1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Sebelumnya di Hit & Run: 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,043 Jika aku tahu Danielle tahu apa, 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,293 mungkin aku tak akan dipenjara. 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 - Kau harus bawa dia kemari. - Baik. 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Dia menyembunyikan pesan dalam tarian? 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Sial. Polisi. 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Cukup! 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Kau terlalu fokus pada pekerjaan. 9 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Kau membahayakan sumber dan temanku, dan dia jadi target di penjara. 10 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Mereka akan membunuhnya! 11 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 SERIAL NETFLIX 12 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 …menghajar pria Pakistan. Enam tahun hukuman tambahan. 13 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 Lalu kubuat lubang. 14 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 Kukupas tepat di hadapan wanita itu. 15 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 Di depannya, kukupas. 16 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 Kukupas wajahnya lagi. 17 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Aku perlu sepatu! 18 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 - Aku perlu sepatu. - Masalahku sudah banyak! 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Aku butuh sepatu! 20 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Kukupas wajahnya. 21 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Kukorek, lalu kukupas. 22 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Ingin cepat kembali ke sel? Aku tak perlu kemari. 23 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 Tuduhanmu tiga pembunuhan. Statistik kasusku tampak bagus. 24 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Aku kemari untuk bicara denganmu. 25 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Manyak. 26 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Ya. Manyak. 27 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 Itu muncul di situs berbahasa Ibrani saat kucari "sialan". 28 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 Benarkah? 29 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 "Berengsek". 30 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Itu juga dipakai di Israel, ya? 31 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 Dunia penuh manusia… 32 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 tetap terlalu bodoh untuk mengubahnya jadi pujian. 33 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Kau akan mati di penjara, Segev. 34 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Lebih cepat dari dugaanmu. 35 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 Apa artinya itu? 36 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Aku mau tahu semuanya. 37 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Kuakui, kau menarik buatku. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Tapi jaksa akan bilang orang Israel menembak di kelab malam 39 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 dan terlibat perkelahian geng. Tapi kau… 40 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Kau dan temanmu bisa pergi dari sini, 41 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 pulang ke Israel setelah membunuh pria yang membunuh istrimu. 42 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 Kenapa tetap di sini? 43 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 Kenapa menunggu? 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 Kau mau apa dariku? 45 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Hanya ingin kau menjelaskan. Manyak. 46 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Aku di sini. Kau punya bukti. Kau punya dakwaan. 47 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 Jika mau keadilan, lakukan tugasmu dan tanya sebab istriku tewas. 48 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 Cari dalang pembunuhannya. 49 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Katakan. Katakan apa yang terjadi. 50 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 - Beri tahu yang tak kuketahui. - Lalu aku bebas? 51 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Jadi, apa gunanya? 52 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Kau dan temanmu Harel tampak seperti pembunuh berantai. 53 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 Aku tahu dia punya putra. 54 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Jika kau mau dia dikenang seperti itu, silakan. 55 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Sudah bicara dengan Naomi Hicks? 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Aku tak tahu dia. 57 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 Tapi aku bisa melakukan itu. 58 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 Atau… 59 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 kau beri tahu aku. 60 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Sekarang. 61 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 Mayat di pembuangan mobil itu. 62 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 Kau belum tahu identitasnya, 'kan? 63 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Ya. 64 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 Tak akan bisa. 65 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 Itu Mossad. 66 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Mereka membunuh Ron, dan akan coba membunuhku. 67 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Di sini. Segera. 68 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Bicaralah. Jangan sampai ini tak bisa diperbaiki… 69 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Tutup mulutmu. 70 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Kau bahkan tak menghapus pesan. 71 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Kenapa kau ini? 72 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Duduk, tutup mulut. Yang berikutnya lututmu. 73 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 Mossad merekrut pemrogram C++ 74 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 yang mudah buang air, atau beruntung mendapatkanmu? 75 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Letakkan ponsel itu dan bicaralah. 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 Kau mau bilang apa? 77 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Kau kirim pesan-pesanku ke ponselmu, dasar pembohong. 78 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Apa yang kau rencanakan? 79 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Membantu mereka menghajar kekasihmu yang hamil atau diam saja dan menonton? 80 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Tali, kau tak lihat yang terjadi? 81 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Pesan itu untuk membebaskanmu, agar mereka tahu kau tak tahu. 82 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 Kulakukan ini untuk melindungi… 83 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Benar, tidak, aku paham. 84 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Kau mencintaiku. Kau menolongku. Kubiarkan hormonku memengaruhiku. 85 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Mungkin setelah ini berakhir, kita bisa beli rumah di Galilea, 86 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 membuka bakeri, memulai keluarga. 87 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Aku benar mencintaimu. 88 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Jika tidak, akan kubiarkan mereka menangkapmu. 89 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Kumohon, pikirkanlah. Kita bisa perbaiki ini. 90 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 Aku ingin jadi bagian hidupmu. 91 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Aku ingin ada dalam hidupmu. Hidup kalian. 92 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Suaramu meninggi saat berbohong. 93 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Kau tak apa-apa? 94 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Tali? 95 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Berdiri. 96 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Kita akan pergi. 97 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 Kau menulis ini tanpa memberi tahu editormu kau mengerjakannya? 98 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 Kau membacanya, Karina? 99 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 Ini lebih dari sekadar kematian wanita muda itu? 100 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 Kenapa dia dibunuh? 101 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 Aku masih belum tahu. Aku perlu bicara dengan orang-orang. 102 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 Kenapa bawa sekarang? 103 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Karena… 104 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 Jika ini tak diterbitkan, 105 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 mereka akan membunuh temanku seperti istrinya. 106 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 Itu bisa dijadikan judul berita? 107 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 - Karina, surel. - Dua menit. 108 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Temanmu. Kini di mana dia? 109 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 Ditahan. Pembacaan dakwaannya 30 menit lagi. 110 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Pergilah. Aku akan pelajari ini. Aku perlu catatan dan failmu. 111 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Minta bagian Hukum kemari. Minta menunggu di ruang rapat. 112 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Kerjamu bagus. Akan kubantu. 113 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 Ini harus disetujui petinggi sebelum dilanjutkan. 114 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Aku paham, tapi waktunya sedikit. 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Jika harus berargumen, lakukan sekarang. 116 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 Biar kuurus itu. Kau pergilah. 117 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 Kita bertemu lagi nanti sore. 118 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Katakan kau akan membantuku. 119 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 Ini cerita terbaikku. Jangan hentikan terlalu dini. 120 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Aku juga menginginkan cerita ini, tapi aku tak memberi janji kosong. 121 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 Pengacara akan mempelajarinya. 122 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 - Bos. Ada pertanyaan. - Aku sibuk. 123 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Tidak. Sebentar saja. Ada mayat tak dikenal. 124 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Mungkin warga asing karena tes DNA tak berhasil. 125 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 Itu tak masuk akal. 126 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 Kau mantan pasukan khusus, 'kan? 127 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 Pernah bertemu Mossad? 128 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Aku bekerja paruh waktu setelah militer, tapi tak pernah. Kenapa? 129 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 Jangan tertawa, tapi bagaimana jika Mossad di Amerika untuk membunuh 130 00:09:12,626 --> 00:09:13,751 dan mereka gagal? 131 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 - Kenapa begitu? - Mungkin itu kenapa tak ada yang cocok. 132 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 Kenapa ganggu aku dengan ini? Itu kata siapa? 133 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 - Tersangka, Azulai. - Baik. 134 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Kupermudah. Tersangka masih hidup? 135 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 - Ya. - Maka Mossad tak mengincarnya. 136 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 Kurasa tak sesederhana itu. 137 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Siapa kau? 138 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Selamat pagi, Segev. 139 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 Aku dari konsulat Israel. 140 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Kami diberi tahu soal penangkapanmu maka kami kemari. 141 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 Kau diperlakukan baik? Kau diberi makan? 142 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Ingin kami hubungi keluargamu di Tel Aviv? 143 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 - Memberi tahu mereka? - Konsulat tertarik apa denganku? 144 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Kau ada sidang hari ini, benar? 145 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Kau puas dengan pengacaramu sejauh ini? 146 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 Kami belum bertemu. 147 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 Siapa yang bilang aku ditangkap? 148 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Kami diberi tahu jika ada warga Israel yang ditangkap. 149 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Penjara Amerika bisa jadi tempat yang amat berbahaya. 150 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 - Apa yang kau mau? - Kesejahteraanmu. 151 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Kau pikir aku bodoh? 152 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Bicaralah. 153 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Sejujurnya, kami lebih suka diam. Itu penting bagi kami. 154 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Bicara sedikit mungkin. 155 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Jika kau tak bisa melakukannya, kami bersedia bantu, 156 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 juga temanmu yang ada di Amerika. 157 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Pergi. 158 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Semoga lancar di persidangan hari ini. 159 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Berikutnya. Negara lawan Azulai. 160 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Nomor kasus 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7. 161 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Halo, Yang Mulia. 162 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Segev Azulai. Itu Anda? 163 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Ya. 164 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 Anda didakwa 165 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 tiga pembunuhan tingkat pertama. Anda paham? 166 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Ya. 167 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 Anda bisa bahasa Inggris? Anda sadar beratnya dakwaan ini? 168 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 - Ya. - Apa pengakuan Anda? 169 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Tak bersalah. 170 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 Baiklah. Jaminan ditolak. 171 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 Tn. Coughlin, temui juru tulis. Sidang akan dijadwalkan. 172 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Terima kasih, Yang Mulia. 173 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 Negara lawan McCue. Nomor kasus 2-0-1-3-X-2-2-9-7. 174 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Ikut aku. 175 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 Kasus berikutnya… 176 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Detektif Newkirk. Ini Naomi Hicks. 177 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Aku senang kita bertemu. Aku berencana menemuimu. 178 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 - Sudah bicara dengan Segev? - Ya. 179 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 Lalu? 180 00:13:45,709 --> 00:13:48,751 - Kau tak memercayainya - Segev tersangka pembunuhan. 181 00:13:48,834 --> 00:13:51,918 Yang lebih penting, aku tahu Segev membunuh mereka. 182 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Meski kasus ini janggal, dan aku mengakui itu, 183 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 aku tak memercayainya. 184 00:13:58,584 --> 00:14:01,376 - Dia bicara jujur. - Kau menjamin itu? 185 00:14:01,459 --> 00:14:04,084 Aku berusaha agar dia tetap hidup sebisaku. 186 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 Semoga cerita yang kutulis akan membantu, 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 tapi si pembunuh bergerak cepat. 188 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Aku tahu ini permintaan besar. 189 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 Jika ingin dia sampai ke pengadilan, dengarkan dan bantu aku. 190 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 - Membantu bagaimana? - Menelepon. 191 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Pindahkan dia ke tahanan yang dilindungi. 192 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Kau sungguh memercayainya? 193 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 Kau pikir mata-mata Israel akan ke penjara dan membunuhnya? 194 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Detektif, kau tahu siapa istri Segev? 195 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Ya, penari Amerika, kalau tak salah. Bagus untuknya. 196 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Danielle adalah nama palsu. Aslinya Sophie Dreyer. 197 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 Sophie adalah agen rahasia CIA di Tel Aviv. 198 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 Dia dibunuh. 199 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 Waktu menipis. 200 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 Bantu kami mengulur waktu. 201 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 …kuinjak-injak tubuhnya. Hukumanku ditambah enam tahun. 202 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Mundur! 203 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Mundur. 204 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Mundur. 205 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Mundur! 206 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 Ada apa ini? 207 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 Siapa dia? 208 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 Mantan kekasihku. 209 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Kenapa minta aku kemari? 210 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 Dia Mossad. 211 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Dia mengintaiku untuk mereka. 212 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 Muncul lagi setelah Danielle tewas. 213 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Mungkin dia menyadap apartemenku, jadi, kubawa dia kemari. 214 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 Akan kau apakan dia? 215 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 Aku tak bisa membuatnya bicara. 216 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 Mungkin kau punya ide. 217 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 Tali, siapa dia? 218 00:17:26,001 --> 00:17:28,543 Kau beri tahu dia tentang aku? Kau memperparah keadaan! 219 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Tenanglah, ya? 220 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 - Tali, hentikan ini. - Omer. 221 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 Kau tak tahu kemampuan mereka! 222 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Omer, lihat aku. Namaku Assaf. 223 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 Kau pasti tak berniat menyakiti Tali, tapi kini kita punya masalah. 224 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 Tahu di mana aku ditugaskan di militer? Chaksav. 225 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Kau tahu Chaksav? Unit 504? 226 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 Interogasi tahanan. 227 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 Saat perang, di tengah pertempuran. Di waktu genting. 228 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 Itu yang kau mau sekarang? 229 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 Kami boleh melakukan apa pun. 230 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 Dan maksudku, semuanya, untuk dapat informasi. 231 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 Semua detail. 232 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Kau paham? 233 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 Jujur, aku tak merindukannya. 234 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 Tapi melihatmu, 235 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 keinginan itu timbul lagi. 236 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Tali. 237 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 Tali! 238 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 Dasar sialan. 239 00:18:43,043 --> 00:18:44,001 Kau bahayakan Tali. 240 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 Kekasihmu. Dia hamil. Kau lebih buruk dari teroris. 241 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 Tahu yang kami lakukan kepada teroris? 242 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Semua sipir segera melapor ke halaman penjara. 243 00:19:15,418 --> 00:19:18,334 Semua sipir segera melapor ke halaman penjara. 244 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Keluar dari sel, Tahanan. 245 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 Ini waktu bebas. 246 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 Bisa aku menelepon? 247 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Ya, kau bisa pakai ponselku. Mau sekalian pesan piza? 248 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Berdiri, Kebab. 249 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Enak saja pakai telepon… 250 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Terima kasih. 251 00:20:01,543 --> 00:20:02,918 KEPOLISIAN KOTA NEW YORK 252 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 PENARI AMERIKA DIBUNUH DI TEL AVIV 253 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Sial. 254 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Lihat apa? 255 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Ya, halo? Tahanan wilayah. 256 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 Ada tahanan yang harus dilindungi. 257 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Hei. Sudah berapa lama aku di sini? 258 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Hampir sehari. Pengaruh obat bius mulai hilang. 259 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 - Kau mungkin akan sedikit bingung. - Mana pria gila itu? 260 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Pria gila itu, mana dia? 261 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Kembalilah tidur. 262 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Hanya kasus kecil saat mereka pertama… 263 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 - Dia mengulanginya lagi. - Ya. 264 00:22:36,334 --> 00:22:38,084 Kami kenal beberapa orang di dewan. 265 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 Apa yang terjadi? 266 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 Kenapa asisten Karina terus menghubungiku? 267 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 Penerbit ada di ruang rapat. Sudah lama di sana. 268 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 - Karina tampak marah. - Weldon kemari? 269 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Sial. Kenapa tak kirimi aku pesan? 270 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 - Sudah lihat pesanmu? - Belum. Ambil ini. 271 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Aku hanya prihatin dengan konsekuensi dari cerita ini. 272 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 Aku ingin jadi penasihat keseimbangan di sini. 273 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Aku diberi tahu satu sumber ceritamu 274 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 adalah kenalanmu. 275 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Aku amat percaya stafku. Kalian tahu yang kalian lakukan. 276 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 Kalian jurnalis, aku bukan. 277 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Tapi saat membangun cerita sebesar ini, 278 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 akan lebih bagus jika fondasinya tak bisa dirusak dengan cara apa pun. 279 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 Dirusak bagaimana? 280 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 Apa hubunganmu dengan sumber itu? 281 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 - Kami teman. - Tapi pernah berhubungan romantis. 282 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Jika kau tanya, kami pernah tidur bersama, ya, 20 tahun lalu, 283 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 tapi itu tak memengaruhi cerita ini. 284 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 Aku tak bilang memengaruhi. 285 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Aku bilang tampak bias sama saja dengan bias, 286 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 terutama jika soal… Ini Israel. 287 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 Sekutu terdekat kita. Kita jangan pura-pura tak tahu. 288 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Paham? Maaf ucapanku. Kehati-hatian itu wajib. 289 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Hubunganku dengan sumber adalah alasan cerita ini ada. 290 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Cerita ini tak akan ada jika aku tak dengar langsung informasinya. 291 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Hanya aku yang bisa meliputnya. 292 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 - Itu tak mengubah… - Untuk apa kita di sini. 293 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 Jika bukan untuk menemukan cerita seperti ini? 294 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 Ini menjadikan kita relevan. Menjadikanmu diperbincangkan 295 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 di Times Magazine, Harper's dan New Yorker. 296 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 - Itu yang kau mau, 'kan? - Kita semua punya tugas. 297 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 Aku yakin tugasmu bukan memberitahuku seberapa relevan majalah ini. 298 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Setelah melihat produk akhir, yang dipastikan Karina aku akan lihat, 299 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 perspektifku akan lebih baik. 300 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Aku ingin ingatkan semua di sini, penerbitan artikel apa pun 301 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 oleh majalah ini adalah keistimewaan. Bukan hak. 302 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Aku senang mendengar masukan dalam proses membuat keputusan, 303 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 tapi keputusan akhir penerbitan ditentukan hanya olehku. 304 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 - Dimengerti, Peter. - Bagus. 305 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 Kubiarkan kalian teruskan. 306 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Teruskan kerja cemerlang ini. Tuan-tuan. 307 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Si berengsek itu. 308 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 Ini akan dibatalkan? 309 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 Entah. Mungkin. Kau sudah bekerja dengan baik. 310 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 Maka ceritanya makin berbahaya. 311 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Bagaimana jika ada orang lain untuk membantumu? 312 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 Namanya pertama sebagai penulis, agar tak terkesan bias. 313 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Tidak. Aku yang mengerjakan semua ini. 314 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 Aku tahu, itu bukan saranku biasanya, 315 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 tapi kau mau ini diterbitkan sekarang. 316 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Jadi, mana yang lebih penting? 317 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 Ceritanya diterbitkan atau diterbitkan dengan namamu? 318 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Aku tak mau berbagi sebagai penulis, Karina. 319 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 Tidak, terus. 320 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Aku akan ke sana. 321 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Sepertinya aku belum makan hari ini. 322 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 Kau harus makan. Kau mengandung. 323 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 Segev sudah mati? 324 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 Dia tak tahu. Dia tak tahu banyak tentang apa pun. 325 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Kecuali dijanjikan masuk unit operasi khusus. 326 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 Ini ujian masuknya. 327 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Aku perlu bicara dengan Segev. 328 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Tapi dia tak bisa dihubungi. Entah apa dia masih hidup. 329 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Kita harus bicarakan realitas yang menanti. 330 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 - Penjara seumur hidup? - Ya. 331 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 Tapi sebelum itu, mereka akan mempermalukan kita. 332 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Mata-mata. Pengkhianat. Hal seperti itu. Anakmu akan menderita. 333 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 Lalu apa rencana kita? Tak bisa membuang Omer di padang pasir. 334 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 Aku tak mau berceramah soal jadi orang tua. 335 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Tapi tak ada kekuatan di dunia ini yang bisa mencegahku membesarkan anakku. 336 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Kau harus pergi. 337 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Sekarang. Tinggalkan Israel. 338 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 Aku harus ke mana? 339 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 Lalu kau sendiri? Lalu Omer? 340 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Akan kubereskan. 341 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Terima kasih. 342 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Bagaimana perasaanmu? 343 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 Kata suster kau babak belur. 344 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 Itu ulahmu? 345 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Tinggalkan kami. 346 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 Kesalahanku yang konsisten 347 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 dalam cerita ini, adalah meremehkanmu. 348 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Aneh. Aku tahu semua sejarahmu, pelatihan… 349 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Kau utus mereka kemari untuk membunuhku? 350 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 - Maaf. Kita perlu bicara. - Jadi, bicaralah. Berengsek. Bicara. 351 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Berhenti berbohong dan katakan kau mau apa? 352 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 Buku catatan Danielle. 353 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 Itu ditujukan untukku. 354 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Dia mati saat mengusahakan itu. 355 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 Tidak. 356 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Dia mati karena mencuri dan menyimpan rahasia. 357 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 Dariku dan dari semua orang Israel yang dia kenal. 358 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 Berbohong dan berkhianat. 359 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Segev… 360 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 Beberapa minggu ini aku keras terhadapmu, 361 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 dan karena itu, aku minta maaf. 362 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Tapi meski dengan semua rahasia ini, 363 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 kau tahu istrimu bukan seperti itu. 364 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Dia pahlawan. 365 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 Kami perlu dia untuk dapatkan informasi rahasia 366 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 dari penasihat keamanan nasional. 367 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Dia meneleponku di malam itu terjadi. 368 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Dia mendengar percakapan telepon. 369 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Tentang pertemuan. Tak resmi. 370 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Antara Assaf dan bosnya. Namanya Eitan Sharon. 371 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Kuminta jangan meneleponku dua jam. Kenapa? Apa yang amat penting? 372 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 Apa? Informasi yang mana? 373 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Assaf? 374 00:30:56,459 --> 00:30:59,751 Bukan, teman, tak bisa berbahasa Ibrani. Tak apa. Bisa kau bicara? 375 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 Tapi kenapa bencana? Apa yang kau dengar? 376 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 Bagaimana bisa? Jika mereka tahu, itu bencana. 377 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Ya, baiklah. Beri tahu Eitan, aku akan ke sana dalam 20 menit. 378 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Aku akan ke sana secepat mungkin. 379 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 - Semuanya baik? - Ya, itu kantor. 380 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 Kau akan pergi? 381 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Ya, akan kutelepon nanti. 382 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 Bagus aku bergegas dan minta Syd pergi. 383 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Aku akan cepat kembali. Aku janji. 384 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 Bos Assaf, Sharon, adalah pria dengan akses level atas 385 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 di Aman, Mossad, semuanya. 386 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Itu kali pertama kami bisa mendekati Eitan, 387 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 tapi tempat itu terlalu kecil untuk dia masuki 388 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 dan mendengarkan percakapan. 389 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 Kami mengetahui 390 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 yang terjadi setelahnya 391 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 dari pembicaraan pihak Israel dan rekaman CCTV. 392 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Sepertinya dia menunggu berjam-jam di luar restoran itu. 393 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 Mengamati. 394 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 Berharap mendapat sesuatu. 395 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 Lalu kesempatan itu datang. 396 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 Yang dia temukan di sana, kami tahu itu informasi 397 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 yang amat rahasia. 398 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 Astaga! 399 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Kau menakutiku. 400 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 - Kau sedang apa? - Maaf. Kunciku terjatuh. 401 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 - Selamat malam. - Selamat malam. 402 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 Apa yang kau lakukan? 403 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Aku tahu ini kesannya bagaimana, tapi bukan seperti dugaanmu. 404 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Aku kekasihnya. 405 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Eitan. Aku kekasih Eitan. Aku hanya menaruh hadiah. 406 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Kita akan lihat. 407 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 - Halo? - Hei, Ayah. 408 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Hei, Sayang. Suaramu terdengar suram. 409 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 Ya, aku perlu mendengar suaramu. 410 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Semuanya baik? 411 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Ya, belakangan ini agak berat. 412 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 Aku merasa kurang sehat. 413 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Mungkin aku tertular virus. 414 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 Bagaimana jika kau pulang seminggu? Bersantai. 415 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 Ibumu pasti akan memanjakanmu. 416 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 - Ayah akan pesankan tiket. - Kini aku punya keluarga, Ayah. 417 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 Tak bisa pergi begitu saja. 418 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Kau harus merawat dirimu. 419 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 Biarkan keluargamu. Kau harus merawat diri. 420 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Aku tahu, akan kupikirkan. Ya? 421 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 Kita harus keluarkan dia. Sekarang juga. 422 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Dia seharusnya melakukan evakuasi. Segera. 423 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Dia perlu 72 jam. 424 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 Keraguan itu, penundaan itu… 425 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 mungkin itu yang membunuhnya. 426 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Sophie wanita luar biasa. 427 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 - Salah satu agen terbaik kami. - Kenapa dia tak pergi? 428 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Karena dia mengira… 429 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 bisa meyakinkanmu untuk pindah ke New York bersamanya. 430 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Ya. Sulit mendapati kau tak tahu semua tentang istrimu, tapi… 431 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 dia mencintaimu. 432 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Kau bisa selesaikan tugas yang dia mulai. 433 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 Aku dapat apa jika membantu? 434 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Awal baru. 435 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Tunjukkan yang kau dapat, beri aku buku catatan itu, 436 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 dan Segev Azulai… 437 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 akan mati di penjara karena cederanya. 438 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 Tapi kau, 439 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 akan memulai hidup baru. 440 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 AMERIKA SERIKAT 441 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 Dengan nama baru. 442 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Bebas. 443 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Beri tahu yang kumau. 444 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 Bagaimana dengan Ella? 445 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 - Aku tak bisa meninggalkan putriku. - Kau menanti hidup di penjara. 446 00:39:59,584 --> 00:40:01,126 Itu namanya meninggalkan putrimu. 447 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 Kenapa aku harus memercayaimu? 448 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 Kau punya pilihan lain? 449 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Ini Maya Talmor. Tinggalkan pesan. 450 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Ini Maya Talmor. Tinggalkan pesan. 451 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Maya, ini aku. 452 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Tali! 453 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 Tali, apa yang terjadi? 454 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Tali! 455 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 Keluarkan aku dari sini. 456 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Tali, kau bisa dengar aku? 457 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 Tali! 458 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Tolong! 459 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Sekali lagi, karena aku minta dia dilindungi. 460 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Kenapa dia bisa diserang? Kenapa aku tak diberi tahu? 461 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 Aku tak punya informasi itu. 462 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 Di mana dia kini? Beri tahu ruangannya. 463 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 - Coba klinik. - Terima kasih. 464 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 Sial! 465 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Sipir! 466 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 Sungguh menyebalkan. 467 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni