1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Az előző részekben: 2 00:00:07,584 --> 00:00:11,293 Ha kiderítem, mit tudott meg Danielle, talán nem csuknak le. 3 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 - Azt akarjuk, hozd be a nőt! - Rendben. 4 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Szerinted egy táncba kódolta az üzenetet? 5 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Basszus, a rendőrség! 6 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Elég legyen! 7 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Beszippantott a munka. 8 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Az informátorom és barátom miattad célpontként ül a börtönben! 9 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Ki fogják nyírni odabenn! 10 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 A NETFLIX SOROZATA 11 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 …szétvertem azt a pakisztánit. Kaptam még hat évet. 12 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 Aztán ástam egy gödröt. 13 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 Lehámoztam a ribanc arcát. 14 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 Lehúztam az arcát. Meghámoztam. 15 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 Meghámoztam. 16 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Adjanak egy cipőt! 17 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 - Adjanak egy cipőt! - Van elég bajom így is. 18 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Adjanak egy pár kurva cipőt! 19 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Meghámoztam az arcát. 20 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Fogtam, és egyszerűen lehúztam. 21 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Vissza akar menni már a zárkájába? Nekem be se kéne jönnöm. 22 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 Három gyilkosságot magára bizonyítok. Jól mutat a statisztikámban. 23 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Csak bejöttem… beszélgetni. 24 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Manyak. 25 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Igen, manyak. 26 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 Azt olvastam, így mondják, hogy „seggfej”. 27 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 Jól tudom? 28 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 „Faszszopó.” 29 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Azt Izraelben is használják? 30 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 Ebben a férfivilágban… 31 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 bóknak kéne lennie, nem sértegetésnek. 32 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 A börtönben fog meghalni, Segev. 33 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Gyorsabban, mint hinné. 34 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 Ez mégis mit jelent? 35 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Tudni akarom, mi történt! 36 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Bevallom, felkeltette az érdeklődésemet. 37 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Az ügyészség úgy állítja majd be, hogy egy őrült izraeli 38 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 beletrappolt egy bandák közti leszámolásba. 39 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 A haverjával elmenekülhettek volna, 40 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 vissza Izraelbe, miután kinyírták a felesége gyilkosait. 41 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 Miért maradtak itt? 42 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 Miért vártak? 43 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 Mit akar tőlem? 44 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Kezdjen el beszélni! 45 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Elkaptak, van bizonyítékuk, le fognak csukni. 46 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 Ha az igazság érdekli, a feleségem haláláról kérdezzen! 47 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 Derítse ki, ki ölte meg! 48 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Mondja el, mi a fasz történik! 49 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 - Mit nem tudok? - Miért, akkor kienged? 50 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Akkor meg minek? 51 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Harel haverjával sorozatgyilkosoknak tűnnek. 52 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 Tudom, hogy Harelnek volt egy fia. 53 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Tényleg azt akarja, hogy így emlékezzen rá? 54 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Beszélt Naomi Hicksszel? 55 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Az nem tudom, ki. 56 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 De megkereshetem. 57 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 Vagy… 58 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 beszéljen maga! 59 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Most! 60 00:04:33,418 --> 00:04:37,876 Nem bírják beazonosítani a roncstelepen talált holttestet, ugye? 61 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Még nem. 62 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 Nem is fogják. 63 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 A Moszadnak dolgozik. 64 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Ők ölték meg Ront, és velem is végezni akarnak. 65 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Itt bent, hamarosan. 66 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Beszélj! Ne csinálj semmi meggondolatlant… 67 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Fogd be! 68 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Ki se törölted az üzeneteket. 69 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Megőrültél, bazmeg? 70 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Ülj le, és kussolj! A következőt a térdedbe kapod. 71 00:05:20,751 --> 00:05:25,168 A Moszad C++ programozókat keresett, vagy csak mázlijuk volt veled? 72 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Tedd le azt a telefont, és beszéljünk! 73 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 Mégis mit tudnál mondani? 74 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Üzeneteket továbbítottál magadnak a mobilomról, te hazug szarházi! 75 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Mire készültél? 76 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Segítesz is nekik megverni a terhes barátnődet, vagy csak nézted volna? 77 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Tali, hát nem érted? 78 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Az üzenetekkel téged védtelek, hogy lássák, nem tudsz semmit. 79 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 Csak téged akartalak védeni… 80 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Persze, nem, értem én. 81 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Szeretsz engem, segíteni akartál. A hormonoktól nem látok tisztán. 82 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Ha ennek vége, vehetnénk egy lakást Galileában, 83 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 nyitunk egy pékséget, és családot alapítunk. 84 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Tényleg szeretlek. 85 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Különben hagytam volna, hogy bevigyenek. 86 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Gondold ezt végig! Még jóvá tehetjük. 87 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 Részese akarok lenni az életednek. 88 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Részese akarok lenni mindkettőtök életének. 89 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Elcsuklik a hangod, amikor hazudsz. 90 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Jól vagy? 91 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Tali? 92 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Állj fel! 93 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Indulunk. 94 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 Úgy írtad az egészet, hogy nem is szóltál a szerkesztődnek? 95 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 Azért elolvasod? 96 00:07:37,001 --> 00:07:40,876 Többet is megtudunk a nő haláláról? Kiderül, miért ölték meg? 97 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 Azon még dolgozom, beszélnem kell pár emberrel. 98 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 Akkor miért mutattad meg? 99 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Mert… 100 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 Ha nem jelenik ez meg, 101 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 a barátomat is megölik, mint a feleségét. 102 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 Lehet ez a főcím? 103 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 - Karina, e-mail! - Két perc. 104 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 A barátod most hol van? 105 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 Előzetesben. Fél óra múlva van a vádemelés. 106 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Menj oda, addig én ezt átnézem. Kérem a jegyzeteidet is! 107 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Kérd meg az ügyvédeket, hogy menjenek a konferenciaterembe! 108 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Szép munka. Megteszem, amit tudok. 109 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 A vezetőségnek is rá kell bólintania. 110 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Értem, de sürget az idő. 111 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Essünk túl a vitán a vezetősséggel! 112 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 Ezt bízd rám, te menj a vádemelésre! 113 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 Délután folytatjuk. 114 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Ígérd meg, hogy támogatsz! 115 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 Ez a cikk, amire vártam. Ne hagyd, hogy csírájában fojtsák el! 116 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Nekem is fontos ez a sztori, de nem teszek felelőtlen ígéreteket. 117 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 Meg kell várni az ügyvédek véleményét. 118 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 - Van egy kérdésem, főnök. - Sietek. 119 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Gyors leszek. Nem bírok azonosítani egy holttestet. 120 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Külföldi lehet, a DNS-vizsgálat nem vezetett sehová. 121 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 Nem értem az egészet. 122 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 Ön Zöldsapkás volt, ugye? 123 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 Ismert Moszad-ügynököket? 124 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Szabadúszóként dolgoztam, miután leszereltem, de nem. 125 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 Ne röhögjön ki, de mi van, ha a Moszad idejött megölni valakit, 126 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 de őket ölték meg? 127 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 - Ezt miből gondolja? - Talán ezért nem tudom azonosítani. 128 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 Mi ez a baromság? Kitől hallotta ezt? 129 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 - A gyanúsított, Azulai. - Oké. 130 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Ez nagyon egyszerű. A gyanúsított még él? 131 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 - Igen. - Akkor a Moszad nem akarta megölni. 132 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 Szerintem ez ennél bonyolultabb. 133 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Ki maga? 134 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Jó reggelt, Segev! 135 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 Az izraeli konzulátusról jöttem. 136 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Értesültünk a letartóztatásáról, ezért jöttem be önhöz. 137 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 Jól bánnak önnel? Kapott enni? 138 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Értesítsük a családját Tel-Avivben? 139 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 - Szólhatunk nekik. - Mit akar tőlem a konzulátus? 140 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Ma lesz a vádemelés, igaz? 141 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Elégedett eddig az ügyvédjével? 142 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 Még nem találkoztam vele. 143 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 Ki szólt a letartóztatásomról? 144 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Minden izraeli állampolgár letartóztatásánál értesítenek minket. 145 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Tudja, az amerikai börtönök nagyon veszélyesek. 146 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 - Mit akar? - Gondoskodni az épségéről. 147 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Teljesen hülyének néz? 148 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Beszéljen! 149 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Jobb szeretünk hallgatni. Nagyra értékeljük a hallgatást. 150 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Minél kevesebbet beszélünk, annál jobb. 151 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Ha ez nem megy önnek, szívesen segítünk, 152 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 és az USA-ban élő barátainak is. 153 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Tűnjön innen! 154 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Sok sikert a vádemeléshez! 155 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Következő! Állam kontra Azulai. 156 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Ügyszám: 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7. 157 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Jó napot, bírónő! 158 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Ön Segev Azulai? 159 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Igen. 160 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 A vád ön ellen 161 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 három rendbeli gyilkosság elkövetése. Érti a vádat? 162 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Igen. 163 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 Beszél angolul? Felfogja a vád súlyosságát? 164 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 - Igen. - Minek vallja magát? 165 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Ártatlan vagyok. 166 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 Megtagadom az óvadékot. 167 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 Mr. Coughlin, kitűzzük a tárgyalás időpontját. 168 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Köszönöm, bírónő! 169 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 Állam kontra McCue. Ügyszám: 2-0-1-3-X-2-2-9-7. 170 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Kövessen! 171 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 A következő ügy… 172 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Newkirk nyomozó! Naomi Hicks vagyok. 173 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Örülök, hogy itt van, épp önhöz indultam. 174 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 - Beszélt Segevvel? - Igen. 175 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 És? 176 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 - Nem hisz neki. - Gyilkossággal gyanúsítják. 177 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Ráadásul tudom, hogy ő az elkövető. 178 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Elismerem, hogy sajátos az ügye, 179 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 de a szavának nincs túl nagy súlya. 180 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 - Igazat mond. - Kezeskedik érte? 181 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 Mindenáron igyekszem életben tartani. 182 00:14:04,584 --> 00:14:08,876 Remélhetőleg a cikkem majd megvédi, de az idő sürgeti Segev támadóit. 183 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Tudom, hogy ez nagy kérés. 184 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 Ha azt akarja, hogy megélje a tárgyalást, segítsen nekem! 185 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 - Hogyan? - Intézkedjen! 186 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Helyeztesse védőőrizetbe! 187 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Ön tényleg hisz Segevnek? 188 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 Ön szerint izraeli kémek törnek majd be a börtönbe, hogy megöljék? 189 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Tudja, ki volt Segev felesége? 190 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Egy amerikai táncosnő. Lényegtelen. 191 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Danielle álnevet használt. Az igazi neve Sophie Dreyer volt. 192 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 A CIA beépített ügynöke volt Tel-Avivben. 193 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 Meggyilkolták. 194 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 Sürget az idő! 195 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 Kérem, segítsen nekünk! 196 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 …kirugdostam a belét. Kaptam érte még hat évet. 197 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Hátra! 198 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Hátra! 199 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Hátra! 200 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 Mi a fene folyik itt? 201 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 Ki ez? 202 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 A volt pasim. 203 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Miért hívott ide? 204 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 A Moszadnak dolgozik. 205 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Megfigyelt engem. 206 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 Danielle halála után bukkant fel. 207 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Szerintem bepoloskázta a lakásomat, ezért idehoztam. 208 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 Mit akar csinálni vele? 209 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 Nem tudom, hogy kell szóra bírni. 210 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 Gondoltam, ön ért ehhez. 211 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 Tali, ez meg kicsoda? 212 00:17:26,001 --> 00:17:28,543 Meséltél neki rólam? Csak rontasz a helyzeten! 213 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Nyugi, jó? 214 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 - Tali, állítsd ezt le! - Omer! 215 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 Nem tudod, mire képesek. 216 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Omer, nézz rám! Assaf vagyok. 217 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 Biztos nem akartál rosszat Talinak, de mégis itt vagyunk. 218 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 Tudod, hol szolgáltam a seregben? A Chaksavban. 219 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Tudod, mi az? Az 504-es egység? 220 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 Ők végzik a kihallgatásokat. 221 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 A háborúban, tábori viszonyok között. 222 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 Tényleg ezt akarod? 223 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 Mindenre fel voltunk hatalmazva. 224 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 Vagyis bármit megtehettünk, hogy megtudjuk, amit kell. 225 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 Az utolsó részletig. 226 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Érted? 227 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 Egyáltalán nem hiányzik. 228 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 De ahogy rád nézek… 229 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 visszatérnek az emlékek. 230 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Tali! 231 00:18:40,876 --> 00:18:44,001 Te szarházi! Veszélybe sodortad Talit! 232 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 A terhes barátnődet! Rosszabb vagy a terroristáknál. 233 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 Tudod, mi vár a terroristákra? 234 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Minden őr jelentkezzen az udvaron! 235 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Minden őr jelentkezzen az udvaron! 236 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Kifelé a cellából, fegyenc! 237 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 Sétaidő van. 238 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 Telefonálhatok? 239 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Persze, odaadom a mobilomat. Egy pizzát is rendelhetnél. 240 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Állj már fel, kebab! 241 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Telefonálni akar… 242 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Kösz! 243 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 AMERIKAI TÁNCOSNŐT ÖLTEK MEG TEL-AVIVBEN 244 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Az istenit! 245 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Mi a faszt bámulsz? 246 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Halló, városi fogda? 247 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 Védőőrizetbe akarok helyezni egy rabot. 248 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Mióta vagyok itt? 249 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Majdnem egy napja. Lassan elmúlik az érzéstelenítés. 250 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 - Kicsit zavarodott lehet még. - Hol van az az őrült? 251 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Hol van az az őrült? 252 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Aludjon még! 253 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Enyhe eset volt, amikor először… 254 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 - Gyorsan magához tért. - Igen. 255 00:22:36,334 --> 00:22:38,084 Ismerünk embereket az igazgatóságban. 256 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 Mi a fene történt? 257 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 Miért pattint le Karina asszisztense? 258 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 A tulajdonos már jó ideje a konferenciateremben ül. 259 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 - Karina megőrül tőle. - Bejött Weldon? 260 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Basszus, miért nem írtál? 261 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 - Megnézted az üzeneteidet? - Nem. Tessék! 262 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Csak belegondoltam a cikk következményeibe. 263 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 Szeretnék valamiféle egyensúlyra törekedni. 264 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Ha jól értem, az egyik informátora ehhez a cikkhez 265 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 egy ismerőse. 266 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Maximálisan bízom mindenkinek a professzionalizmusában. 267 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 Maguk itt az újságírók. 268 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 De egy ilyen horderejű sztorinál 269 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 jó lenne, ha a történet alapja kikezdhetetlen lenne. 270 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 Miért ne lenne az? 271 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 Milyen kapcsolatban áll az informátorral? 272 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 - Barátok vagyunk. - De előtte jártak. 273 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Igen, valóban lefeküdtem vele 20 évvel ezelőtt, 274 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 de ez semmit sem változtat a sztorin. 275 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 Nem mondtam, hogy változtat. 276 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Már az is elég gond, ha úgy tűnhet, hogy elfogult, 277 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 főleg amikor… Itt Izraelről van szó. 278 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 Legyünk őszinték, ők a legközelebbi szövetségeseink. 279 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Rendben? Óvatosnak kell lennünk! 280 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Ez a cikk azért jöhet létre, mert ismerem az informátort. 281 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Az első kézből származó információk nélkül nem lenne sztori. 282 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Más nem is tud erről. 283 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 - Ez nem változtat semmin… - Mi a feladatunk? 284 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 Ha nem az ilyen cikkek megírása? 285 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 Ettől leszünk fontosak. Egy lapon emlegethetnek 286 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 a Times Magazine-nel, a Harper'sszel és a New Yorkerrel. 287 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 - Nem ezt akarta? - Mindenkinek megvan a maga dolga. 288 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 Az öné nem az, hogy a magazin hírnevével foglalkozzon. 289 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Karina biztosított róla, hogy átnézhetem a cikket. 290 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 Utána tisztábban látok majd. 291 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Ne feledjék, a magazinban való publikálás 292 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 kiváltság, és nem alanyi jog. 293 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Mindig kikérem mások véleményét, 294 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 de a végső döntés a megjelenésről csak az enyém. 295 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 - Megértettük, Peter. - Remek. 296 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 Akkor én megyek is. 297 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Csak így tovább! Uraim! 298 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Micsoda faszfej! 299 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 Elkaszálják a cikket? 300 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 Nem tudom. Talán. Jó munkát végeztél. 301 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 Ettől még veszélyesebb a cikk. 302 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Mi lenne, ha valaki segítene neked? 303 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 Az ő neve alatt jelentetnénk meg a cikket, hogy ne tűnj elfogultnak. 304 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Ki van zárva. Én dolgoztam a cikken. 305 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 Tudom, és nem javasolnék ilyet, 306 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 de most azonnal akarod kihozni a cikket. 307 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Mi a fontosabb? 308 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 Hogy megjelenjen a cikk, vagy hogy a neved alatt jöjjön ki? 309 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Nem kérek társszerzőt, Karina! 310 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 Ne, csak nyugodtan! 311 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Lehet, én is elszívok egyet. 312 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Ma nem is ettem még. 313 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 De hisz terhes, ennie kell. 314 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 Segev meghalt? 315 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 Nem tudja. Nem tud túl sok mindent. 316 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Azt ígérték, felveszik kommandósnak. 317 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 Ez volt rá a vizsga. 318 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Beszélnem kell Segevvel! 319 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 De nem tudom elérni. Azt se tudom, él-e még. 320 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Beszéljük meg, mi vár ránk! 321 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 - Életfogytiglan? - Igen. 322 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 De előtte meg is szégyenítenek minket. 323 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Kémkedés, árulás… A gyereke élete maga lesz a pokol. 324 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 Mit tehetünk? Nem dobhatjuk ki Omert a sivatagban. 325 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 Nem akarom kioktatni a szülőségről. 326 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 De engem senki sem választhatna el a gyerekemtől. 327 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 El kell mennie! 328 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Hagyja el Izraelt most azonnal! 329 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 Hová a fenébe mennék? 330 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 Mi lesz magával? És Omerrel? 331 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Majd elintézem. 332 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Köszönöm. 333 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Hogy vagy? 334 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 Az ápolónő szerint jól elbántak veled. 335 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 Te voltál? 336 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Hagyjon magunkra! 337 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 Egyetlen komoly hibát követtem el, 338 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 hogy végig alábecsültelek. 339 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Pedig ismerem a múltadat, a kiképzésedet… 340 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Rám küldted ezt a szarházit, hogy megöljön? 341 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 - Sajnálom. Beszélnünk kellett. - Akkor beszélj! 342 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Ne hazudj, és mondd el végre, mit akarsz! 343 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 Danielle noteszét. 344 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 Oda akarta adni nekem. 345 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Épp azon volt, amikor meghalt. 346 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 Nem. 347 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Ő a titkolózásba és a titkok ellopásába halt bele. 348 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 Lopott tőlem és minden izraelitől. 349 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 Hazug és áruló volt. 350 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Segev! 351 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 Nehéz pár héten vagy túl, 352 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 amit őszintén sajnálok. 353 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Hiába voltak titkai, 354 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 tudod, hogy a feleséged nem volt áruló. 355 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Igazi hős volt. 356 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 Az ő feladata volt, hogy bizalmas információkat tudjon meg 357 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 a nemzetbiztonsági tanácsadótól. 358 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Felhívott engem azon az estén, amikor sikerült. 359 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Kihallgatott egy beszélgetést. 360 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Egy titkos találkozóról. 361 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Assaf találkozott a főnökével, Eitan Sharonnal. 362 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Mondtam, hogy két óráig ne zavarjanak! Mi olyan sürgős? 363 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 Mi? Milyen információ? 364 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Assaf? 365 00:30:56,459 --> 00:30:59,751 Nem, egy barát, de nem tud héberül. Nyugodtan mondhatod. 366 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 De miért katasztrófa? Mit hallottál? 367 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 Hogy szerezték meg? Ha megtudták, nagy baj van. 368 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Igen. Mondd meg Eitannak, hogy húsz perc, és jövök. 369 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Sietek, ahogy tudok. 370 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 - Minden rendben? - Igen, csak a meló. 371 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 Elmész? 372 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Igen, majd később felhívlak. 373 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 Jó, hogy iderohantam, és elküldtem Sydet. 374 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Hamarosan jövök, ígérem. 375 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 Assaf főnöke, Sharon minden bizalmas információhoz hozzáfért 376 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 az Amanban, a Moszadban, mindenhol. 377 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Most először tudtunk a közelébe férkőzni, 378 00:33:34,084 --> 00:33:35,293 de a hely túl kicsi volt, 379 00:33:35,376 --> 00:33:38,793 Danielle nem tudott közelebb menni, hogy kihallgassa a beszélgetésüket. 380 00:33:58,251 --> 00:34:01,501 Az azt követő eseményeket már mi sakkoztuk össze 381 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 az izraeli értesüléseink és a biztonsági kamerák felvétele alapján. 382 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Danielle órákig várt az étterem előtt. 383 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 Megfigyelte őket. 384 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 Feszülten figyelt. 385 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 Végül meglátott egy lehetőséget. 386 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 Bármit is talált, szigorúan titkos, 387 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 bizalmas információ volt. 388 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 Te jó ég! 389 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Úgy megijesztett! 390 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 - Mit keres itt? - Csak elejtettem a kulcsomat. 391 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 - Jó estét! - Magának is. 392 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 Mit művel? 393 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Ez nem az, aminek tűnik. 394 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 A barátnője vagyok. 395 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Eitan barátnője. Meglepetést akartam hagyni neki. 396 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Azt majd meglátjuk. 397 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 - Halló? - Szia, apa! 398 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Szia, drágám! Zaklatottnak tűnsz. 399 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 Hallani akartam a hangodat. 400 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Minden rendben? 401 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Elég nehéz ez az időszak most. 402 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 Nem érzem túl jól magam. 403 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Talán elkaptam egy vírust. 404 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 Miért nem jössz haza egy hétre pihenni? 405 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 Anyád örömmel gondoskodna rólad. 406 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 - Küldök egy repjegyet. - De itt a családom. 407 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 Nem hagyhatom itt őket. 408 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Magadra kell gondolnod! 409 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 A család most nem fontos. 410 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Tudom. Kitalálok valamit, jó? 411 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 Ki kell juttatnunk onnan! 412 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Úgy volt, hogy azonnal elmenekül. 413 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Végül 72 órát várt. 414 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 Ez a késlekedés… 415 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 valószínűleg az életébe került. 416 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Sophie csodás nő volt. 417 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 - Az egyik legjobb ügynökünk. - Miért maradt? 418 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Mert azt remélte, 419 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 hogy meg tud győzni, hogy költözz vele New Yorkba. 420 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Nem könnyű megtudni, hogy a feleséged kettős életet élt, 421 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 de szeretett téged. 422 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Befejezheted a munkáját. 423 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 Mit kapok cserébe? 424 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Egy tiszta lapot. 425 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Add át nekem a noteszét, 426 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 és Segev Azulai… 427 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 belehalt a sérüléseibe a börtönben. 428 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 Te viszont… 429 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 új életet kezdhetsz. 430 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK 431 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 Új nevet kapsz. 432 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Szabad leszel. 433 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Mondd el, amit tudni akarok. 434 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 Mi lesz Ellával? 435 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 - Nem mondhatok le róla. - Életfogytiglant kaphatsz. 436 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 Azzal is lemondanál róla. 437 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 Miért hinnék neked? 438 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 Mi választásod van? 439 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Itt Maya Talmor. Hagyjon üzenetet! 440 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Itt Maya Talmor. Hagyjon üzenetet! 441 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Maya, én vagyok az. 442 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Tali! 443 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 Tali, mi folyik itt? 444 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Tali! 445 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 Engedj ki innen! 446 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Tali, hallasz? 447 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 Tali! 448 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Segítség! 449 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Azt kértem, helyezzék védőőrizetbe! 450 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Hogy lehet, hogy megtámadták? Miért nem szóltak? 451 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 Nem tudom. 452 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 Most hol van? Melyik szobában? 453 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 - Menjen a gyengélkedőre! - Köszönöm. 454 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 Bassza meg! 455 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Őr! 456 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 Hát ez kurva jó! 457 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa