hanno dato qualcosa da mangiare? 142 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Vuole che contattiamo la sua famiglia a Tel Aviv? 143 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 - L'avvisiamo dell'accaduto? - Perché il consolato s'interessa a me? 144 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Oggi deve andare in tribunale, giusto? 145 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Finora è soddisfatto del lavoro del suo legale? 146 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 Non l'ho ancora visto. 147 00:11:14,959 --> 00:11:16,709 Come sapeva che mi avevano arrestato? 148 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Veniamo... informati ogni volta che viene arrestato un cittadino israeliano. 149 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Sa, le prigioni americane possono essere luoghi molto pericolosi. 150 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 - Che cosa vuole? - Il suo benessere. 151 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Pensa che sia un idiota? 152 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Parli. 153 00:11:55,793 --> 00:11:59,001 La verità è che preferiamo il silenzio. È di grande valore per noi. 154 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Il più possibile. 155 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Se le risultasse difficile, saremmo lieti di assisterla, 156 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 così come qualsiasi amico abbia qui negli Stati Uniti. 157 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Vaffanculo. 158 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Buona fortuna in aula, oggi. 159 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Il prossimo caso. Lo stato contro Azulai. 160 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Caso numero 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7. 161 00:12:31,626 --> 00:12:32,918 Salve, Vostro Onore. 162 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Segev Azulai. È lei? 163 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Sì. 164 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 È accusato 165 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 di tre diversi omicidii di primo grado. Ha capito? 166 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Sì. 167 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 Parla inglese? È consapevole della gravità delle accuse? 168 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 - Sì. - E come si dichiara, signore? 169 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Non colpevole. 170 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 Molto bene. Cauzione negata. 171 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 Signor Coughlin, veda il cancelliere. Inseriremo la data. 172 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Grazie, Vostro Onore. 173 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 Lo stato contro McCue. Caso numero 2-0-1-3-X-2-2-9-7. 174 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Venga con me. 175 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 Il prossimo caso in lista... 176 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Detective Newkirk. Sono Naomi Hicks. 177 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Grazie di avermi fermato. Venivo da lei. 178 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 - Ha parlato con Segev? - Sì. 179 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 E? 180 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 - Non gli crede. - È sospettato di omicidio. 181 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Più che altro, so che Segev ha ucciso quella gente. 182 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Per quanto sia particolare il suo caso, e ammetto che lo sia, 183 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 la sua parola non vale granché. 184 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 - Sta dicendo la verità. - Garantisce per lui? 185 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 Cerco di mantenerlo vivo più che posso. 186 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 Spero che l'articolo che sto scrivendo lo farà, 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 ma chi lo vuole morto scalpita. 188 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Capisco che sia chiedere molto. 189 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 Se vuole che arrivi al processo, ascolti quello che le dico, e lo aiuti. 190 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 - Aiutare come? - Telefonando. 191 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Lo metta in custodia protettiva. 192 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Gli crede proprio? 193 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 Pensa che spie israeliane entreranno in prigione e lo uccideranno? 194 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Detective, lei sa chi era la moglie di Segev? 195 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Sì, una ballerina americana. Buon per lui. 196 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Danielle era una copertura. Si chiamava Sophie Dreyer. 197 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 Sophie era un'agente della CIA sotto copertura a Tel Aviv. 198 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 È stata uccisa. 199 00:14:45,626 --> 00:14:46,793 Abbiamo poco tempo. 200 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 Ci aiuti a guadagnare tempo. 201 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 ...ho massacrato il suo ragazzo. Mi è costato altri sei anni. 202 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Indietro! 203 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Indietro. 204 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Indietro. 205 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Indietro! 206 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 In nome di Dio... 207 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 Chi è? 208 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 Uscivamo insieme. 209 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Perché mi ha chiamato? 210 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 È del Mossad. 211 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Mi tiene d'occhio per loro. 212 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 È apparso dopo la morte di Danielle. 213 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Credo mi abbia microfonato casa, per questo l'ho portato qui. 214 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 Cosa intende farne? 215 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 Non so come farlo parlare. 216 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 Pensavo che lei avesse qualche idea. 217 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 Tali, chi è questo? 218 00:17:26,001 --> 00:17:28,584 Gli hai detto di me? Così peggiori le cose! 219 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Calmati, ok? 220 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 - Tali, fermalo subito. - Omer. 221 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 Non sai di cosa siano capaci! 222 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Omer, guardami. Mi chiamo Assaf. 223 00:17:42,918 --> 00:17:47,084 Senz'altro non volevi fare del male a Tali, ma ora abbiamo un problema. 224 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 Sai dov'ero assegnato nell'esercito? A Chaksav. 225 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Conosci Chaksav? L'unità 504? 226 00:18:00,084 --> 00:18:01,501 Interrogatorio di prigionieri. 227 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 In tempo di guerra, il cuore della battaglia. 228 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 È questo che vuoi? 229 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 Eravamo autorizzati a tutto. 230 00:18:09,918 --> 00:18:12,918 E intendo, ogni cosa, per ottenere informazioni. 231 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 Ogni dettaglio. 232 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Capisci? 233 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 In realtà non mi manca per nulla. 234 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 Ma mentre ti guardo, 235 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 inizio ad avere quel prurito. 236 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Tali. 237 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 Tali! 238 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 Pezzo di merda. 239 00:18:43,043 --> 00:18:44,001 Tali è in pericolo. 240 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 La tua ragazza. È incinta! Sei peggio di un terrorista. 241 00:18:47,834 --> 00:18:49,751 Sai cosa facciamo ai terroristi? 242 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Tutte le guardie subito al cortile della prigione. 243 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Tutte le guardie subito al cortile della prigione. 244 00:19:20,626 --> 00:19:22,209 Esci dalla cella, detenuto. 245 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 È l'ora d'aria. 246 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 Posso telefonare? 247 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Certo, usa pure il mio telefono. Perché non ordini anche una pizza? 248 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Alza il culo, kebab. 249 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Telefonare... 250 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Grazie. 251 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 BALLERINA AMERICANA UCCISA A TEL AVIV 252 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Maledizione. 253 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Cosa cazzo guardi? 254 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Sì, pronto? Detenzione comunale. 255 00:20:29,084 --> 00:20:31,918 Dovreste mettere un detenuto in custodia protettiva. 256 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Ehi. Da quanto sono qui? 257 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Quasi un giorno. L'anestetico comincia a esaurirsi. 258 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 - Potrebbe sentirsi confuso. - Dov'è quel pazzo? 259 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Il pazzo, dov'è? 260 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Torni a dormire. 261 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Non era un caso grave quando l'hanno... 262 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 - Si è ripreso subito. - Sì. 263 00:22:36,334 --> 00:22:38,209 Conosciamo alcune persone nel consiglio. 264 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 Cosa diavolo è successo? 265 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 Perché l'assistente di Karina continua a chiamarmi? 266 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 L'editore è in sala riunioni. È qui da un po'. 267 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 - Karina vuole dargli fuoco. - Weldon è qui? 268 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Merda. Perché non mi hai scritto? 269 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 - Hai guardato i messaggi? - No. Tieni questa. 270 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Sono consapevole delle ramificazioni della notizia. 271 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 E vorrei rappresentare un esempio di equilibrio, qui dentro. 272 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Sono stato informato che una delle fonti della vicenda 273 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 è una sua conoscenza personale. 274 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Ho totale fiducia nel mio staff. Sapete quello che fate. 275 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 I giornalisti siete voi, non io. 276 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Ma nel costruire un scoop così grosso, 277 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 sarebbe meglio se non si pensasse che le sue fondamenta siano viziate. 278 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 Viziate in che modo? 279 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 Qual è il suo rapporto con la fonte? 280 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 - Siamo amici. - Ma ha avete avuto una relazione. 281 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Se vuole sapere se siamo andati a letto insieme, sì, 20 anni fa, 282 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 ma in nessun modo influisce sulla notizia. 283 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 Non dico che lo faccia. 284 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Ma la parvenza di parzialità equivale a parzialità, 285 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 specialmente se si parla di... È Israele. 286 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 È il nostro alleato più stretto. Non prendiamoci in giro. 287 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Ok? Mi perdoni. È necessaria prudenza. 288 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Questa storia è nata grazie al mio rapporto con la fonte. 289 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Non ci sarebbe nemmeno senza di me. 290 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Solo io posso occuparmene. 291 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 - Ciò non cambia nulla... - Che cosa facciamo qui, 292 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 se non trovare storie come questa? 293 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 Questo ci rende rilevanti. La mette sullo stesso piano 294 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 di Times Magazine, Harper's e New Yorker. 295 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 - Non è quello che vuole? - Tutti noi abbiamo un lavoro. 296 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 Sono certo che il suo non sia quello di dirmi quanto sia rilevante la rivista. 297 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Quando vedrò il prodotto finale, e Karina mi garantisce che succederà, 298 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 avrò una prospettiva migliore sulla cosa. 299 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Ora voglio ricordare a tutti voi che la pubblicazione di una notizia 300 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 sotto la testata di questa rivista è un privilegio. Non un diritto. 301 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Ascolto volentieri opinioni nel mio processo decisionale, 302 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 ma la decisione finale della pubblicazione sarà mia e soltanto mia. 303 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 - Chiaro, Peter. - Grandioso. 304 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 Allora vi lascerò procedere. 305 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Continuate col magnifico lavoro. Signori. 306 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Che figlio di puttana. 307 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 Morirà così? 308 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 Non lo so. Forse. Hai fatto un buon lavoro. 309 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 Rende la notizia ancora più pericolosa. 310 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 E se coinvolgessimo qualcun altro che ti aiuti? 311 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 Mettiamo la sua firma in modo che non sembri di parte. 312 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Col cazzo. Ho fatto tutto il lavoro io. 313 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 Lo capisco, di solito non lo suggerirei, 314 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 ma mi stai dicendo di pubblicarlo ora. 315 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Dunque, cos'è più importante? 316 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 Che venga pubblicata o che ci sia il tuo nome? 317 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Non cederò la firma, Karina. 318 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 No, fai pure. 319 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Potrei unirmi a te. 320 00:26:33,876 --> 00:26:35,834 Non penso di aver mangiato oggi. 321 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 Ma dovresti. Sei incinta. 322 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 Segev è morto? 323 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 Non lo sa. Non sa molto di nulla. 324 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Solo che gli hanno promesso i reparti speciali. 325 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 Eri il test d'ammissione. 326 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Devo parlare con Segev. 327 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Ma non ho modo di contattarlo. Non so se sia vivo. 328 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Dobbiamo discutere di ciò che rischiamo. 329 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 - L'ergastolo? - Sì. 330 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 E nel frattempo l'umiliazione pubblica. 331 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Spie. Traditori. Roba del genere. Tuo figlio ne passerà di ogni tipo. 332 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 Allora cosa facciamo? Non possiamo scaricare Omar nel deserto. 333 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 Non ti dirò cosa significhi essere genitori. 334 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Ma nessuna forza al mondo mi impedirebbe di crescere mio figlio. 335 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Devi andartene. 336 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Ora. Vattene da Israele. 337 00:27:58,334 --> 00:27:59,918 Dove diavolo posso andare? 338 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 E tu? E Omer? 339 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Me ne occuperò io. 340 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Grazie. 341 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Come ti senti? 342 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 L'infermiera dice che hanno colpito duro. 343 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 Sei stato tu? 344 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Dacci un minuto. 345 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 Se ho ripetuto uno sbaglio 346 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 in questa saga, è averti sottovalutato. 347 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Strano. Conosco la tua storia, l'addestramento... 348 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Hai mandato tu quel figlio di puttana? 349 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 - Mi spiace. Dovevamo parlare. - Allora parla, figlio di puttana. 350 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Smettila di mentirmi e dimmi che cosa vuoi da me. 351 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 Il quaderno di Danielle. 352 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 Era destinato a me. 353 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 È morta perché succedesse. 354 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 No. 355 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 È morta rubando segreti e mantenendo segreti. 356 00:29:47,376 --> 00:29:50,626 Lo ha fatto con me e con ogni israeliano che conosceva. 357 00:29:51,293 --> 00:29:52,543 Ha mentito e tradito. 358 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Segev... 359 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 Queste ultime settimane sono state dure per te, 360 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 e per il mio ruolo in questo, mi dispiace. 361 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Ma anche con tutti i segreti, 362 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 sai che tua moglie non era questo. 363 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Era un'eroina. 364 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 Ci serviva che recuperasse informazioni riservate 365 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 dal consigliere per la sicurezza nazionale. 366 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Mi ha chiamato la sera in cui è successo. 367 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Aveva origliato una telefonata. 368 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Qualcosa circa un incontro. Informale. 369 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Tra Assaf e il suo capo. Si chiama Eitan Sharon. 370 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Ti ho chiesto di non chiamarmi per due ore. Cosa c'è di urgente? 371 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 Cosa? Che informazioni? 372 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Assaf? 373 00:30:56,376 --> 00:30:59,793 No, un'amica, ma non parla ebraico. Va bene. Puoi parlare? 374 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 Ma perché una catastrofe? Cos'hai saputo? 375 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 Come l'hanno avuto? È un disastro. 376 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Sì, ok. Di' a Eitan che sarò lì entro 20 minuti. 377 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Cercherò di arrivare il prima possibile. 378 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 - Va tutto bene? - Sì, è solo il lavoro. 379 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 Te ne vai? 380 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Sì, io... ti chiamerò più tardi. 381 00:31:35,043 --> 00:31:38,001 Lieta di essermi affrettata e di aver fatto andare via Syd. 382 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Tornerò presto. Te lo prometto. 383 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 Il capo di Assaf, Sharon, aveva accesso di alto livello 384 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 all'Aman, al Mossad, a tutto. 385 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Fu la prima volta che riuscimmo ad avvicinarci a Eitan, 386 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 ma il luogo era troppo piccolo perché entrasse 387 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 o si avvicinasse alla conversazione. 388 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 Abbiamo messo insieme 389 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 quanto dev'essere successo dopo 390 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 dalle chiacchiere dalla parte israeliana e dai filmati della sicurezza. 391 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Sembra che abbia atteso fuori dal ristorante per ore. 392 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 Osservando. 393 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 Sperando di captare qualcosa. 394 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 E poi si è presentata un'occasione. 395 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 Qualunque cosa abbia trovato, erano informazioni 396 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 riservate, top secret. 397 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 Oh, mio Dio! 398 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Mi ha spaventata. 399 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 - Cosa sta facendo? - Mi scusi. Avevo perso le chiavi. 400 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 - Buona serata. - Altrettanto. 401 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 Cosa stai facendo? 402 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 So come sembra, ma non è come pensi. 403 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Sono la sua ragazza. 404 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Eitan. Sono la ragazza di Eitan. Cercavo solo di lasciargli un regalo. 405 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Vedremo. 406 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 - Pronto? - Ciao, papà. 407 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Ehi, dolcezza. Non ti sento troppo bene. 408 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 Già, avevo bisogno di sentire la tua voce. 409 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Va tutto bene? 410 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Le cose sono state toste, ultimamente. 411 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 Non mi sento molto bene. 412 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Potrei essermi presa qualcosa che c'è in giro. 413 00:37:22,459 --> 00:37:25,918 Beh, perché non torni a casa per una settimana? Per staccare un po'. 414 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 Tua madre vorrebbe poterti viziare. 415 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 - Ti prenoto il prossimo volo. - Ora ho una famiglia, papà. 416 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 Non posso andarmene. 417 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Devi prenderti cura di te stessa. 418 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 Non importa la famiglia. Devi prenderti cura di te. 419 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Lo so, lasciami pensare a qualcosa. Ok? 420 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 Dobbiamo tirarla fuori di lì. 421 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Doveva andarsene. Immediatamente. 422 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Ci ha messo 72 ore. 423 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 Quell'esitazione, quel ritardo... 424 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 le sono costate la vita. 425 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Sophie era una donna straordinaria. 426 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 - Era una delle migliori. - Perché non se n'è andata? 427 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Perché pensava... 428 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 di poterti convincere a trasferirti a New York con lei. 429 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Lo so. È dura scoprire che non sai tutto di tua moglie, ma... 430 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 lei ti amava. 431 00:39:14,959 --> 00:39:17,584 Puoi finire tu il lavoro che lei ha iniziato. 432 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 Cosa ottengo se vi aiuto? 433 00:39:22,168 --> 00:39:23,168 Un nuovo inizio. 434 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Mostrami cos'hai trovato, dammi il quaderno, 435 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 e Segev Azulai... 436 00:39:33,126 --> 00:39:35,334 morirà in prigione a causa delle ferite. 437 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 Tu, tuttavia, 438 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 avrai una nuova vita. 439 00:39:41,293 --> 00:39:42,543 STATI UNITI D'AMERICA 440 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 E un nuovo nome. 441 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Sarai libero. 442 00:39:47,084 --> 00:39:48,751 Dimmi ciò che voglio sapere. 443 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 Cosa succederà a Ella? 444 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 - Non posso abbandonare mia figlia. - Rischi l'ergastolo. 445 00:39:59,459 --> 00:40:01,084 Quello è abbandonare tua figlia. 446 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 Perché dovrei crederti? 447 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 Che alternative hai? 448 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Sono Maya Talmor. Lasciate un messaggio. 449 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Sono Maya Talmor. Lasciate un messaggio. 450 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Maya, sono io. 451 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Tali! 452 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 Cosa succede? 453 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Tali! 454 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 Fatemi uscire da qui! 455 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Tali, mi senti? 456 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 Tali! 457 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Aiuto! 458 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Ripeto, ho chiesto che venisse messo in custodia protettiva. 459 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Com'è possibile che sia stato aggredito? Perché non sono stato avvisato? 460 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 Non ho queste informazioni. 461 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 In questo momento dov'è? 462 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 - Provi l'infermeria. - Grazie. 463 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 Merda! 464 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Guardia! 465 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 Porca puttana! 466 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Sottotitoli: Alberto Ghè