1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Précédemment... 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,043 Si je le découvrais, 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,293 je pourrais éviter la prison. 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 - Il faut l'amener. - D'accord. 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Elle aurait codé un message dans une danse ? 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Merde. La police. 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,543 Ça suffit ! 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Tu es obsédée par ton travail. 9 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Ma source, qui est aussi mon ami, est en prison par ta faute. 10 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Ils vont le tuer ! 11 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 UNE SÉRIE NETFLIX 12 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 Je l'ai bien explosé, ce Paki. J'en ai pris six de plus. 13 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 Et j'ai creusé un trou. 14 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 Je l'ai dépecée. Je lui ai arraché le visage à cette garce. 15 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 Le visage ! Je l'ai dépecée. 16 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 Je lui ai arraché le visage. 17 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Des chaussures ! 18 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 - Il me faut des chaussures. - J'ai assez de problèmes ! 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Il me faut des chaussures ! 20 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Je lui ai arraché le visage. 21 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Je l'ai chopée et je l'ai dépecée. 22 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Inquiet de retourner en cellule ? Je peux repartir. 23 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 Je vous tiens pour trois homicides. Mes stats sont excellentes. 24 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Je suis juste venu... vous parler. 25 00:02:26,001 --> 00:02:27,293 Manyak. 26 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Oui, manyak. 27 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 J'ai trouvé ça sur le site hébreu en cherchant "connard". 28 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 C'est juste ? 29 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 "Enculé." 30 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Vous utilisez aussi ça en Israël ? 31 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 Un monde plein d'hommes... 32 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 trop bêtes pour en faire un compliment. 33 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Vous mourrez en prison, Segev. 34 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Plus tôt que vous ne le pensez. 35 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 Ça veut dire quoi ? 36 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Je veux tout savoir. 37 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Je dois admettre que je vous trouve intéressant. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Mais le procureur va dire qu'un taré israélien a tiré dans une boîte de nuit 39 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 et a été pris dans une riposte de gang. 40 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Vous auriez pu quitter le pays avec votre ami, 41 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 rentrer en Israël après avoir tué les assassins de votre femme. 42 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 Pourquoi être resté ? 43 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 Avoir attendu ? 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 Qu'attendez-vous de moi ? 45 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 J'essaie de vous faire parler, manyak. 46 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Vous me tenez. Vous avez vos preuves. Je serai condamné. 47 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 Si vous voulez la justice, enquêtez sur la mort de ma femme. 48 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 Trouvez qui l'a vraiment tuée. 49 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Dites-moi. Dites-moi ce qui se passe. 50 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 - Dites-moi ce que j'ignore. - Vous me laisserez sortir ? 51 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Alors, à quoi bon ? 52 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Harel et vous passerez pour des tueurs en série. 53 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 Et je sais qu'il avait un fils. 54 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Si c'est le souvenir que vous voulez qu'il ait de lui, très bien. 55 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Avez-vous parlé à Naomi Hicks ? 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Je ne la connais pas. 57 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 Mais ça peut se faire. 58 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 Ou... 59 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 éclairez-moi. 60 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Maintenant. 61 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 Le corps de l'homme dans la décharge. 62 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 Vous ne l'avez pas identifié ? 63 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Pas encore. 64 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 Jamais. 65 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 C'est le Mossad. 66 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Ils ont tué Ron, ils vont essayer de me tuer. 67 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Ici. Bientôt. 68 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Parle-moi. Si tu vas trop loin, on ne pourra... 69 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Ferme ta gueule. 70 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Tu n'as même pas effacé les messages. 71 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 C'est quoi ton problème ? 72 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Assis. La prochaine, c'est dans le genou. 73 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 Le Mossad recrutait des développeurs C++ 74 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 ou ont-ils eu de la chance avec toi ? 75 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Pose le téléphone et parle-moi. 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,793 Que pourrais-tu me dire ? Je le regarde. 77 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Tu as transféré des messages de mon portable, sale menteur de merde. 78 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Que comptais-tu faire ? 79 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Les aider à tabasser ta copine enceinte ou les regarder ? 80 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Tu ne vois donc rien ? 81 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 J'ai utilisé ces messages pour te disculper, pour qu'ils sachent la vérité. 82 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 Je voulais te protéger... 83 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Oui. Je comprends. 84 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Tu m'aimes. Tu essayais de m'aider. Mes hormones troublent mon jugement. 85 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Peut-être qu'après ça, on pourra acheter une maison dans la Galilée, 86 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 ouvrir une boulangerie, fonder une famille. 87 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Je t'aime vraiment. 88 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Sinon, je les aurais laissés t'emmener. 89 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Réfléchis. On peut arranger ça. 90 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 Je veux faire partie de ta vie. 91 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Je veux faire partie de ta vie. De vos vies. 92 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Ta voix est plus aiguë quand tu mens. 93 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Ça va ? 94 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Tali ? 95 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Lève-toi. 96 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 On se tire. 97 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 Vous avez écrit ça sans prévenir votre rédacteur en chef ? 98 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 Vous le lisez vraiment ? 99 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 Il y a plus que la mort de cette femme ? 100 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 Comme le mobile ? 101 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 J'y travaille encore. Je dois parler à des personnes. 102 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 Pourquoi maintenant ? 103 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Parce que... 104 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 S'il n'est pas publié, 105 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 ils tueront mon ami comme ils ont tué sa femme. 106 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 On peut en faire le gros titre ? 107 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 - E-mail. - Deux minutes. 108 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Votre ami. Où est-il ? 109 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 En prison. Il comparaît dans 30 minutes. 110 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Allez-y. Laissez-moi y jeter un œil. J'ai besoin de vos notes et dossiers. 111 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Faites venir les avocats dans la salle de conférence. 112 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Bon travail. Je ferai mon possible. 113 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 Ça va remonter la hiérarchie avant d'aller plus loin. 114 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Je comprends, mais le temps presse. 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 S'il faut se battre, battons-nous maintenant. 116 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 Je m'occupe de la politique. Allez au tribunal. 117 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 On en reparle cet après-midi. 118 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Dites-moi que vous me soutenez. 119 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 C'est l'histoire du siècle. Ne la laissez pas être étouffée. 120 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Je ne fais pas de promesses que je ne peux pas tenir. 121 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 Les avocats auront leur mot à dire. 122 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 - Patron. Une question. - Je suis occupé. 123 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 J'ai un cadavre qu'on n'arrive pas à identifier. 124 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Sûrement un étranger car aucun résultat avec l'ADN. 125 00:08:59,251 --> 00:09:02,376 Ça n'a aucun sens. Vous étiez dans les forces spéciales ? 126 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 Avez-vous déjà croisé le Mossad ? 127 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 J'ai travaillé en indépendant, mais pas vraiment. Pourquoi ? 128 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 Ne riez pas, mais si le Mossad était aux États-Unis pour tuer quelqu'un 129 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 et que ça avait raté ? 130 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 - Et alors ? - Ça expliquerait ce cadavre sans nom. 131 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 D'où vous vient cette idée ? 132 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 - Du suspect, Azulai. - D'accord. 133 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Je vais faire simple. Le suspect est vivant ? 134 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 - Oui. - Alors, le Mossad ne le recherche pas. 135 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 Ce n'est pas si simple. 136 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Qui êtes-vous ? 137 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Bonjour, Segev. 138 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 Je viens du consulat israélien. 139 00:10:50,584 --> 00:10:53,209 Nous avons été informés de votre arrestation 140 00:10:53,293 --> 00:10:54,584 et voulions vous voir. 141 00:10:54,668 --> 00:10:57,043 Ils vous traitent bien ? Vous avez de quoi manger ? 142 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Voulez-vous qu'on contacte votre famille ? 143 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 - Pour les avertir ? - Pourquoi le consulat s'intéresse à moi ? 144 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Vous passez au tribunal aujourd'hui ? 145 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Êtes-vous satisfait de votre avocat ? 146 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 Je ne l'ai pas encore vu. 147 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 Qui vous a averti ? 148 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Nous sommes... informés à chaque arrestation d'un citoyen israélien. 149 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Les prisons américaines peuvent être très dangereuses. 150 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 - Que voulez-vous ? - Votre bien-être. 151 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Vous me prenez pour un con ? 152 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Parlez. 153 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 La vérité, c'est qu'on préfère le silence. C'est très important. 154 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Le plus de silence possible. 155 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Nous serons ravis de vous aider, 156 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 vous et vos amis aux États-Unis. 157 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Allez vous faire foutre. 158 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Bonne chance au tribunal aujourd'hui. 159 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Suivant. État contre Azulai. 160 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Affaire numéro 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7. 161 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 Madame la juge. 162 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Segev Azulai. C'est vous ? 163 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Oui. 164 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 Vous êtes accusé 165 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 de trois chefs d'accusation pour meurtre. Vous comprenez ? 166 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 Vous parlez anglais ? Comprenez-vous la gravité ? 167 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 - Oui. - Que plaidez-vous ? 168 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Non coupable. 169 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 Libération sous caution refusée. 170 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 M. Coughlin, voyez le greffier pour l'agenda. 171 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Merci, madame la juge. 172 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 État contre McCue. Affaire numéro 2-0-1-3-X-2-2-9-7. 173 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Venez avec moi. 174 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 Affaire suivante... 175 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Inspecteur Newkirk. Je suis Naomi Hicks. 176 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Merci. Je venais justement vous voir. 177 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 - Avez-vous parlé à Segev ? - Oui. 178 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 Et ? 179 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 - Vous ne le croyez pas. - Il est suspecté de meurtre. 180 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Et surtout, je sais que Segev a tué ces hommes. 181 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Aussi étrange que soit son cas, et je dois admettre qu'il l'est, 182 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 ses mots n'ont que peu de poids pour moi. 183 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 - Il dit la vérité. - Vous vous portez garante pour lui ? 184 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 Je fais mon possible pour le garder en vie. 185 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 J'espère que mon article le fera, 186 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 mais ceux qui veulent sa mort sont pressés. 187 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Je sais que c'est beaucoup demander. 188 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 Si vous voulez qu'il soit jugé, écoutez-moi et aidez-moi. 189 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 - Comment ? - Passez un appel. 190 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Faites-le placer à l'isolement. 191 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Vous le croyez vraiment ? 192 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 Des espions israéliens viendraient le tuer en prison ? 193 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Inspecteur, savez-vous qui était la femme de Segev ? 194 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Une danseuse américaine. Peu importe. Tant mieux pour lui. 195 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 C'était une couverture. Elle s'appelait Sophie Dreyer. 196 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 Sophie était un agent de la CIA en poste à Tel-Aviv. 197 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 Elle a été assassinée. 198 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 Le temps presse. 199 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 Aidez-nous à gagner du temps. 200 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 Je l'ai défoncé. J'en ai pris pour six de plus. 201 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Reculez. Reculez ! 202 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Reculez. 203 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Reculez. 204 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Reculez ! 205 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 Que se passe-t-il ? 206 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 C'est qui ? 207 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 On sortait ensemble. 208 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Je fais quoi là ? 209 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 Il est du Mossad. 210 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Il me surveille pour eux. 211 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 Il est revenu après la mort de Danielle. 212 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Il a sûrement mis des micros chez moi, donc je l'ai amené ici. 213 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 Qu'allez-vous faire de lui ? 214 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 J'aimerais le faire parler. 215 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 J'ai pensé que vous auriez des idées. 216 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 Tali, c'est qui ? 217 00:17:26,001 --> 00:17:28,334 Tu lui as parlé de moi ? Tu empire les choses ! 218 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Calme-toi. 219 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 - Tali, tu dois arrêter ça. - Omer. 220 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 Tu ne sais pas de quoi ils sont capables ! 221 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Omer, regarde-moi. Je m'appelle Assaf. 222 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 Tu ne voulais pas faire de mal à Tali, mais on a un problème. 223 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 Tu sais où j'étais affecté à l'armée ? Chaksav. 224 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Tu connais ? L'unité 504 ? 225 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 Interrogatoires. 226 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 En temps de guerre, en pleine action. Aux grands maux. 227 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 C'est ce que tu veux ? 228 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 Nous avions carte blanche. 229 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 Pour obtenir des informations. 230 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 Chaque détail. 231 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Tu comprends ? 232 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 Ça ne me manque pas du tout. 233 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 Mais, en te regardant, 234 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 ça me démange. 235 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 Espèce d'ordure. 236 00:18:43,043 --> 00:18:44,001 Tu l'as trahie. 237 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 Ta petite amie. Elle est enceinte ! Tu es pire qu'un terroriste. 238 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 Tu sais ce qu'on fait aux terroristes ? 239 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Tous les gardes, dans la cour immédiatement. 240 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Tous les gardes, dans la cour immédiatement. 241 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Sors de ta cellule. 242 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 C'est la promenade. 243 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 Je peux téléphoner ? 244 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Oui, prends le mien. Commande une pizza. 245 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Lève-toi, kebab. 246 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Téléphoner... 247 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Merci. 248 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 UNE DANSEUSE AMÉRICAINE TUÉE À TEL-AVIV 249 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Bon sang. 250 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Tu veux ma photo ? 251 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Oui, allô ? La prison. 252 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 Je dois placer un prisonnier sous protection. 253 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Hé. Je suis là depuis longtemps ? 254 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Presque un jour. L'anesthésie commence à se dissiper. 255 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 - Vous devez être un peu désorienté. - Où est le fou ? 256 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Le fou, où est-il ? 257 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Rendormez-vous. 258 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 C'était pas important au début... 259 00:22:34,209 --> 00:22:35,709 Elle s'est vite remise. 260 00:22:36,334 --> 00:22:38,709 On connaît des gens dans le conseil. 261 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 Que s'est-il passé ? 262 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 Pourquoi l'assistante de Karina me harcèle ? 263 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 Le propriétaire est dans la salle de conférence. 264 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 - Karina veut le convaincre. - Weldon est là ? 265 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Pourquoi tu ne m'as pas prévenue ? 266 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 - Avez-vous regardé vos messages ? - Non. Prends ça. 267 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Je suis conscient des ramifications de cette histoire. 268 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 Je voudrais servir de guide pour trouver le bon équilibre ici. 269 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 J'ai cru comprendre qu'une des sources de votre histoire 270 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 est une de vos connaissances. 271 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 J'ai confiance en mon équipe. Vous savez ce que vous faites. 272 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 Vous êtes journalistes, pas moi. 273 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Mais quand on écrit un tel article, 274 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 il serait bien que les fondations ne puissent pas être entachées. 275 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 Comment ça ? 276 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 La nature de votre relation ? 277 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 - On est amis. - Mais vous avez eu une liaison. 278 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Est-ce qu'on a couché ensemble ? Oui, il y a 20 ans. 279 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 Mais ça n'affecte en rien la nature de l'histoire. 280 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 Je ne dis pas ça. 281 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Je dis qu'une suspicion de doute revient à un doute, 282 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 surtout quand on parle... Il s'agit d'Israël. 283 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 C'est notre plus proche allié. Ne nous voilons pas la face. 284 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Excusez-moi. La prudence est de mise. 285 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Mon lien avec la source est la raison pour laquelle nous tenons ce scoop. 286 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Ce ne serait pas possible si je n'étais pas en première ligne. 287 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Je suis la seule à le pouvoir. 288 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 - Ça ne change rien... - Que fait-on ici 289 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 si on ne cherche pas ce genre d'histoires ? 290 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 Ça nous donne du poids. Ça vous fait rivaliser 291 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 avec le Times Magazine, Harper's et le New Yorker. 292 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 - Ce n'est pas votre souhait ? - On a tous un travail ici. 293 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 Le vôtre n'est pas de me parler du poids de ce magazine. 294 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Quand j'aurai vu le produit final, ce que Karina m'a garanti, 295 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 j'aurai une meilleure vision. 296 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Je vous rappelle que la publication d'une histoire 297 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 dans ce magazine est un privilège et non un droit. 298 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Je suis fier d'écouter les autres dans mes prises de décision, 299 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 mais la décision finale de publier sera mienne et mienne seule. 300 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 - Compris, Peter. - Parfait. 301 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 Alors, je vous laisse continuer. 302 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Continuez comme ça. Messieurs. 303 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Quel enfoiré ! 304 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 Ça va être étouffé ? 305 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 Peut-être. Vous avez fait du bon travail. 306 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 Ça rend l'histoire encore plus dangereuse. 307 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Et si on demandait à quelqu'un de vous aider ? 308 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 Avec son nom en premier sur l'article pour éviter tout doute. 309 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Pas question. J'ai fait tout le travail. 310 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 Normalement, je ne le suggérerais pas, 311 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 mais vous dites qu'on doit publier ça maintenant. 312 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Qu'est-ce qui compte le plus ? 313 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 Que l'article soit publié ou qu'il le soit avec votre nom ? 314 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Je ne partage pas mon article, Karina. 315 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 Non, allez-y. 316 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Je pourrais me joindre à vous. 317 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Je n'ai pas mangé aujourd'hui. 318 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 Il le faut. Vous êtes enceinte. 319 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 Segev est mort ? 320 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 Il ne sait pas. Il ne sait pas grand-chose. 321 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Ils lui ont promis l'unité des forces spéciales. 322 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 C'était l'examen d'entrée. 323 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Je dois parler à Segev. 324 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Mais je n'ai aucun moyen de le contacter. J'ignore s'il est en vie. 325 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Nous devons évoquer ce qui nous attend. 326 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 - La prison à vie ? - Oui. 327 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 Avant, ils nous déshonoreront publiquement. 328 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Espions. Traîtres. Ce genre de choses. Votre enfant va vivre un enfer. 329 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 Alors, on fait quoi ? On ne peut pas jeter Omer dans le désert. 330 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 Je ne veux pas vous parler du rôle de parent. 331 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Mais aucune force sur cette terre ne m'empêcherait d'élever mon propre enfant. 332 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Vous devez partir. 333 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Maintenant. Quittez Israël. 334 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 Où irais-je ? 335 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 Et vous ? Et Omer ? 336 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Je m'en occupe. 337 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Merci. 338 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Comment ça va ? 339 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 D'après l'infirmière, vous avez pris un sacré coup. 340 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 C'était vous ? 341 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Laissez-nous. 342 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 Si j'ai commis une erreur permanente 343 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 dans cette saga, c'est de vous avoir sous-estimé. 344 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Étrange. Je connais votre histoire, votre entraînement... 345 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Vous avez envoyé cet enfoiré ici ? 346 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 - Désolé. Il fallait qu'on parle. - Parlez, enfoiré. Parlez. 347 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Arrêtez de mentir et dites-moi ce que vous attendez de moi. 348 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 Le carnet de Danielle. 349 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 Elle voulait que je l'aie. 350 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Elle est morte pour ça. 351 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 Non. 352 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Elle est morte en volant des secrets et en les dissimulant. 353 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 À moi et aux Israéliens qu'elle connaissait. 354 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 Mentant et trahissant. 355 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Segev... 356 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 Ces dernières semaines ont été dures 357 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 et je m'en excuse. 358 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Mais même avec tous ces secrets, 359 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 vous savez que votre femme n'était pas comme ça. 360 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 C'était une héroïne. 361 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 Elle devait récolter des informations classifiées 362 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 auprès du conseiller à la sécurité nationale. 363 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Elle m'a appelé le soir où c'est arrivé. 364 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Elle avait entendu un appel. 365 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Au sujet d'une réunion. Officieuse. 366 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Entre Assaf et son patron. Son nom est Eitan Sharon. 367 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 J'avais demandé à ne pas être dérangé. Qu'y a-t-il de si urgent ? 368 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 Quoi ? Quelles informations ? 369 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Assaf ? 370 00:30:56,459 --> 00:30:59,709 Une amie, mais elle ne parle pas hébreu. Tu peux parler ? 371 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 Une catastrophe ? Qu'as-tu entendu ? 372 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 S'ils l'apprenaient, ce serait un désastre. 373 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 D'accord. Dis à Eitan que je serai là dans 20 minutes. 374 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 J'arrive le plus vite possible. 375 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 - Tout va bien ? - Oui, c'est le boulot. 376 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 Tu pars ? 377 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Oui. Je te rappelle plus tard. 378 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 Heureusement que j'ai forcé Syd à partir. 379 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Je reviens vite. C'est promis. 380 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 Le chef d'Assaf, Sharon, disposait d'un haut niveau d'accès 381 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 à Aman, au Mossad, tout. 382 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 C'était la première fois qu'on pouvait s'approcher d'Eitan, 383 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 mais l'endroit était trop petit 384 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 pour se rapprocher de la conversation. 385 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 On a reconstitué 386 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 ce qui a dû se passer ensuite 387 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 à partir de rumeurs venant d'Israël et d'images de vidéosurveillance. 388 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Apparemment, elle a attendu des heures devant le restaurant. 389 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 À surveiller. 390 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 À espérer trouver quelque chose. 391 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 Puis une opportunité s'est présentée. 392 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 Quoi qu'elle ait trouvé là-bas, nous savons qu'il s'agissait 393 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 d'informations classifiées. 394 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 Oh, mon Dieu ! 395 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Vous m'avez fait peur. 396 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 - Que faites-vous ? - Désolée. Mes clés sont tombées. 397 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 - Bonne soirée. - Vous aussi. 398 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 Que faites-vous ? 399 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Ce n'est pas ce que vous croyez. 400 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Je suis sa petite amie. 401 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Eitan. Je suis la petite amie d'Eitan. Je voulais lui laisser un cadeau. 402 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 On verra. 403 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 - Allô ? - Salut, Papa. 404 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Salut, chérie. Tu n'as pas l'air bien. 405 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 J'avais vraiment besoin d'entendre ta voix. 406 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Tout va bien ? 407 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 C'est un peu dur ces derniers jours. 408 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 Je ne me sens pas très bien. 409 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Je crois que j'ai chopé un virus qui traîne. 410 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 Rentre donc pendant une semaine. Pour déconnecter. 411 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 Ta mère adorerait pouvoir te gâter. 412 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 - Je te réserve le prochain vol. - J'ai une famille. 413 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 Je ne peux pas partir. 414 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Tu dois prendre soin de toi. 415 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 Peu importe la famille. Tu dois prendre soin de toi. 416 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Je sais, je vais m'arranger. D'accord ? 417 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 On doit la sortir de là. 418 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Elle devait évacuer. Immédiatement. 419 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Ça lui a pris 72 heures. 420 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 Cette hésitation, ce retard... 421 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 Ça lui a sûrement coûté la vie. 422 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Sophie était une femme incroyable. 423 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 - L'une des meilleures. - Pourquoi n'est-elle pas partie ? 424 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Parce qu'elle pensait... 425 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 pouvoir vous convaincre de venir à New York avec elle. 426 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Je sais. C'est dur de découvrir que vous ne savez pas tout sur votre femme, 427 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 mais elle vous aimait. 428 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Vous pouvez finir ce qu'elle a commencé. 429 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 Qu'est-ce que j'y gagne ? 430 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Un nouveau départ. 431 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Montrez-moi ce que vous avez trouvé, donnez-moi le carnet 432 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 et Segev Azulai... 433 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 mourra ici de ses blessures. 434 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 Vous, par contre, 435 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 commencerez une nouvelle vie. 436 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 437 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 Avec un nouveau nom. 438 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Libre. 439 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Dites-moi tout. 440 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 Et Ella ? 441 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 - Je ne peux pas abandonner ma fille. - Vous encourez la perpétuité. 442 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 Là, vous l'abandonnez. 443 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 Pourquoi devrais-je vous croire ? 444 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 Avez-vous le choix ? 445 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Ici Maya Talmor. Laissez-moi un message. 446 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Ici Maya Talmor. Laissez-moi un message. 447 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Maya, c'est moi. 448 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 Qu'y a-t-il ? 449 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 Laisse-moi sortir. 450 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Tali, tu peux m'entendre ? 451 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 À l'aide ! 452 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 J'ai appelé pour demander à le placer sous protection. 453 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Comment a-t-il pu être agressé ? Pourquoi n'ai-je pas été appelé ? 454 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 Je l'ignore. 455 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 Où est-il ? Dans quelle salle ? 456 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 - Essayez à l'infirmerie. - Merci. 457 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 Merde ! 458 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Garde ! 459 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 Bordel ! 460 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Sous-titres : Cecile Giraudet