1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 U prethodnim epizodama: 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,043 Da znam što je znala Danielle, 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,293 možda bih mogao izbjeći zatvor. 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 -Želimo da je dovedeš. -OK. 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Misliš li da si je kodirala poruku u plesne notacije? 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Sranje. Policija. 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Dosta! Dosta! 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Prezaokupljena si poslom. 9 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Uzeo si mi glavni izvor i prijatelja, i učinio ga glinenim golubom u zatvoru. 10 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Ubit će ga tamo! 11 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 NETFLIXOVA SERIJA 12 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 ...prebio sam tog Pakistanca. Zaradio još šest godina. 13 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 I onda sam napravio rupu. 14 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 Oljuštio sam je. Oljuštio s face one proklete kuje. 15 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 S njene face! Oljuštio sam je. 16 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 Oljuštio sam joj facu. 17 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Trebam cipele! 18 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 -Trebam cipele. -Imam dovoljno problema! 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Trebam cipele! Trebam jebene cipele! 20 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Oljuštio sam joj facu. 21 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Primio sam je i oljuštio. 22 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Jedva se čekaš vratiti u svoju ćeliju? Ja ne moram biti tu. 23 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 Imam protiv tebe tri solidne parnice za tri ubojstva. Statistika mi je sjajna. 24 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Došao sam... razgovarati s tobom. 25 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Manyak. 26 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Da, manyak. 27 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 To se pojavilo na židovskoj stranici kada sam tražio "šupčina". 28 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 Je li to točno? 29 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 "Guzica." 30 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Znači to koristite u Izraelu, ha? 31 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 Svijet pun muškaraca... 32 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 još uvijek je preglup da pretvori to u kompliment. 33 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Umrijet ćeš u zatvoru, Segeve. 34 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Ranije nego što misliš. 35 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 Jebiga, što to znači? 36 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Želim znati cijelu priču. 37 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Moram priznati, zanimljiv si mi, čovječe. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Ali okružni tužitelj reći će da je neki ludi Izraelac izrešetao noćni klub 39 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 i upleo se u osvetu bandi. 40 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Ti i tvoj kompa mogli ste napustiti zemlju, 41 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 otići u Izrael nakon ubojstva dva tipa koja su ti ubila ženu. 42 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 Zašto ste ostali? 43 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 Zašto ste čekali? 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 Što želiš od mene? 45 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Pokušavam te malo opustiti, manyak. 46 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Doveo si me ovamo. Imaš dokaze. Dobit ćeš svoju presudu. 47 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 Ako želiš pravdu, radi svoj posao i pitaj kako je umrla moja žena. 48 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 Otkrij tko ju je zapravo ubio. 49 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Reci mi. Reci mi koji kurac se događa. 50 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 -Reci mi ono što ne znam. -Pustit ćeš me van? 51 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Onda koja korist od toga? 52 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Ti i tvoj dečko Harel izgledate poput serijskih ubojica. 53 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 Slučajno znam da je imao sina. 54 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Pa ako želiš da pamti to, neka bude tako. 55 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Jesi li razgovarao s Naomi Hicks? 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Ne poznajem je. 57 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 Ali mislim da bismo to mogli. 58 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 Ili... 59 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 ti me prosvijetli. 60 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Sada. 61 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 Tijelo muškarca sa smetlišta. 62 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 Niste ga mogli identificirati, zar ne? 63 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Još nismo. 64 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 I nećete. 65 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 To je član Mossada. 66 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Ubili su Rona i pokušat će ubiti mene. 67 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Upravo ovdje. Uskoro. 68 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Razgovarajmo. Nemoj da odemo do točke odakle nema povratka... 69 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Začepi, jebote. 70 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Nisi ni izbrisao poruke. 71 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Što kvragu nije u redu s tobom? 72 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Sjedni, zašuti. Sljedeći ti ide u koljeno. 73 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 Iz Mossada su zapošljavali programere C++ 74 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 sa slabim mjehurom, ili im se posrećilo s tobom? 75 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Spusti mobitel i razgovaraj sa mnom. 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 Što bi mi uopće mogao reći? 77 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Proslijedio si sam sebi poruke s mog mobitela, lažljivo govno. 78 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Što si planirao, ha? 79 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Pomoći ćeš im pretući svoju trudnu curu ili ćeš samo gledati? 80 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Tali, ne shvaćaš što se događa? 81 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Iskoristio sam te poruke da te oslobodim krivnje, da oni znaju što ti nisi znala. 82 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 Ušao sam u to da zaštitim... 83 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Dobro, ne, razumijem. 84 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Voliš me. Pokušao si pomoći. Hormoni mi pomućuju prosudbu. 85 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Možda kad sve ovo bude iza nas, možemo kupiti stančić u Galileeu, 86 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 otvoriti pekarnicu, podići obitelj. 87 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Ja te stvarno volim. 88 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Da nije tako, pustio bih ih da te odvedu. 89 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Molim te, misli. Možemo to ispraviti. 90 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 Želim biti dio tvog života. 91 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Želim biti u tvom životu. U oba tvoja života. 92 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Govoriš povišenim tonom kad lažeš. 93 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Jesi li dobro? 94 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Tali? 95 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Ustani. 96 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Odlazimo. 97 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 Napisala si sve to, a nisi rekla svojoj urednici da radiš na tome? 98 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 Čitaš li uopće, Karina? 99 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 Tu ima više od smrti ove mlade žene? 100 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 Zašto je ubijena? 101 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 To saznajem. Moram razgovarati s nekim ljudima. 102 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 Zašto si ga donijela sada? 103 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Jer... 104 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 Ako to ne objavim, 105 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 ubit će mi prijatelja kao što su mu ubili ženu. 106 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 Može li nam to biti naslov? 107 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 -Karina, e-mail. -Dvije minute. 108 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Tvoj prijatelj. Gdje je on sada? 109 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 U gradskom zatvoru. Ima optužni postupak za 30 minuta. 110 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Idi tamo. Daj da proučim detalje. Trebat ću tvoje bilješke i fajlove. 111 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Pozovi odvjetnike ovamo. Neka čekaju u sobi za sastanke. 112 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Napravila si dobar posao. Učinit ću što mogu. 113 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 Ovo ide do vrha prije nego što nastavimo s tim. 114 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Razumijem, ali u stisci smo s vremenom. 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Ako se treba posvađati, idemo odmah. 116 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 Ja rješavam politiku. Ti idi na optužni postupak. 117 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 Sastat ćemo se popodne. 118 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Reci mi da mi čuvaš leđa. 119 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 To je ono pravo. Nemoj to uništiti prije nego što izađe. 120 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Želim priču kao i ti, ali ne dajem obećanja koja ne mogu održati. 121 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 Odvjetnici će reći svoje mišljenje o ovome. 122 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 -Hej, šefe. Pitanje. -Zauzet sam. 123 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Ne, bit ću brz. Imam tijelo koje ne mogu identificirati. 124 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Vjerojatno stranac jer DNK nema podudarnosti. 125 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 Nema nikakvog smisla. 126 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 Bio si u Beretkama, zar ne? 127 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 Jesi li ikad sreo nekog iz Mossada? 128 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Radio sam kao slobodnjak nakon vojske, ali ne baš. Zašto? 129 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 Nemoj se smijati, ali što ako je Mossad tu u SAD-u da ubije nekoga, 130 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 a sam je ubijen? 131 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 -Zašto bih to rekao? -Možda zato što nemam podudarnost. 132 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 Zašto me gnjaviš s tim? Tko ti je to rekao? 133 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 -Osumnjičenik, Azulai. -OK. 134 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Da pojednostavim. Je li osumnjičenik živ? 135 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 -Da. -Onda ga ne ganjaju iz Mossada. 136 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 Mislim da nije tako jednostavno. 137 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Tko si ti? 138 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Dobro jutro, Segeve. 139 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 Dolazim iz Izraelskog konzulata. 140 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Obavijestili su nas o tvom uhićenju pa dolazimo provjeriti. 141 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 Postupaju li dobro s tobom? Dobivaš li hrane? 142 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Želiš li da stupimo u kontakt s tvojom obitelji u Tel Avivu? 143 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 -Da im javimo što se događa? -Zašto takav interes konzulata za mene? 144 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Danas se trebaš pojaviti na sudu, točno? 145 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Jesi li zadovoljan radom tvog odvjetnika do sad? 146 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 Nisam ga još upoznao. 147 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 Tko vam je rekao da sam uhićen? 148 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Nas... obavijeste svaki put kad je izraelski građanin uhićen. 149 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Američki zatvori mogu biti vrlo opasna mjesta. 150 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 -Što želiš? -Želim ti pomoći. 151 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Misliš li da sam idiot, jebote? 152 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Govori. 153 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Iskreno, mi volimo tišinu. Jako je cijenimo. 154 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Što manje priče moguće. 155 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Ako će ti to biti teško, rado ćemo ti pomoći, 156 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 kao i svim prijateljima koje možda imaš tu u Americi. 157 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Odjebi. 158 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Sretno na sudu danas. 159 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Sljedeće. Narod protiv Azulaia. 160 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Predmet broj 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7. 161 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Pozdrav, Časni sude. 162 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Segev Azulai. To ste vi? 163 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Da. 164 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 Optuženi ste 165 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 po tri točke optužnice za ubojstvo prvog stupnja. Razumijete li? 166 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Da. 167 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 Govorite li engleski? Svjesni ste ozbiljnosti ovih optužbi? 168 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 -Da. -Kako se izjašnjavate, gospodine? 169 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Nisam kriv. 170 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 Dobro. Jamčevina se odbija. 171 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 G. Coughline, do službenika. Odredit ćemo vam datum suđenja. 172 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Hvala, Časni sude. 173 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 Narod protiv McCuea. Predmet broj 2-0-1-3-X-2-2-9-7. 174 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Dođi sa mnom. 175 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 Sljedeći predmet na popisu... 176 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Detektive Newkirk. Naomi Hicks. 177 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Drago mi je što ste me zaustavili. Išao sam vas tražiti. 178 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 -Jeste li razgovarali sa Segevom? -Jesam. 179 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 I? 180 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 -Ne vjerujete mu. -Segev je osumnjičenik za ubojstvo. 181 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Što je još važnije, znam da je Segev ubio te ljude. 182 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Pa, koliko god čudan njegov predmet bio, a moram priznati da jest, 183 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 njegove riječi ne znače mi puno. 184 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 -On govori istinu. -Jamčite za njega? 185 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 Pokušavam ga održati na životu kako god mogu. 186 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 Nadam se da će priča koju pišem to učiniti, 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 no ljudi koji ga žele mrtvog nemaju vremena. 188 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Shvaćam da puno tražim. 189 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 Ako želite da preživi do suđenja, slušajte što govorim i pomognite. 190 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 -Kako da pomognem? -Telefonskim pozivom. 191 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Stavite ga u zaštitni pritvor. 192 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Stvarno mu vjerujete? 193 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 Mislite da će izraelski špijuni provaliti u zatvor i ubiti tog tipa? 194 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Detektive, znate li tko je bila Segevova žena? 195 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Da, neka američka plesačica. Nema veze. Dobro za njega. 196 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Danielle je bilo tajno ime. Njeno ime bilo je Sophie Dreyer. 197 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 Sophie je bila na tajnom zadatku s CIA-om u Tel Avivu. 198 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 Ubijena je. 199 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 Nemamo vremena. 200 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 Pomognite nam dobiti malo vremena. 201 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 ...prebio sam tog dečka. Zaradio još šest godina. 202 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Vrati se! 203 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Vrati se. 204 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Vrati se. 205 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Vrati se! 206 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 Što za ime Božje? 207 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 Tko je on? 208 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 Bili smo u vezi. 209 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Zašto sam tu? 210 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 On je iz Mossada. 211 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 On me prati u njihovo ime. 212 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 Opet se pojavio nakon smrti Danielle. 213 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Mislim da mi je možda ozvučio kuću pa sam ga dovela ovamo. 214 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 Što planiraš učiniti s njim? 215 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 Ne mogu ga natjerati da govori. 216 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 Mislila sam da ti imaš ideju. 217 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 Tali, tko je taj tip? 218 00:17:26,001 --> 00:17:28,543 Rekla si mu o meni? Samo činiš sve gorim! 219 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Smiri se, OK? 220 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 -Tali, moraš odmah prestati s tim. -Omere. 221 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 Ne znaš na što su oni spremni! 222 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Omere, pogledaj me. Moje ime je Assaf. 223 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 Siguran sam da nisi namjeravao naštetiti Tali, ali mi imamo situaciju. 224 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 Znaš li kamo sam bio raspoređen u vojsci? Chaksav. 225 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Znaš li za Chaksav? Jedinicu 504? 226 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 Ispitivanje zatvorenika. 227 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 Za vrijeme rata, usred bitke. Teška vremena. 228 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 To hoćeš sada? 229 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 Imamo dopuštenje da sve to napravimo. 230 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 Mislim, sve, da dobijemo informacije. 231 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 Svaki detalj. 232 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Jasno? 233 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 Istina, uopće mi ne nedostaje. 234 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 No dok te gledam, 235 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 opet postajem nestrpljiv. 236 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Tali. 237 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 Tali! 238 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 Govno jedno. 239 00:18:43,043 --> 00:18:44,001 Ugrozio si Tali. 240 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 Tvoju djevojku. Trudna je! Gori si od terorista. 241 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 Znaš li što radimo s teroristima? 242 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Svi čuvari odmah se javite u zatvorsko dvorište. 243 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Svi čuvari odmah se javite u zatvorsko dvorište. 244 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Izađi iz ćelije, zatvoreniče. 245 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 Vrijeme za vježbanje. 246 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 Mogu li do telefona? 247 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Svakako, uzmi moj. Zašto ne naručiš pizzu? 248 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Jebote, diži se, kebabe. 249 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Da koristi jebeni telefon... 250 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Hvala. 251 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 AMERIČKA PLESAČICA UBIJENA U TEL AVIVU 252 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Dođavola. 253 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Koji kurac gledaš? 254 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Da, halo? Gradski zatvor. 255 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 Moram staviti zatvorenika u zaštitni pritvor. 256 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Hej. Koliko dugo sam tu? 257 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Skoro jedan dan. Anestetik prestaje djelovati. 258 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 -Možete se osjećati malo zbunjeno. -Gdje je onaj ludi tip? 259 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Ludi tip, gdje je? 260 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Vratite se na spavanje. 261 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Bio je to manji slučaj kada su prvi put... 262 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 -Odmah se vratila. -Da. 263 00:22:36,334 --> 00:22:38,084 Poznajemo nekoliko ljudi u odboru. 264 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 Koji vrag se dogodio? 265 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 Zašto me Karinin asistent stalno zove? 266 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 Izdavač je u sobi za sastanke. Tamo je već neko vrijeme. 267 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 -Karina ga hoće zapaliti. -Weldon je tu? 268 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Sranje. Zašto mi nisi poslao poruku? 269 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 -Jesi li gledala poruke? -Ne. Uzmi ovo. 270 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Samo sam svjestan posljedica ove priče. 271 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 I volio bih biti zvijezda vodilja radi ravnoteže ovdje. 272 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Uvjerili su me da je jedan od izvora vaše priče 273 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 vaš osobni poznanik. 274 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Imam puno povjerenje u svoje zaposlenike. Znate što radite. 275 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 Vi ste novinari, ja nisam. 276 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Ali kada gradite tako važnu priču, 277 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 bilo bi lijepo da njen temelj ne bude ni na koji način okaljan. 278 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 Kako okaljan? 279 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 Kakav je vaš odnos s izvorom? 280 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 -Prijatelji smo. -Ali bili ste u ljubavnoj vezi. 281 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Ako pitate jesmo li spavali zajedno, da, prije 20 godina, 282 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 ali to ni na koji način ne utječe na prirodu priče. 283 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 Ne kažem da utječe. 284 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Kažem da je privid pristranosti jednak pristranosti, 285 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 osobito kada govorite o... To je Izrael. 286 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 Naš najbliži saveznik. Ne zajebavajmo se. 287 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 OK? Ispričavam se. Potreban je oprez. 288 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Ta priča nastala je zbog mog odnosa s izvorom. 289 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Ne bi bila moguća da ja nisam osobno sudjelovala. 290 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Samo sam je ja mogla napisati. 291 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 -To ništa ne mijenja... -Što radimo ovdje 292 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 ako ne tražimo ovakve priče? 293 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 To nas čini relevantnim. Spominje nas se 294 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 uz Times Magazine, Harper's i New Yorker. 295 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 -Nije li to ono što želite? -Svi mi tu radimo. 296 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 Siguran sam da mi vaš posao ne govori koliko je ovaj časopis relevantan. 297 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Kada pogledam krajnji proizvod, a Karina me uvjerava da hoću, 298 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 imat ću bolje stajalište o tome. 299 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Želim podsjetiti sve ovdje da je objavljivanje bilo koje priče 300 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 za ovaj časopis privilegija. To nije pravo. 301 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Ponosim se što saslušam glasove za vrijeme donošenja svoje odluke, 302 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 ali konačna odluka o objavljivanju bit će isključivo moja. 303 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 -Razumijem, Petere. -Sjajno. 304 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 Ostavljam vas, dame, da nastavite s time. 305 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Nastavite s izvrsnim poslom. Gospodo. 306 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Taj govnar. 307 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 Hoće li biti prekinuto? 308 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 Ne znam. Možda. Napravila si sjajan posao. 309 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 Zbog toga je ta priča još opasnija. 310 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Što ako dovedemo još nekoga da ti pomogne? 311 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 Da stavimo njegovo ime prvo u potpisu autora da ne bude pristrano. 312 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Nema šanse, jebote. Ja sam sve napravila sama. 313 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 Shvaćam to i inače to ne bih predložila, 314 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 ali kažeš mi da to moramo sada objaviti. 315 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Što je onda važnije? 316 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 Da priča bude objavljena, ili da bude objavljena s tvojim imenom? 317 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Neću dijeliti svoj potpis autora, Karina. 318 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 Ne, samo daj. 319 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Mogla bih ti se pridružiti. 320 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Mislim da danas nisam jela. 321 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 Ali trebala bi. Trudna si. 322 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 Je li Segev mrtav? 323 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 On ne zna. On ne zna puno ni o čemu. 324 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Osim da će ga staviti u jedinicu za posebne operacije. 325 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 To mu je bio prijemni. 326 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Moram razgovarati sa Segevom. 327 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Ali ne mogu s njim stupiti u kontakt. Ne znam je li živ. 328 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Raspravimo stvarnost s kojom smo suočeni. 329 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 -Život u zatvoru? -Da. 330 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 Ali na putu do tamo, javno će nas osramotiti. 331 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Špijuni. Izdajnici. Takve stvari. Dijete će ti proći pakao. 332 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 Onda, što ćemo učiniti? Ne možemo samo baciti Omera u pustinji. 333 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 Ne želim ti govoriti što znači biti roditelj. 334 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Ali nikakva sila na Zemlji ne može me spriječiti u odgoju vlastitog djeteta. 335 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Moraš otići. 336 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Sada. Napusti Izrael. 337 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 Kamo bih kvragu otišla? 338 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 A ti? A Omer? 339 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Pozabavit ću se time. 340 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Hvala. 341 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Kako se osjećaš? 342 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 Sestra kaže da su te jako dobro natukli 343 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 To si bio ti? 344 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Daj nam trenutak. 345 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 Ako sam napravio dosljednu pogrešku 346 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 u cijeloj ovoj sagi, podcijenio sam te. 347 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Čudno. Znam tvoju povijest, obuku... 348 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Ti si poslao ovog govnara tu unutra da me ganja? 349 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 -Oprosti. Trebali smo razgovarati. -Pa govori, govnaru. Govori. 350 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Prestani mi lagati, što želiš od mene? 351 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 Danielleinu bilježnicu. 352 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 Ona ju je namijenila meni. 353 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Umrla je pokušavajući to ostvariti. 354 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 Ne. 355 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Umrla je kradući tajne i čuvajući tajne. 356 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 Od mene i od svih Izraelaca koje je poznavala. 357 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 Lagala i izdavala. 358 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Segeve... 359 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 Imao si nekoliko teških tjedana 360 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 i žao mi je što sam tome pridonio. 361 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 No čak i uz sve tajne, 362 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 znaš da tvoja žena nije bila takva. 363 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Bila je heroj. 364 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 Trebala nam je da dođemo do vrlo povjerljivih informacija 365 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 od savjetnika za nacionalnu sigurnost. 366 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Zvala me te noći kada se dogodilo. 367 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Načula je telefonski razgovor. 368 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Nešto o sastanku. Tajne operacije. 369 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Između Assafa i njegovog šefa. Zove se Eitan Sharon. 370 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Molio sam te da me ne zoveš dva sata. Što je tako hitno? 371 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 Što? Kakve informacije? 372 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Assafe? 373 00:30:56,459 --> 00:30:59,751 Ne, prijateljica, ali ne govori hebrejski. U redu je. Možeš li govoriti? 374 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 Ali zašto katastrofa? Što si čuo? 375 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 Kako? Ako su saznali, to je velika katastrofa. 376 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Da, OK. Reci Eitanu, dolazim za 20 minuta. 377 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Pokušat ću stići što brže. 378 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 -Sve u redu? -Da, samo posao. 379 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 Odlaziš? 380 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Da... Nazvat ću te kasnije. 381 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 Drago mi je da sam dojurila i rekla Syd da ode. 382 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Vraćam se uskoro. Obećajem. 383 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 Assafov šef, Sharon, bio je tip s pristupom najvišoj razini 384 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 u Amanu, Mossadu, posvuda. 385 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Bio je to prvi put da smo se uspjeli približiti Eitanu, 386 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 ali to mjesto bilo je premalo da bi ona ušla 387 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 i došla bilo gdje blizu razgovora. 388 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 Dokučili smo 389 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 što se vjerojatno zatim dogodilo 390 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 iz čavrljanja na izraelskoj strani i nekih snimki nadzornih kamera. 391 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Čini se da je čekala pred restoranom satima. 392 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 Gledajući. 393 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 Nadajući se da će nešto uhvatiti. 394 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 A zatim se ukazala prilika. 395 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 Što god da je tamo saznala, znamo da je bilo strogo povjerljivo, 396 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 povjerljive informacije. 397 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 O, Bože! 398 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Uplašio si me. 399 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 -Što radiš? -Žao mi je. Pali su mi ključevi. 400 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 -Ugodnu noć. -I tebi. 401 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 Što radiš? 402 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Znam kako to izgleda, ali nije ono što misliš. 403 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Ja sam njegova djevojka. 404 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Eitanova. Eitanova djevojka. Pokušavala sam mu ostaviti poklon. 405 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Vidjet ćemo. 406 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 -Halo? -Hej, tata. 407 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Hej, slatkice. Ne zvučiš tako dobro. 408 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 Da, samo sam ti htjela čuti glas. 409 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Sve u redu? 410 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Da, situacija je teška u posljednje vrijeme. 411 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 Ne osjećam se sjajno. 412 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Možda sam uhvatila nešto što sada kruži. 413 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 Zašto ne dođeš kući na tjedan dana? Odmori se. 414 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 Tvoja mama veselila bi se prilici da te razmazi. 415 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 -Stavit ću te na sljedeći let. -Sada imam obitelj, tata. 416 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 Ne mogu samo otići. 417 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Moraš paziti na sebe. 418 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 Nema veze za obitelj. Moraš paziti na sebe. 419 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Znam, samo me pusti da to riješim. OK? 420 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 Moramo je izvući odande. 421 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Trebala se evakuirati. Odmah. 422 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Trebala su joj 72 sata. 423 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 To oklijevanje, ta odgoda... 424 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 vjerojatno su je koštali života. 425 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Sophie je bila nevjerojatna žena. 426 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 -Bila nam je jedna od najboljih. -Zašto nije otišla? 427 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Jer je mislila... 428 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 da te može nagovoriti da se preseliš u New York s njom. 429 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Znam. Teško je otkriti da ne znaš ništa o svojoj ženi, ali... 430 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 voljela te. 431 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Ti možeš završiti posao koji je ona započela. 432 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 Što dobivam ako ti pomognem? 433 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Novi početak. 434 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Pokaži mi što si otkrio, daj mi bilježnicu 435 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 i Segev Azulai... 436 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 umrijet će u ovom zatvoru od ozljeda. 437 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 Međutim, ti 438 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 ćeš početi novi život. 439 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE 440 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 S novim imenom. 441 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Slobodan. 442 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Reci mi što želim znati. 443 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 Što će biti s Ellom? 444 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 -Ne mogu se odreći svoje kćeri. -Čeka te život u zatvoru. 445 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 To znači odreći se kćeri. 446 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 Zašto bih ti vjerovao bilo što? 447 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 Imaš li izbora? 448 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Ovdje Maya Talmor. Molim vas ostavite poruku. 449 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Ovdje Maya Talmor. Molim vas ostavite poruku. 450 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Mayo, ja sam. 451 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Tali! 452 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 Tali, što se događa? 453 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Tali! 454 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 Pusti me van odavde. 455 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Tali, možeš li me čuti? 456 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 Tali! 457 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Upomoć! 458 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Jer sam, kažem opet, zvao baš zato da ga stavite u zaštitni pritvor. 459 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Kako su ga kvragu mogli napasti? Zašto ja nisam pozvan? 460 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 Nemam tu informaciju. 461 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 Gdje je on sada? Daj mi broj sobe. 462 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 -Pokušaj u stacionaru. -Hvala. 463 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 Sranje! 464 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Čuvaru! 465 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 Nije li to sranje? 466 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Prijevod titlova Lučana Banek