1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Wat voorafging: 2 00:00:07,584 --> 00:00:11,293 Als ik erachter kom wat Danielle wist, kan ik misschien uit de cel blijven. 3 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 Breng haar hierheen. -Oké. 4 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Zou ze er een boodschap in hebben verstopt? 5 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Verdomme. De politie. 6 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Genoeg zo. 7 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Je gaat helemaal op in je werk. 8 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Je hebt van mijn bron, mijn vriend, een schietschijf gemaakt. 9 00:00:30,418 --> 00:00:32,126 Ze vermoorden hem daarbinnen. 10 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 EEN NETFLIX-SERIE 11 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 …heb die Paki tot moes geslagen. Ik heb er zes extra. 12 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 Toen maakte ik een gat. 13 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 Ik trok het zo van het gezicht van dat kreng af. 14 00:01:40,543 --> 00:01:42,501 Ik pelde het zo van haar gezicht. 15 00:01:43,126 --> 00:01:44,751 Ik heb haar gezicht gepeld. 16 00:01:45,584 --> 00:01:46,918 Ik heb schoenen nodig. 17 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 Ik heb schoenen nodig. -Ik heb genoeg problemen. 18 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Ik heb schoenen nodig, verdomme. 19 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Ik heb haar gezicht gepeld. 20 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Ik plukte eraan en pelde het eraf. 21 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Wil je terug naar je cel? Ik hoef hier niet te zijn. 22 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 Je hebt drie moorden begaan. Mijn statistieken zijn goed. 23 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Ik kom alleen met je praten. 24 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Manyak. 25 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Ja, manyak. 26 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 Dat vond ik op de Hebreeuwse site toen ik 'klootzak' zocht. 27 00:02:36,709 --> 00:02:38,668 Klopt dat? -'Pikkenzuiger.' 28 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Gebruiken jullie dat ook in Israël? 29 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 Een wereld vol mannen… 30 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 …die nog te dom zijn om er een compliment van te maken. 31 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Je zult in de gevangenis doodgaan. 32 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Sneller dan je denkt. 33 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 Wat bedoel je daar nou weer mee? 34 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Ik wil het hele verhaal weten. 35 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Ik moet toegeven dat ik je interessant vind. 36 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Maar het OM zal zeggen dat een gekke Israëliër ging schieten… 37 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 …en bij een wraakactie van bendes betrokken raakte. 38 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Jij en je vriend hadden het land kunnen verlaten… 39 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 …nadat je die lui had vermoord die je vrouw hebben gedood. 40 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 Waarom ben je gebleven? 41 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 Waarom wachtte je? 42 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 Wat wil je van me? 43 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Ik probeer je mond open te krijgen. 44 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Je hebt me. Je hebt je bewijs. Je krijgt je veroordeling. 45 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 Wil je gerechtigheid, doe dan je werk en vraag hoe ze stierf. 46 00:03:46,043 --> 00:03:51,418 Zoek uit wie de echte moordenaar is. -Vertel. Zeg me wat er aan de hand is. 47 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 Vertel me wat ik niet weet. -Laat je me dan gaan? 48 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Wat heeft het dan voor zin? 49 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Jij en Harel lijken net seriemoordenaars. 50 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 En ik weet dat hij een zoon had. 51 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Als je wilt dat dit zijn nagedachtenis is, oké dan. 52 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Heb je Naomi Hicks gesproken? 53 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Ik ken haar niet. 54 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 Maar dat kan wel. 55 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 Of… 56 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 …jij vertelt het me. 57 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Nu. 58 00:04:33,418 --> 00:04:37,876 Het lichaam van de man van de schroothoop. Dat heb je niet kunnen identificeren? 59 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Nog niet. 60 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 Dat zul je niet. 61 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 Het is de Mossad. 62 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Ze hebben Ron vermoord en willen mij ook vermoorden. 63 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Hier. Binnenkort. 64 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Praat met me. Doe niks onherroepelijks. 65 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Hou je bek. 66 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Je wiste de berichten niet eens. 67 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Wat mankeert jou? 68 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Ga zitten. De volgende gaat in je knie. 69 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 Zochten de Mossad C++-programmeurs… 70 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 …met zwakke blazen of hadden ze geluk met jou? 71 00:05:25,251 --> 00:05:29,709 Leg die telefoon neer en praat met me. -Wat kun je zeggen? 72 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Je hebt berichten van m'n telefoon naar jezelf doorgestuurd, vuile leugenaar. 73 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Wat was je van plan? 74 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 Ging je ze helpen je zwangere vriendin in elkaar te slaan? 75 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 Zie je niet wat er gebeurt? 76 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Ik heb ze gebruikt om je vrij te pleiten, zodat ze wisten wat je niet wist. 77 00:05:51,376 --> 00:05:54,834 Ik deed dit om je te beschermen… -Juist, nee. Ik begrijp 't. 78 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Je houdt van me. Je wilde helpen. Ik denk niet helder door m'n hormonen. 79 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Misschien kunnen we na dit alles een huisje kopen in Galilea… 80 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 …een bakkerij beginnen en een gezin. 81 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Ik hou echt van je. 82 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Anders had ik ze je gewoon laten meenemen. 83 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Denk na. We kunnen dit goedmaken. 84 00:06:27,501 --> 00:06:29,501 Ik wil deel uitmaken van je leven. 85 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Ik wil in je leven zijn. Van jullie allebei. 86 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Je stem wordt hoger als je liegt. 87 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Gaat het? 88 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Tali? 89 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Sta op. 90 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 We gaan. 91 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 Schreef je dit zonder het je redacteur te vertellen? 92 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 Lees je wel, Karina? 93 00:07:37,001 --> 00:07:40,876 Zit er meer achter dan de dood van deze vrouw? Zoals waarom ze vermoord is? 94 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 Dat zoek ik uit. Ik moet wat mensen spreken. 95 00:07:45,001 --> 00:07:47,834 Waarom breng je het nu binnen? -Omdat… 96 00:07:49,334 --> 00:07:53,709 Als ik dit niet publiceer, vermoorden ze m'n vriend, net zoals z'n vrouw. 97 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 Kan dat de kop worden? 98 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 Karina, e-mail. -Twee minuten. 99 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Je vriend. Waar is hij nu? 100 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 In de cel. Hij wordt over een half uur voorgeleid. 101 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Doe dat. Ik ga hierin duiken. Ik heb je aantekeningen en dossiers nodig. 102 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Haal de juridische afdeling hierheen. Laat ze in de vergaderzaal wachten. 103 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Dit is goed werk. Ik zal doen wat ik kan… 104 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 …maar moet dit eerst met hogerhand bespreken. 105 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 Dat snap ik, maar de tijd dringt. 106 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Als we moeten vechten, moet dat nu. 107 00:08:23,543 --> 00:08:27,709 Laat de politiek maar aan mij over. We praten vanmiddag verder. 108 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Zeg dat je me steunt. 109 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 Dit is hem. Laat het niet in de kiem smoren. 110 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Ik wil dit ook, maar ik maak geen beloftes die ik niet kan waarmaken. 111 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 De advocaten moeten hun zegje doen. 112 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 Hé, baas. Vraagje. -Ik heb het druk. 113 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Ik zal snel zijn. Ik kan een lijk niet identificeren. 114 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Vast buitenlands, want het DNA komt blanco terug. 115 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 Het slaat nergens op. 116 00:09:00,876 --> 00:09:04,168 Jij was toch een commando? Heb je ooit de Mossad ontmoet? 117 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Na het leger deed ik freelancewerk, maar niet echt. Waarom? 118 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 Niet lachen, maar wat als de Mossad in de VS is om iemand te pakken… 119 00:09:12,626 --> 00:09:14,209 …maar zelf gepakt is? 120 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 Waarom zou ik dat denken? -Misschien is er daarom geen match. 121 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 Waarom zeg je dit? Wie heeft je dat verteld? 122 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 De verdachte, Azulai. -Oké. 123 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Ik zal het simpel houden. Leeft de verdachte nog? 124 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 Ja. -Dan zit de Mossad niet achter hem aan. 125 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 Zo simpel is het niet. 126 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Wie ben jij? 127 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Goedemorgen, Segev. 128 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 Ik ben van het Israëlische consulaat. 129 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 We hoorden over je arrestatie en wilden weten hoe het met je gaat. 130 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 Behandelen ze je goed? Krijg je te eten? 131 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Wil je dat we je familie in Tel Aviv bellen? 132 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 Ze laten weten wat er gebeurt? -Wat wil het consulaat van me? 133 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Je moet vandaag naar de rechtbank, hè? 134 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Ben je tevreden met het werk van je advocaat? 135 00:11:12,126 --> 00:11:13,834 Ik heb hem nog niet ontmoet. 136 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 Wie zei dat ik gearresteerd was? 137 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 We worden op de hoogte gebracht als er een Israëliër wordt opgepakt. 138 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Amerikaanse gevangenissen kunnen heel gevaarlijke plekken zijn. 139 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 Wat wil je? -Het beste voor jou. 140 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Denk je dat ik gek ben? 141 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Praat. 142 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Wij geven de voorkeur aan stilte. Heel erg. 143 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Zo min mogelijk praten. 144 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Als dat niet lukt, helpen we je graag… 145 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 …en alle vrienden die je in de VS hebt ook. 146 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Rot op. 147 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Succes in de rechtbank. 148 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Volgende. De staat versus Azulai. 149 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Zaak nummer 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7. 150 00:12:31,626 --> 00:12:32,876 Hallo, edelachtbare. 151 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Segev Azulai. Bent u dat? 152 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Ja. 153 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 U wordt aangeklaagd… 154 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 …voor driemaal moord met voorbedachten rade. Snapt u dat? 155 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Ja. 156 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 Spreekt u Engels? Beseft u hoe ernstig dit is? 157 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 Ja. -Hoe pleit u? 158 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Niet schuldig. 159 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 Goed dan. Borg afgewezen. 160 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 Ga naar de griffier. We zetten u op de kalender. 161 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Dank u, edelachtbare. 162 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 De staat versus McCue. Zaak nummer 2-0-1-3-X-2-2-9-7. 163 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Kom mee. 164 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 De volgende zaak… 165 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Rechercheur Newkirk. Naomi Hicks. 166 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Wat fijn, ik wilde jou net gaan zoeken. 167 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 Heb je met Segev gepraat? -Ja. 168 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 En? 169 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 Je gelooft hem niet. -Segev wordt verdacht van moord. 170 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Sterker nog, ik weet dat Segev die mensen heeft vermoord. 171 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 Dus hoe vreemd de zaak ook is, en dat is die ook echt… 172 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 …geloof ik hem niet heel erg. 173 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 Hij vertelt de waarheid. -Sta je voor hem in? 174 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 Ik probeer hem in leven te houden. 175 00:14:04,584 --> 00:14:08,876 Hopelijk helpt mijn verhaal daarbij, maar zijn vijanden hebben haast. 176 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Ik besef dat dit veel gevraagd is. 177 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 Luister naar me als je wilt dat hij z'n proces haalt en help me. 178 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 Hoe dan? -Met een telefoontje. 179 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Neem hem in beschermende bewaring. 180 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Geloof je hem echt? 181 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 Denk je dat Israëlische spionnen hem in de cel gaan vermoorden? 182 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Rechercheur, weet je wie Segevs vrouw was? 183 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Een Amerikaanse danseres. Het zal wel. Leuk voor hem. 184 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Danielle was een dekmantel. Sophie Dreyer heette ze. 185 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 Sophie was een geheime CIA-agent in Tel Aviv. 186 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 Ze is vermoord. 187 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 De klok tikt. 188 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 Help ons tijd te winnen. 189 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 …ik heb hem verrot geslagen. Toen kreeg ik zes erbij. 190 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Achteruit. 191 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Achteruit. 192 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Achteruit. 193 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Achteruit. 194 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 Wat in godsnaam? 195 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 Wie is hij? 196 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 We hadden een relatie. 197 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Waarom ben ik hier? 198 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 Hij is van de Mossad. 199 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Hij hield me in de gaten. 200 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 Kwam terug na Danielle's dood. 201 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 M'n flat wordt misschien afgeluisterd, dus nu zijn we hier. 202 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 Wat ga je met hem doen? 203 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 Hoe laat ik hem praten? 204 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 Ik dacht dat jij wel ideeën had. 205 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 Tali, wie is dat? 206 00:17:26,001 --> 00:17:28,543 Heb je hem over mij verteld? Je maakt het erger. 207 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Rustig, oké? 208 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 Hou op, Tali. -Omer. 209 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 Je weet niet waartoe ze in staat zijn. 210 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Omer, kijk me aan. Ik heet Assaf. 211 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 Je wilde Tali vast niets doen, maar nu is dit een lastige situatie. 212 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 Weet je waar ik in het leger was ingedeeld? Chaksav. 213 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Ken je Chaksav? Eenheid 504? 214 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 Ondervraging. 215 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 In oorlogstijd, op het slagveld. Zware tijden. 216 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 Is dat wat je nu wilt? 217 00:18:07,584 --> 00:18:12,668 We kregen toestemming om alles te doen. Echt alles om informatie te krijgen. 218 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 Elk detail. 219 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Snap je dat? 220 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 Ik mis het helemaal niet. 221 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 Maar als ik naar jou kijk… 222 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 …begint het weer te kriebelen. 223 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Tali. 224 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 Tali. 225 00:18:40,876 --> 00:18:44,001 Stuk stront. Je hebt Tali in gevaar gebracht. 226 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 Je vriendin. Ze is zwanger. Dat maakt je erger dan een terrorist. 227 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 Weet je wat we met terroristen doen? 228 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Alle bewakers, ga onmiddellijk naar de luchtplaats. 229 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Alle bewakers, ga onmiddellijk naar de luchtplaats. 230 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Verlaat je cel. 231 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 Tijd om te luchten. 232 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 Mag ik bellen? 233 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Gebruik mijn mobiel maar. Waarom bestel je geen pizza? 234 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Sta op, kebab. 235 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Mag ik bellen… 236 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Bedankt. 237 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 AMERIKAANSE DANSERES OMGEKOMEN IN TEL AVIV 238 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Verdomme. 239 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Wat kijk jij nou? 240 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Ja, hallo? Arrestantenlokaal? 241 00:20:29,084 --> 00:20:31,793 Er moet een gevangene in beschermende bewaring. 242 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Hé. Hoelang ben ik hier al? 243 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Bijna een dag. De narcose raakt uitgewerkt. 244 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 Je zult je verward voelen. -Waar is die gek? 245 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Die gek, waar is hij? 246 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Ga maar weer slapen. 247 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Het viel mee toen ze... 248 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 Ze herstelde meteen. -Ja. 249 00:22:36,334 --> 00:22:38,084 We kennen mensen in het bestuur. 250 00:22:57,084 --> 00:23:01,084 Wat is er gebeurd? Waarom belt Karina's assistente me constant? 251 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 De uitgever is in de vergaderzaal. Hij is er al lang. 252 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 Karina is nijdig op hem. -Is Weldon hier? 253 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Verdomme. Waarom sms'te je niet? 254 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 Heb je je berichten niet gelezen? -Nee. Hier. 255 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Ik ben me alleen bewust van de gevolgen van dit verhaal. 256 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 Ik wil ons graag naar een balans toe leiden. 257 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Ik heb het vermoeden dat een van de bronnen van je verhaal… 258 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 …een persoonlijke kennis van je is. 259 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Ik heb vertrouwen in jullie. Jullie weten wat jullie doen. 260 00:23:38,626 --> 00:23:42,751 Jullie zijn journalisten. Ik niet. Maar bij zo'n groot verhaal… 261 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 …zou het fijn zijn als de basis ervan niet als aangetast wordt gezien. 262 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 Hoezo, aangetast? 263 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 Wat is je relatie met je bron? 264 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 We zijn vrienden. -Jullie hadden een romantische relatie. 265 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Bedoel je of we seks hebben gehad? Ja, 20 jaar geleden. 266 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 Maar dat heeft geen invloed op de aard van het verhaal. 267 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 Ik zeg niet dat dat zo is. 268 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Maar de schijn van vooringenomenheid is al net zo erg… 269 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 …zeker als het over Israël gaat. 270 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 Dat is onze beste bondgenoot. Laten we onszelf niks wijsmaken. 271 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Oké? Pardon, maar voorzichtigheid is terecht. 272 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Mijn relatie met de bron is de reden van dit verhaal. 273 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Het zou niet mogelijk zijn als ik die informatie niet had. 274 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Ik ben de enige die het kan. 275 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 Dat verandert niet… -Wat doen we hier? 276 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 Zulke verhalen zoeken we toch? 277 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 Dit maakt ons relevant. Dan hoor je in het rijtje… 278 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 …met Times Magazine, Harper's en de New Yorker. 279 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 Dat wil je toch? -We hebben hier allemaal een baan. 280 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 Jouw baan is vast niet mij vertellen hoe relevant dit tijdschrift is. 281 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Als ik het eindproduct te zien krijg, wat Karina me beloofd heeft… 282 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 …heb ik er vast een beter perspectief op. 283 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Ik wil iedereen eraan herinneren dat het publiceren van een artikel… 284 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 …in dit tijdschrift een privilege is, geen recht. 285 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Ik ben er trots op dat ik iedereen aanhoor als ik keuzes maak… 286 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 …maar de eindbeslissing wat betreft publicatie ligt alleen bij mij. 287 00:25:16,001 --> 00:25:20,376 Begrepen, Peter. -Mooi. Dan laat ik jullie met rust. 288 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Ga zo door. Heren. 289 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Die klootzak. 290 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 Gaat het niet door? 291 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 Ik weet het niet. Misschien. Je hebt goed werk geleverd. 292 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 Dat maakt het verhaal nog gevaarlijker. 293 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Wat als we iemand je laten helpen? 294 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 Het onder die naam publiceren, dan oogt het neutraler. 295 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Mooi niet. Ik heb al het werk gedaan. 296 00:25:53,918 --> 00:25:58,418 Dat snap ik, en normaal zou ik het niet aanraden, maar jij wilt het nu publiceren. 297 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Wat is er dan belangrijker? 298 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 Dat het gepubliceerd wordt of dat jouw naam erbij staat? 299 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Ik deel de eer niet. 300 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 Nee, ga je gang. 301 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Misschien doe ik wel mee. 302 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Ik heb nog niet gegeten vandaag. 303 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 Dat zou wel moeten. Je bent zwanger. 304 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 Is Segev dood? 305 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 Hij weet het niet. Hij weet niet veel. 306 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Behalve dat hem een plaats bij special ops was beloofd. 307 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 Dit was zijn test. 308 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Ik moet Segev spreken. 309 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Ik kan hem niet bereiken. Ik weet niet of hij nog leeft. 310 00:27:09,626 --> 00:27:11,709 We moeten praten over de realiteit. 311 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 Levenslang? -Ja. 312 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 Ondertussen maken ze ons publiekelijk te schande. 313 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Spionnen. Verraders. Dat soort dingen. Je kind zal door een hel gaan. 314 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 Wat doen we dan? We kunnen Omer niet zomaar in de woestijn dumpen. 315 00:27:27,834 --> 00:27:30,459 Ik wil je niet vertellen hoe het is om ouder te zijn. 316 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Maar niets zou me ervan kunnen weerhouden om m'n kind op te voeden. 317 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Je moet gaan. 318 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Nu. Ga Israël uit. 319 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 Waar moet ik heen? 320 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 En jij dan? En Omer? 321 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Ik regel het wel. 322 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Bedankt. 323 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Hoe voel je je? 324 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 De zuster zei dat je een pak slaag kreeg. 325 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 Was jij het? 326 00:29:03,126 --> 00:29:04,584 Laat ons even alleen. 327 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 Als er een fout is die ik steeds heb gemaakt… 328 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 …is het dat ik jou onderschat heb. 329 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Vreemd. Ik ken je achtergrond, je training. 330 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Heb jij die klootzak gestuurd? 331 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 Het spijt me. We moesten praten. -Praat dan, klootzak. 332 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Lieg niet en vertel me wat je van me wil. 333 00:29:30,709 --> 00:29:32,209 Danielle's notitieboekje. 334 00:29:33,001 --> 00:29:34,918 Ze wilde dat ik het zou hebben. 335 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Ze is ervoor gestorven. 336 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 Nee. 337 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Ze stierf omdat ze geheimen stal en geheimen bewaarde. 338 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 Van mij en van elke andere Israëliër die ze kende. 339 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 Leugens en verraad. 340 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Segev. 341 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 De afgelopen weken zijn zwaar voor je geweest. 342 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 Mijn excuses voor mijn aandeel daarin. 343 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Maar zelfs met alle geheimen… 344 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 …weet je dat je vrouw niet zo was. 345 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Ze was een held. 346 00:30:22,709 --> 00:30:27,709 Ze moest zeer geheime informatie krijgen van de nationale-veiligheidsadviseur. 347 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Ze belde me op de avond waarop het gebeurde. 348 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Ze had een telefoontje afgeluisterd. 349 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Iets over een vergadering. In het geheim. 350 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Tussen Assaf en z'n baas. Hij heet Eitan Sharon. 351 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Ik vroeg je om me twee uur niet te bellen. Wat is er zo dringend? 352 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 Wat? Welke informatie? 353 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Assaf? 354 00:30:56,459 --> 00:30:59,751 Een vriendin, maar ze spreekt geen Hebreeuws. Kun je praten? 355 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 Waarom een catastrofe? Wat heb je gehoord? 356 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 Als ze erachter komen, is dat een ramp. 357 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Ja, oké. Zeg Eitan dat ik er binnen 20 minuten ben. 358 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Ik probeer er zo snel mogelijk te zijn. 359 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 Alles goed? -Het is m'n werk. 360 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 Ga je weg? 361 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Ja. Ik bel je later. 362 00:31:35,043 --> 00:31:38,001 Ik ben blij dat ik snel kwam en Syd heb weggejaagd. 363 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Ik kom snel terug. Dat beloof ik. 364 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 Assafs baas, Sharon, was iemand met toegang op topniveau… 365 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 …in de Aman, Mossad, alles. 366 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Dit was de eerste keer dat we dicht bij Eitan kwamen… 367 00:33:34,084 --> 00:33:38,793 …maar de locatie was te klein voor haar om in de buurt te komen. 368 00:33:58,251 --> 00:34:01,501 We hebben uitgezocht wat er daarna gebeurd moet zijn… 369 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 …via conversaties van de Israëliërs en camerabeelden. 370 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Ze heeft uren buiten het restaurant gewacht. 371 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 Toegekeken. 372 00:34:16,168 --> 00:34:22,376 Hopend dat ze iets zou krijgen. En toen kwam er een kans. 373 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 Wat ze daar ook heeft gevonden, het was topgeheim. 374 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 Geheime informatie. 375 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 O, mijn god. 376 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Je liet me schrikken. 377 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 Wat doe je? -Sorry. Ik had m'n sleutels laten vallen. 378 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 Fijne avond. -Jij ook. 379 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 Wat doe je? 380 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Ik weet waar dit op lijkt, maar het is niet wat je denkt. 381 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Ik ben z'n vriendin. 382 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Eitan. Ik ben de vriendin van Eitan. Ik wilde een cadeautje achterlaten. 383 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 We zullen zien. 384 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 Hallo? -Hoi, pap. 385 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Hé, lieverd. Je klinkt niet goed. 386 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 Ik wilde je stem even horen. 387 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Alles goed? 388 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Ja, het was zwaar de laatste tijd. 389 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 Ik voel me niet zo goed. 390 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Misschien heb ik iets opgelopen. 391 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 Waarom kom je niet een weekje thuis uitrusten? 392 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 Je moeder zou je graag verwennen. 393 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 Ik regel de volgende vlucht. -Ik heb nu een gezin, pap. 394 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 Ik kan niet zomaar weg. 395 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Je moet voor jezelf zorgen. 396 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 Het gezin maakt niet uit. Je moet voor jezelf zorgen. 397 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Weet ik, maar ik regel het wel. Oké? 398 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 Ze moet daar weg. 399 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Ze zou daar weggaan. Onmiddellijk. 400 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Ze deed er 72 uur over. 401 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 Die aarzeling, die vertraging… 402 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 …kostte haar het leven. 403 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Sophie was een geweldige vrouw. 404 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 Ze was een van onze beste. -Waarom ging ze niet weg? 405 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Omdat ze dacht… 406 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 …dat ze je kon overhalen om mee te gaan naar New York. 407 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Het is moeilijk te ontdekken dat je niet alles weet over je vrouw, maar… 408 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 …ze hield van je. 409 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Je kunt haar werk afmaken. 410 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 Wat krijg ik als ik je help? 411 00:39:22,251 --> 00:39:23,293 Een nieuwe start. 412 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Laat zien wat je hebt. Geef me de notities… 413 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 …en Segev Azulai… 414 00:39:33,209 --> 00:39:35,334 …zal aan z'n wonden overleden zijn. 415 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 Maar jij… 416 00:39:38,459 --> 00:39:39,876 …krijgt een nieuw leven. 417 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 VERENIGDE STATEN 418 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 Met een nieuwe naam. 419 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Vrij. 420 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Vertel me wat ik wil weten. 421 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 En Ella dan? 422 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 Ik kan m'n dochter niet opgeven. -Je krijgt levenslang. 423 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 Dat is je dochter opgeven. 424 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 Waarom zou ik je geloven? 425 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 Je hebt geen keus. 426 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Dit is Maya Talmor. Spreek een bericht in. 427 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Dit is Maya Talmor. Spreek een bericht in. 428 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Maya, met mij. 429 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Tali. 430 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 Tali, wat is er? 431 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Tali. 432 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 Laat me eruit. 433 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Tali, kun je me horen? 434 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 Tali. 435 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Help. 436 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Ik belde specifiek om hem in beschermende bewaring te zetten. 437 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Hoe kon hij worden aangevallen? Waarom ben ik niet gebeld? 438 00:42:23,168 --> 00:42:26,584 Die informatie heb ik niet. -Waar is hij nu? Welke kamer? 439 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 Probeer de ziekenboeg. -Bedankt. 440 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Bewaker. 441 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 Dit is echt klote. 442 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt