1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Στα προηγούμενα: 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,043 Αν μάθω τι ήξερε η Ντανιέλ, 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,293 ίσως το χρησιμοποιήσω για να μην πάω φυλακή. 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 -Θέλουμε να τη φέρεις. -Εντάξει. 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Κωδικοποίησε κάποιο μήνυμα στη χορογραφία; 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Σκατά. Η αστυνομία. 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Αρκετά πια! 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Σε απορροφάει η δουλειά σου. 9 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Πήρες τη βασική πηγή μου και φίλο μου και τον έκανες εύκολη λεία στη φυλακή. 10 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Θα τον σκοτώσουν εκεί μέσα! 11 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 12 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 …του άλλαξα τα φώτα του Πακιστανού. Έφαγα άλλα έξι χρόνια. 13 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 Μετά άνοιξα τρύπα. 14 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 Της έβγαλα το δέρμα απ' το πρόσωπο. 15 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 Από το πρόσωπό της! Το έβγαλα. 16 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 Της έβγαλα το δέρμα. 17 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Θέλω παπούτσια! 18 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 -Θέλω παπούτσια. -Αρκετά προβλήματα έχω! 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Θέλω παπούτσια! Θέλω παπούτσια, γαμώτο! 20 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Της έβγαλα το δέρμα. 21 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Το έπιασα και το έβγαλα. 22 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Ανυπομονείς να γυρίσεις στο κελί σου; Δεν είμαι υποχρεωμένος να είμαι εδώ. 23 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 Έχω αδιάσειστα στοιχεία εναντίον σου για τρεις ανθρωποκτονίες. 24 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Ήρθα απλώς για να σου μιλήσω. 25 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Μανιάκ. 26 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Ναι, μανιάκ. 27 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 Αυτό μου έβγαλε στα εβραϊκά όταν έψαξα το "μαλάκας". 28 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 Σωστό είναι; 29 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 "Αρχίδι". 30 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Το χρησιμοποιείτε και στο Ισραήλ, ε; 31 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 Ένας κόσμος γεμάτος άντρες… 32 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 πολύ χαζούς για να το κάνουν κομπλιμέντο. 33 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Θα πεθάνεις στη φυλακή, Σέγκεβ. 34 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Πιο σύντομα απ' ό,τι νομίζεις. 35 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 Τι σκατά σημαίνει αυτό; 36 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Θέλω να μάθω όλη την ιστορία. 37 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Πρέπει να ομολογήσω ότι μου φαίνεσαι ενδιαφέρων. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Αλλά ο εισαγγελέας θα πει ότι ένας παλαβός Ισραηλινός πυροβόλησε σε κλαμπ 39 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 και μπλέχτηκε σε αντίποινα συμμοριών. 40 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Θα μπορούσατε να έχετε φύγει από τη χώρα 41 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 για το Ισραήλ αφού σκοτώσατε τους φονιάδες της γυναίκας σου. 42 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 Γιατί μείνατε; 43 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 Γιατί περιμένατε; 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 Τι θέλεις από μένα; 45 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Προσπαθώ να σου ανοίξω το στόμα, μανιάκ. 46 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Μ' έχωσες εδώ, έχεις τα στοιχεία σου, θα με καταδικάσεις. 47 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 Αν θες δικαιοσύνη, κάνε τη δουλειά σου και ρώτα πώς πέθανε η γυναίκα μου. 48 00:03:46,043 --> 00:03:48,001 Μάθε ποιος πραγματικά τη σκότωσε. 49 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Πες μου τι διάολο συμβαίνει. 50 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 -Πες μου τι δεν ξέρω. -Θα με βγάλεις έξω; 51 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Οπότε, τι νόημα έχει; 52 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Εσύ κι ο Χαρέλ φαίνεστε σαν κατά συρροή δολοφόνοι. 53 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 Και ξέρω ότι έχει έναν γιο. 54 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Αν θέλεις να τον θυμάται γι' αυτό, εντάξει. 55 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Μίλησες με τη Ναόμι Χικς; 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Δεν την ξέρω. 57 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 Αλλά αυτό μπορεί να γίνει. 58 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 Ή… 59 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 με διαφωτίζεις εσύ. 60 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Τώρα. 61 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 Το πτώμα του άντρα από τη μάντρα 62 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 δεν μπορέσατε να το ταυτοποιήσετε, έτσι; 63 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Όχι ακόμα. 64 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 Δεν θα μπορέσετε. 65 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 Είναι της Μοσάντ. 66 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Σκότωσαν τον Ρον και θα προσπαθήσουν να σκοτώσουν κι εμένα. 67 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Εδώ μέσα. Σύντομα. 68 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Μίλα μου. Μη φτάσουμε σε σημείο που… 69 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Βγάλε τον σκασμό. 70 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Ούτε καν έσβησες τα μηνύματα. 71 00:05:11,459 --> 00:05:13,043 Τι διάολο έχεις πάθει; 72 00:05:13,126 --> 00:05:15,834 Κάτσε κάτω και σκάσε. Η επόμενη θα πάει στο γόνατό σου. 73 00:05:20,751 --> 00:05:25,168 Η Μοσάντ προσλάμβανε προγραμματιστές με ακράτεια ή κατά λάθος σε πέτυχαν; 74 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Άσε το τηλέφωνο και μίλα μου. 75 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 Τι θα μπορούσες να μου πεις; 76 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Προώθησες τα μηνύματά μου στο τηλέφωνό σου, παλιοψεύτη. 77 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Τι σκόπευες να κάνεις; 78 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Θα τους βοηθούσες να δείρουν την έγκυο γκόμενά σου ή θα καθόσουν να κοιτάς; 79 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Τάλι, δεν βλέπεις τι γίνεται; 80 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Με αυτά τα μηνύματα ήθελα να σε αθωώσω, να μάθουν αυτά που δεν ξέρεις εσύ. 81 00:05:51,376 --> 00:05:53,376 Ανακατεύτηκα για να σε προστατέψω… 82 00:05:53,459 --> 00:05:54,834 Μάλιστα. Όχι, καταλαβαίνω. 83 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Με αγαπάς. Ήθελες να με βοηθήσεις. Οι ορμόνες θολώνουν την κρίση μου. 84 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Ίσως όταν τελειώσουν όλα αυτά, να αγοράσουμε ένα σπίτι στη Γαλιλαία, 85 00:06:06,376 --> 00:06:08,793 να ανοίξουμε ζαχαροπλαστείο, να κάνουμε οικογένεια. 86 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Αλήθεια σ' αγαπάω. 87 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Αλλιώς, θα τους άφηνα να σε πάρουν. 88 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Σε ικετεύω, σκέψου. Μπορούμε να το διορθώσουμε. 89 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 Θέλω να είμαι στη ζωή σου. 90 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Θέλω να είμαι στη ζωή και των δύο σας. 91 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Η φωνή σου αλλάζει τόνο όταν λες ψέματα. 92 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Είσαι καλά; 93 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Τάλι; 94 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Σήκω. 95 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Φεύγουμε. 96 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 Έγραψες όλο αυτό χωρίς να το πεις στην αρχισυντάκτριά σου; 97 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 Το διάβασες καθόλου, Καρίνα; 98 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 Έχει κάτι άλλο πέρα από τον θάνατο της κοπέλας; 99 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 Όπως γιατί τη σκότωσαν; 100 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 Αυτό το ψάχνω ακόμη. Θέλω να μιλήσω με κάποια άτομα. 101 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 Γιατί το έφερες τώρα; 102 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Γιατί… 103 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 Αν δεν το δημοσιεύσω, 104 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 θα σκοτώσουν τον φίλο μου όπως σκότωσαν τη γυναίκα του. 105 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 Να βάλουμε αυτό για τίτλο; 106 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 -Καρίνα, e-mail. -Σε δύο λεπτά. 107 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Ο φίλος σου πού είναι τώρα; 108 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 Στη φυλακή. Έχει ακρόαση σε 30 λεπτά. 109 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Πήγαινε. Εγώ θα το ψάξω λίγο καλύτερα. Θέλω σημειώσεις και έγγραφα. 110 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Στείλε μου πάνω το Νομικό. Να περιμένουν στην αίθουσα συσκέψεων. 111 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Έκανες καλή δουλειά. Θα κάνω ό,τι μπορώ, 112 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 αλλά πρέπει πρώτα να περάσει από τους ανωτέρους. 113 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Το καταλαβαίνω, αλλά επείγει. 114 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Αν το παλέψουμε, ας γίνει τώρα. 115 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 Άσε την πολιτική σ' εμένα. Πήγαινε στην ακρόαση. 116 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 Θα τα ξαναπούμε το απόγευμα. 117 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Πες μου ότι έχω τη στήριξή σου. 118 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 Είναι σημαντικό. Μην αφήσεις να θαφτεί στα σπάργανά του. 119 00:08:36,459 --> 00:08:40,501 Θέλω να βγει όσο κι εσύ, αλλά δεν μπορώ να σου υποσχεθώ τίποτα. 120 00:08:40,584 --> 00:08:42,418 Θα έχουν λόγο και οι δικηγόροι. 121 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 -Αφεντικό, μια ερώτηση. -Έχω δουλειά. 122 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Στα γρήγορα. Έχω ένα πτώμα που δεν μπορώ να ταυτοποιήσω. 123 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Μάλλον είναι ξένος, γιατί το DNA βγαίνει κενό. 124 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 Δεν έχει λογική. 125 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 Δεν ήσουν στις Ειδικές Δυνάμεις; 126 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 Συνάντησες κανέναν της Μοσάντ; 127 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Έκανα κάποιες δουλειές μετά τον στρατό, αλλά όχι. Γιατί; 128 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 Μη γελάσεις, αλλά θα μπορούσε να είναι εδώ η Μοσάντ για να χτυπήσει κάποιον 129 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 και να τους σκότωσαν; 130 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 -Γιατί να το υποθέσω αυτό; -Ίσως γι' αυτό δεν έχω ταυτοποίηση. 131 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 Γιατί με ζαλίζεις; Ποιος σου το είπε αυτό; 132 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 -Ο ύποπτος, ο Αζουλάι. -Λοιπόν. 133 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Θα σου το πω απλά. Είναι ζωντανός ο ύποπτος; 134 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 -Ναι. -Τότε δεν τον κυνηγάει η Μοσάντ. 135 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 Δεν νομίζω ότι είναι τόσο απλό. 136 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Ποιος είσαι εσύ; 137 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Καλημέρα, Σέγκεβ. 138 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 Είμαι από το ισραηλινό προξενείο. 139 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Μάθαμε για τη σύλληψή σου και ήρθαμε να δούμε πώς είσαι. 140 00:10:54,668 --> 00:10:57,043 Σου φέρονται καλά; Σου φέρνουν φαγητό; 141 00:10:57,543 --> 00:11:00,459 Θέλεις να επικοινωνήσουμε με την οικογένειά σου στο Τελ Αβίβ; 142 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 -Να τους ενημερώσουμε; -Γιατί ενδιαφέρεται το προξενείο για μένα; 143 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Σήμερα έχεις δικαστήριο, σωστά; 144 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Είσαι ικανοποιημένος με τον δικηγόρο σου μέχρι τώρα; 145 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 Δεν τον γνώρισα ακόμα. 146 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 Ποιος σας είπε ότι με συνέλαβαν; 147 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Το πληροφορούμαστε όποτε συλλαμβάνεται Ισραηλινός πολίτης. 148 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Ξέρεις, οι αμερικανικές φυλακές είναι πολύ, πολύ επικίνδυνες. 149 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 -Τι θέλεις; -Θέλω το καλό σου. 150 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Για ηλίθιο με περνάς; 151 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Μίλα. 152 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Η αλήθεια είναι ότι προτιμούμε τη σιωπή. Την εκτιμούμε πολύ. 153 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Όσο λιγότερα λόγια, τόσο το καλύτερο. 154 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Αν δεν τα καταφέρνεις, μετά χαράς να σε βοηθήσουμε, 155 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 όπως και όποιους φίλους έχεις εδώ στις ΗΠΑ. 156 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Άντε γαμήσου. 157 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Καλή επιτυχία στο δικαστήριο σήμερα. 158 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Επόμενος. Πολιτεία εναντίον Αζουλάι. 159 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Αριθμός υπόθεσης 2013ΒX0717. 160 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Καλησπέρα σας. 161 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Σέγκεβ Αζουλάι. Εσείς είστε; 162 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Ναι. 163 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 Κατηγορείστε 164 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 για τρεις φόνους εκ προμελέτης. Το κατανοείτε; 165 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Ναι. 166 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 Μιλάτε αγγλικά; Κατανοείτε τη σοβαρότητα των κατηγοριών; 167 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 -Ναι. -Τι δηλώνετε, κύριε; 168 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Αθώος. 169 00:12:52,584 --> 00:12:54,626 Πολύ καλά. Η εγγύηση απορρίπτεται. 170 00:12:55,251 --> 00:12:58,043 Κύριε Κόφλιν, μιλήστε με τον υπάλληλο για τον προγραμματισμό. 171 00:12:58,126 --> 00:12:59,793 Ευχαριστούμε, κυρία πρόεδρε. 172 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 Πολιτεία εναντίον Μακιού. Αριθμός υπόθεσης 2013X2297. 173 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Ελάτε μαζί μου. 174 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 Η επόμενη υπόθεση… 175 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Ντετέκτιβ Νιούκερκ. Είμαι η Ναόμι Χικς. 176 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Χαίρομαι που με σταματήσατε. Σ' εσάς ερχόμουν. 177 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 -Μιλήσατε με τον Σέγκεβ; -Ναι. 178 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 Και; 179 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 -Δεν τον πιστεύετε. -Ο Σέγκεβ είναι ύποπτος φόνου. 180 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Και ξέρω ότι ο Σέγκεβ σκότωσε αυτούς τους ανθρώπους. 181 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Όσο περίεργη κι αν είναι η περίπτωσή του, και ομολογώ ότι είναι, 182 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 δεν τον πιστεύω και πολύ. 183 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 -Λέει αλήθεια. -Εγγυάστε γι' αυτόν; 184 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 Προσπαθώ να τον κρατήσω ζωντανό με κάθε τρόπο. 185 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 Ελπίζω να το καταφέρω με το άρθρο μου, 186 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 αλλά αυτοί που τον θέλουν νεκρό βιάζονται. 187 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Ξέρω ότι ζητάω πολλά. 188 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 Αν θέλετε να φτάσει στη δίκη, ακούστε με και βοηθήστε. 189 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 -Πώς να βοηθήσω; -Πάρτε τηλέφωνο. 190 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Βάλτε τον σε προστατευτική κράτηση. 191 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Αλήθεια τον πιστεύετε; 192 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 Θα μπουν Ισραηλινοί κατάσκοποι στη φυλακή και θα τον σκοτώσουν; 193 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Ντετέκτιβ, ξέρετε ποια ήταν η γυναίκα του Σέγκεβ; 194 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Ναι, κάποια Αμερικανίδα χορεύτρια. Εντάξει, μπράβο του. 195 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Το Ντανιέλ ήταν ψεύτικο. Σόφι Ντράιερ την έλεγαν. 196 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 Ήταν μυστική πράκτορας της CIA στο Τελ Αβίβ. 197 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 Δολοφονήθηκε. 198 00:14:45,709 --> 00:14:49,126 Βιαζόμαστε. Κερδίστε μας λίγο χρόνο, σας παρακαλώ. 199 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 …του άλλαξα τα φώτα. Έφαγα άλλα έξι χρόνια. 200 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Κάνε πίσω! 201 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Κάνε πίσω. 202 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Κάνε πίσω. 203 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Κάνε πίσω! 204 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 Για όνομα. 205 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 Ποιος είναι αυτός; 206 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 Τα είχαμε παλιά. 207 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Γιατί μου ζήτησες να έρθω; 208 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 Είναι της Μοσάντ. 209 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Με παρακολουθεί για λογαριασμό τους. 210 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 Εμφανίστηκε μόλις πέθανε η Ντανιέλ. 211 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Ίσως έχει βάλει κοριούς στο σπίτι μου, γι' αυτό τον έφερα εδώ. 212 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 Τι θα τον κάνεις; 213 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 Θέλω να τον κάνω να μιλήσει. 214 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 Σκέφτηκα ότι θα έχεις κάποιες ιδέες. 215 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 Τάλι, ποιος είναι αυτός; 216 00:17:26,001 --> 00:17:28,376 Του είπες για μένα; Τα κάνεις χειρότερα! 217 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Ηρέμησε, εντάξει; 218 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 -Τάλι, πρέπει να το σταματήσεις αμέσως. -Όμερ. 219 00:17:34,876 --> 00:17:37,459 Δεν ξέρεις για τι είναι ικανοί! 220 00:17:37,543 --> 00:17:41,334 Όμερ, κοίταξέ με. Με λένε Ασάφ. 221 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 Σίγουρα δεν ήθελες να βλάψεις την Τάλι, αλλά τώρα υπάρχει θέμα. 222 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 Ξέρεις πού υπηρέτησα στον στρατό; Στο Τσακσάβ. 223 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Το ξέρεις το Τσακσάβ; Μονάδα 504; 224 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 Ανάκριση κρατουμένων. 225 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 Εν μέσω πολέμου. Δύσκολοι καιροί. 226 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 Αυτό θέλεις τώρα; 227 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 Είχαμε άδεια να κάνουμε τα πάντα. 228 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 Κι εννοώ τα πάντα, για να πάρουμε πληροφορίες. 229 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 Κάθε λεπτομέρεια. 230 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Καταλαβαίνεις; 231 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 Βέβαια, δεν μου λείπει καθόλου. 232 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 Αλλά όσο σε κοιτάζω… 233 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 αρχίζει και με τρώει. 234 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Τάλι. 235 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 Τάλι! 236 00:18:40,876 --> 00:18:44,001 Κάθαρμα. Έβαλες σε κίνδυνο την Τάλι. 237 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 Την κοπέλα σου. Είναι έγκυος! Είσαι χειρότερος κι από τρομοκράτη. 238 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 Ξέρεις τι κάνουμε στους τρομοκράτες; 239 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Όλοι οι φύλακες στο προαύλιο αμέσως. 240 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Όλοι οι φύλακες στο προαύλιο αμέσως. 241 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Βγες από το κελί, κρατούμενε. 242 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 Ώρα προαυλισμού. 243 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 Να πάρω ένα τηλέφωνο; 244 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Ναι, πάρε απ' το δικό μου. Παράγγειλε και καμιά πίτσα. 245 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Τσακίσου και σήκω πάνω, κεμπάπ. 246 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Θέλεις και τηλέφωνο… 247 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Ευχαριστώ. 248 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΔΑ ΧΟΡΕΥΤΡΙΑ ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ ΣΤΟ ΤΕΛ ΑΒΙΒ 249 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Να πάρει. 250 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Τι κοιτάς, ρε; 251 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Ναι; Δημοτική φυλακή; 252 00:20:29,084 --> 00:20:31,584 Θέλω να βάλω έναν κρατούμενο σε προστατευτική κράτηση. 253 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Πόσο καιρό είμαι εδώ; 254 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Σχεδόν μία μέρα. Το αναισθητικό αρχίζει και εξασθενεί. 255 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 -Ίσως νιώθεις λίγο συγχυσμένος. -Πού είναι ο τρελός; 256 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Ο τρελός πού είναι; 257 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Ξανακοιμήσου. 258 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Δεν ήταν σοβαρό την πρώτη φορά… 259 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 -Συνήλθε αμέσως. -Ναι. 260 00:22:36,334 --> 00:22:37,918 Γνωρίζουμε κάποιους στο συμβούλιο. 261 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 Τι διάολο έγινε; 262 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 Γιατί με παίρνει συνέχεια ο βοηθός της Καρίνα; 263 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 Ο εκδότης είναι στην αίθουσα συσκέψεων. Είναι αρκετή ώρα. 264 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 -Η Καρίνα έχει εξοργιστεί. -Είναι εδώ ο Γουέλντον; 265 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Γιατί δεν μου έστειλες μήνυμα; 266 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 -Κοίταξες τα μηνύματά σου; -Όχι. Πάρε αυτό. 267 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Γνωρίζω τις συνέπειες αυτού του θέματος. 268 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 Και θέλω να είμαι ένας φάρος ισορροπίας. 269 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Υπέπεσε στην αντίληψή μου ότι μία από τις πηγές σου 270 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 είναι προσωπικός σου γνωστός. 271 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Έχω απόλυτη εμπιστοσύνη στους υπαλλήλους μου. Ξέρετε τι κάνετε. 272 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 Είστε δημοσιογράφοι, εγώ όχι. 273 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Αλλά σε ένα τόσο σοβαρό θέμα, 274 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 καλό θα ήταν η εταιρία να μην αμαυρώνεται με οποιονδήποτε τρόπο. 275 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 Πώς αμαυρώνεται; 276 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 Ποια είναι η σχέση σου με την πηγή σου; 277 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 -Είμαστε φίλοι. -Μα είχατε μια ρομαντική σχέση. 278 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Αν ρωτάτε αν κοιμηθήκαμε μαζί, ναι, πριν 20 χρόνια. 279 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 Αλλά αυτό δεν επηρεάζει τη φύση του θέματος. 280 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 Δεν λέω ότι επηρεάζει. 281 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Λέω ότι θα φανεί μεροληπτικό κι ας μην είναι, 282 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 ειδικά όταν πρόκειται… Μιλάμε για το Ισραήλ. 283 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 Είναι ο πιο κοντινός μας σύμμαχος. Ας μην κοροϊδευόμαστε. 284 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Εντάξει; Με συγχωρείτε, αλλά χρειάζεται προσοχή. 285 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Στη σχέση μου με την πηγή οφείλεται αυτό το θέμα. 286 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Δεν θα γινόταν αν δεν είχα πληροφόρηση από πρώτο χέρι. 287 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Μόνο εγώ μπορούσα να το κάνω. 288 00:24:29,793 --> 00:24:30,959 Αυτό δεν αλλάζει τίποτα… 289 00:24:31,043 --> 00:24:32,668 Τι κάνουμε εδώ, 290 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 αν δεν βρίσκουμε θέματα σαν αυτό; 291 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 Αυτό μας κάνει σχετικούς. Μας φέρνει στο επίπεδο 292 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 των περιοδικών Times, Harper's και New Yorker. 293 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 -Αυτό δεν θέλετε; -Όλοι κάνουμε μια δουλειά εδώ. 294 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 Είμαι βέβαιος ότι η δική σου δεν είναι να μου λες πόσο σχετικό είναι το περιοδικό. 295 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Όταν δω το τελικό προϊόν, για το οποίο με διαβεβαιώνει η Καρίνα, 296 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 θα έχω καλύτερη άποψη. 297 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Τώρα θέλω να θυμίσω σε όλους σας ότι η δημοσίευση οποιουδήποτε θέματος 298 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 με το όνομα του περιοδικού αποτελεί προνόμιο, όχι δικαίωμα. 299 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Είμαι περήφανος για την πολυφωνία στη διαδικασία λήψης αποφάσεων, 300 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 μα η τελική απόφαση για τη δημοσίευση θα είναι αποκλειστικά δική μου. 301 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 -Κατανοητό, Πίτερ. -Θαυμάσια. 302 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 Σας αφήνω να προχωρήσετε. 303 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Συνεχίστε την εκπληκτική δουλειά. Κύριοι. 304 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Τον καριόλη. 305 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 Θα το θάψει; 306 00:25:36,043 --> 00:25:38,751 Δεν ξέρω. Ίσως. Έκανες καλή δουλειά. 307 00:25:38,834 --> 00:25:40,834 Αυτό κάνει το θέμα πιο επικίνδυνο. 308 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Τι λες να φέρουμε κάποιον να σε βοηθήσει; 309 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 Να βάλουμε το όνομά του πρώτο, έτσι δεν θα φαίνεται προκατειλημμένο. 310 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Αποκλείεται. Εγώ έκανα όλη τη δουλειά. 311 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 Το καταλαβαίνω, και κανονικά δεν θα το πρότεινα, 312 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 μα λες ότι πρέπει να δημοσιευτεί τώρα. 313 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Τι είναι πιο σημαντικό; 314 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 Να δημοσιευτεί το θέμα ή να δημοσιευτεί με το όνομά σου; 315 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Δεν μοιράζομαι την υπογραφή μου, Καρίνα. 316 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 Όχι, συνέχισε. 317 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Μπορεί να σου έκανα παρέα. 318 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Δεν έχω φάει τίποτα σήμερα. 319 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 Πρέπει. Είσαι έγκυος. 320 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 Ο Σέγκεβ πέθανε; 321 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 Δεν το ξέρει. Είναι πολλά που δεν ξέρει. 322 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Μόνο ότι θα τον έβαζαν στις ειδικές επιχειρήσεις. 323 00:26:49,418 --> 00:26:50,751 Ήταν οι εξετάσεις του. 324 00:26:54,126 --> 00:26:55,834 Πρέπει να μιλήσω στον Σέγκεβ. 325 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Αλλά δεν έχω τρόπο επικοινωνίας. Δεν ξέρω αν ζει. 326 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Πρέπει να συζητήσουμε την πραγματικότητα. 327 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 -Τη ζωή στη φυλακή; -Ναι. 328 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 Αλλά στην πορεία θα μας εξευτελίσουν. 329 00:27:17,418 --> 00:27:21,751 Κατάσκοποι, προδότες, τέτοια πράγματα. Το παιδί σου θα περάσει μια κόλαση. 330 00:27:21,834 --> 00:27:25,543 Οπότε τι κάνουμε; Δεν μπορούμε να πετάξουμε τον Όμερ στην έρημο. 331 00:27:27,793 --> 00:27:30,168 Δεν θα σου πω πώς είναι να είσαι γονιός. 332 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Αλλά τίποτα δεν θα με εμπόδιζε να μεγαλώσω το παιδί μου. 333 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Πρέπει να φύγεις. 334 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Τώρα. Εκτός Ισραήλ. 335 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 Πού διάολο να πάω; 336 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 Κι εσύ; Ο Όμερ; 337 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Θα τα καταφέρω. 338 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Ευχαριστώ. 339 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Πώς νιώθεις; 340 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 Η νοσοκόμα λέει ότι έφαγες πολύ ξύλο. 341 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 Εσύ το έκανες; 342 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Άφησέ μας λίγο. 343 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 Αν έκανα ένα διαρκές λάθος 344 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 σε όλο αυτό, ήταν ότι σε υποτίμησα. 345 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Περίεργο. Ξέρω την ιστορία σου, την εκπαίδευση… 346 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Εσύ έστειλες αυτόν τον καριόλη εδώ μέσα, ε; 347 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 -Λυπάμαι. Έπρεπε να μιλήσουμε. -Τότε μίλα, ρε κάθαρμα. Μίλα. 348 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Σταμάτα τα ψέματα και πες μου τι διάολο θέλεις. 349 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 Το τετράδιο της Ντανιέλ. 350 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 Για μένα προοριζόταν. 351 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Πέθανε προσπαθώντας να το καταφέρει. 352 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 Όχι. 353 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Πέθανε κλέβοντας και κρατώντας μυστικά. 354 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 Από μένα κι από κάθε άλλον Ισραηλινό που ήξερε. 355 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 Ψέματα και προδοσία. 356 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Σέγκεβ… 357 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 Οι τελευταίες εβδομάδες ήταν δύσκολες για σένα 358 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 και για ό,τι οφείλεται σ' εμένα, σου ζητώ συγγνώμη. 359 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Μα ακόμη και με όλα αυτά τα μυστικά, 360 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 ξέρεις ότι η γυναίκα σου δεν ήταν τέτοια. 361 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Ήταν ηρωίδα. 362 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 Τη χρειαζόμασταν για να πάρει άκρως απόρρητες πληροφορίες 363 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 από τον σύμβουλο εθνικής ασφάλειας. 364 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Μου τηλεφώνησε τη νύχτα που συνέβη. 365 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Είχε ακούσει ένα τηλεφώνημα. 366 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Κάτι για μια συνάντηση. Ανεπίσημη. 367 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Ανάμεσα στον Ασάφ και το αφεντικό του, τον Εϊτάν Σαρόν. 368 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Σου είπα να μη με πάρεις για δύο ώρες. Τι είναι τόσο επείγον; 369 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 Τι; Ποιες πληροφορίες; 370 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Ασάφ; 371 00:30:56,418 --> 00:30:59,751 Όχι, μια φίλη, αλλά δεν μιλάει εβραϊκά. Εντάξει, πες μου. 372 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 Γιατί καταστροφή; Τι έμαθες; 373 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 Μα πώς; Αν το έμαθαν, είναι μεγάλη καταστροφή. 374 00:31:11,543 --> 00:31:14,459 Εντάξει. Πες στον Εϊτάν ότι θα είμαι εκεί σε 20 λεπτά. 375 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Θα προσπαθήσω να πάω εκεί όσο γίνεται πιο γρήγορα. 376 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 -Όλα καλά; -Ναι, για δουλειά είναι. 377 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 Φεύγεις; 378 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Ναι. Θα σου τηλεφωνήσω μετά. 379 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 Καλά που ήρθα γρήγορα και έδιωξα τη Σιντ. 380 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Δεν θ' αργήσω. Το υπόσχομαι. 381 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 Το αφεντικό του Ασάφ, ο Σαρόν, είχε πρόσβαση ανωτάτου επιπέδου 382 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 στο Αμάν, στη Μοσάντ, στα πάντα. 383 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Ήταν η πρώτη φορά που μπορέσαμε να πλησιάσουμε τον Εϊτάν, 384 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 αλλά ο χώρος ήταν μικρός για να μπει εκείνη 385 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 και να ακούσει τη συζήτηση. 386 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 Μαντέψαμε 387 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 τι θα έγινε στη συνέχεια 388 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 από φήμες της ισραηλινής πλευράς και κάποια βίντεο από κάμερες. 389 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Φαίνεται πως περίμενε έξω από το εστιατόριο επί ώρες, 390 00:34:13,918 --> 00:34:14,876 παρακολουθώντας. 391 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 Ελπίζοντας να βγάλει κάτι. 392 00:34:18,043 --> 00:34:21,751 Και τότε παρουσιάστηκε η ευκαιρία. 393 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 Αυτό που βρήκε εκεί ξέρουμε ότι ήταν άκρως απόρρητες, 394 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 εμπιστευτικές πληροφορίες. 395 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 Θεέ μου! 396 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Με τρόμαξες. 397 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 -Τι κάνεις εκεί; -Συγγνώμη. Μου έπεσαν τα κλειδιά μου. 398 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 -Καληνύχτα. -Επίσης. 399 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 Τι κάνεις; 400 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Ξέρω πώς φαίνεται, αλλά δεν είναι αυτό που νομίζεις. 401 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Είμαι η φιλενάδα του. 402 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Του Εϊτάν. Είμαι η φιλενάδα του Εϊτάν. Ήθελα να του αφήσω ένα δώρο. 403 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Θα το δούμε αυτό. 404 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 -Εμπρός; -Γεια σου, μπαμπά. 405 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Γεια, γλυκιά μου. Δεν ακούγεσαι καλά. 406 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 Ναι, ήθελα να ακούσω τη φωνή σου. 407 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Όλα καλά; 408 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Ναι, δύσκολα τα πράγματα τελευταία. 409 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 Δεν νιώθω και πολύ καλά. 410 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Ίσως κόλλησα μια ίωση που κυκλοφορεί. 411 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 Έλα στο σπίτι για καμιά βδομάδα, να χαλαρώσεις. 412 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 Να σε κακομάθει λίγο κι η μαμά σου. 413 00:37:28,334 --> 00:37:31,876 -Θα σε βάλω στην επόμενη πτήση. -Τώρα έχω οικογένεια, μπαμπά. 414 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 Δεν μπορώ να φύγω. 415 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Φρόντισε τον εαυτό σου. 416 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 Άσε την οικογένεια και φρόντισε τον εαυτό σου. 417 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Το ξέρω. Άσε με να το σκεφτώ, εντάξει; 418 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 Πρέπει να την πάρουμε από κει. 419 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Υποτίθεται ότι θα αποχωρούσε. Αμέσως. 420 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Της πήρε 72 ώρες. 421 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 Αυτός ο δισταγμός, η καθυστέρηση… 422 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 ίσως της κόστισαν τη ζωή. 423 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Η Σόφι ήταν καταπληκτική γυναίκα. 424 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 -Από τις καλύτερές μας. -Γιατί δεν έφυγε; 425 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Γιατί νόμιζε… 426 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 ότι μπορούσε να σε πείσει να πας στη Νέα Υόρκη μαζί της. 427 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Ξέρω, είναι δύσκολο να μαθαίνεις ότι δεν ήξερες τα πάντα για τη γυναίκα σου, 428 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 μα σε αγαπούσε. 429 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Μπορείς να τελειώσεις αυτό που άρχισε εκείνη. 430 00:39:19,168 --> 00:39:20,876 Τι θα κερδίσω αν σας βοηθήσω; 431 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Μια νέα αρχή. 432 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Δείξε μου τι βρήκες, δώσε μου το τετράδιο 433 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 και ο Σέγκεβ Αζουλάι 434 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 θα πεθάνει στη φυλακή από τα τραύματά του. 435 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 Εσύ, όμως, 436 00:39:38,459 --> 00:39:39,876 θα αρχίσεις μια νέα ζωή. 437 00:39:41,293 --> 00:39:42,543 ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 438 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 Με νέο όνομα. 439 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Ελεύθερος. 440 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Πες μου αυτό που θέλω να μάθω. 441 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 Η Έλα τι θα απογίνει; 442 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 -Δεν μπορώ να παρατήσω την κόρη μου. -Κινδυνεύεις με ισόβια. 443 00:39:59,459 --> 00:40:01,084 Αυτό θα πει να την παρατήσεις. 444 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 Γιατί να πιστέψω αυτά που μου λες; 445 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 Μπορείς να κάνεις αλλιώς; 446 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Εδώ Μάγια Ταλμόρ. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 447 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Εδώ Μάγια Ταλμόρ. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 448 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Μάγια, εγώ είμαι. 449 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Τάλι! 450 00:42:01,501 --> 00:42:02,626 Τάλι, τι συμβαίνει; 451 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Τάλι! 452 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 Άνοιξέ μου! 453 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Τάλι, με ακούς; 454 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 Τάλι! 455 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Βοήθεια! 456 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Γιατί, ξαναλέω, έδωσα εντολή να μπει σε προστατευτική κράτηση. 457 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Πώς είναι δυνατόν να δέχτηκε επίθεση; Γιατί δεν ενημερώθηκα; 458 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 Δεν το γνωρίζω αυτό. 459 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 Πού είναι τώρα; Δώστε μου το δωμάτιο. 460 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 -Δοκιμάστε στο αναρρωτήριο. -Ευχαριστώ. 461 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 Σκατά! 462 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Φρουρέ! 463 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 Το κέρατό μου μέσα. 464 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός