1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 Viděli jste: 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,168 Když zjistím, co Danielle věděla, 3 00:00:09,251 --> 00:00:11,293 možná se mi podaří nejít do vězení. 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 - Musíš ji přivést. - Dobře. 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 Myslíš, že si zakódovala zprávu do tance? 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 Do prdele. Policie. 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 Dost! Dost! 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 Jsi posedlá prací. 9 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 Vzals mi hlavní zdroj, mého přítele, a udělals z něj ve vězení pevný cíl. 10 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Zabijí ho tam! 11 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 SERIÁL NETFLIX 12 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 …já toho Pákistánce zkopal do němoty. Dostal jsem šest navíc. 13 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 Pak jsem vykopal jámu. 14 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 Sloupnul jsem to. Sloupnul jsem to té děvce z ksichtu. 15 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 Rovnou z ksichtu! Sloupnul jsem to. 16 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 Stáhl jsem jí ksicht. 17 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 Potřebuju boty! 18 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 - Potřebuju boty. - Mám dost svých problémů! 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 Potřebuju boty. Potřebuju kurva boty! 20 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 Stáhl jsem jí ksicht. 21 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 Sebral jsem ho a stáhl. 22 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 Těšíš se zpět do cely? Nemusím tu být. 23 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 Mám tě za tři vraždy. Moje fakta jsou skvělá. 24 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 Přišel jsem si promluvit. 25 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 Manyak. 26 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 Jo, manyak. 27 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 To mi vylezlo na hebrejské stránce, když jsem vyhledával „kretén“. 28 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 Jo? 29 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 „Čurák.“ 30 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Takže to taky používáte, co? 31 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 Svět plný chlapů… 32 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 pořád je problém udělat z toho kompliment. 33 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 Zemřeš ve vězení, Segeve. 34 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 Dřív, než si myslíš. 35 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 A co to má kurva jako znamenat? 36 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 Chci znát celý příběh. 37 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 Musím uznat, připadáš mi zajímavý. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 Ale prokurátor řekne, že nějaký pomatený Izraelec vystřílel noční klub 39 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 a připletl se do války gangů. 40 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 Mohli jste s kámošem odjet ze země, 41 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 jet do Izraele hned poté, cos zabil ty dva, co ti zabili ženu. 42 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 Proč jsi zůstal? 43 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 Na cos čekal? 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 Co ode mě chcete? 45 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 Jen se ti snažím uvolnit sanici, manyak. 46 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 Máte mě. Máte důkazy. Soud vyhrajete. 47 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 Jestli chcete spravedlnost, zeptejte se, jak zemřela moje žena. 48 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 Zjistěte, kdo ji skutečně zabil. 49 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 Mluv. Řekni mi, co se kurva děje. 50 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 - Řekni mi, co nevím. - Pustíte mě? 51 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 Tak proč bych kurva měl? 52 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 Ty a tvůj kámoš Harel vypadáte jako sérioví vrazi. 53 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 A já vím, že měl syna. 54 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 Takže pokud chceš, aby vzpomínal na tohle, tak klidně. 55 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Mluvil jste s Naomi Hicksovou? 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Tu neznám. 57 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 Ale mohli bychom. 58 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 Nebo… 59 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 mi to osvětli ty sám. 60 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 Teď. 61 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 Tělo toho chlapa z vrakoviště. 62 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 Nebyli ho schopni identifikovat, že? 63 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Zatím ne. 64 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 Nepodaří se jim to. 65 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 Je z Mossadu. 66 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 Zabili Rona a budou chtít zabít i mě. 67 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 Rovnou tady. Brzy. 68 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 Mluv se mnou. Nedostaň to někam, odkud nebude cesty zpět… 69 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 Zavři kurva hubu. 70 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 Ani jsi nesmazal ty zprávy. 71 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 Co to sakra vyvádíš? 72 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Sedni a zmlkni. Příští dostaneš do kolene. 73 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 Nabíral snad Mossad programátory C++ 74 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 s malým močákem, nebo se jim s tebou poštěstilo? 75 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 Polož ten telefon a mluv se mnou. 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 Co bys mi tak mohl říct? 77 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 Přeposlals mé vzkazy do svého telefonu, ty prolhaná svině. 78 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 Cos plánoval, co? 79 00:05:40,501 --> 00:05:44,168 Pomohl bys jim mlátit svou těhotnou holku, nebo by ses jen díval? 80 00:05:44,251 --> 00:05:45,959 Tali, ty nevidíš, co se děje? 81 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 Ty vzkazy jsem použil k tvému osvobození, aby věděli, co nevíš. 82 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 Udělal jsem to na ochranu… 83 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 Jasně, ne, rozumím. 84 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 Ty mě miluješ. Chtěls mi pomoct. Hormony mi kalí úsudek. 85 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 Možná, až to bude za námi, koupíme si domek v Galileji, 86 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 otevřeme si pekárnu, založíme rodinu. 87 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 Já tě miluju. 88 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Kdybych nemiloval, nechal bych tě prostě jen sebrat. 89 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 Prosím tě, mysli. Můžeme to spravit. 90 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 Chci být součástí tvého života. 91 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 Chci ti patřit do života. Do životů vás obou. 92 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 Když lžeš, mluvíš vysokým hlasem. 93 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Jsi v pořádku? 94 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Tali? 95 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 Vstávej. 96 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 Odcházíme. 97 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 Napsalas to celé, aniž bys redaktorovi řekla, že na tom děláš? 98 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 Čteš to vůbec, Karino? 99 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 Jde o víc než o smrt té mladé ženy? 100 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 Jako proč byla zabita? 101 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 Dělám na tom. Musím si promluvit s pár lidmi. 102 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 Tak proč to sem neseš teď? 103 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 Protože… 104 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 Když mi to nevydají, 105 00:07:50,793 --> 00:07:53,418 zabijí mi kamaráda, jako zabili jeho ženu. 106 00:07:53,501 --> 00:07:55,376 Můžeme z toho udělat hlavní titulek? 107 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 - Karino, email. - Dvě minuty. 108 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Ten tvůj kámoš. Kde je teď? 109 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 V městské věznici. Za 30 minut má slyšení. 110 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 Jdi tam. Dej mi detaily. Potřebuju poznámky a složky. 111 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 Pozvi sem lidi z právního. Ať na mě počkají v zasedačce. 112 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 Odvedlas dobrou práci. Udělám, co půjde. 113 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 Než s tím něco uděláme, musí to schválit vedení. 114 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 To chápu, ale máme málo času. 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 Pokud má dojít k boji, tak okamžitě. 116 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 Politiku nech na mě. Ty jdi na to slyšení. 117 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 Sejdeme se zase odpoledne. 118 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 Řekni mi, že v tom stojíš za mnou. 119 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 Na tomhle záleží. Nedovol, aby to udusili hned v zárodku. 120 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 Chci ten článek stejně jako ty, ale neslíbím ti, co nemohu dodržet. 121 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 Musí se k tomu vyjádřit právníci. 122 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 - Šéfe. Dotaz. - Nemám čas. 123 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 Ne, budu rychlý. Mám tělo, které se nedá identifikovat. 124 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 Asi cizinec, protože DNA nic nevykazuje. 125 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 Nedává to smysl. 126 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 Byl jste baret, že? 127 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 Narazil jste někdy na Mossad? 128 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 Po službě jsem trochu soukromničil, ale moc ne. Proč? 129 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 Nesmějte se, ale co když je Mossad ve Státech a někoho chtějí 130 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 a někdo je sejmul? 131 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 - Proč bych to říkal? - Možná proto nemám shodu. 132 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 Proč mě tím zatěžuješ? Kdo ti to řekl? 133 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 - Podezřelý, Azulai. - Dobře. 134 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Usnadním ti to. Je podezřelý naživu? 135 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 - Je. - Tak po něm Mossad nejde. 136 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 Myslím, že to není tak jednoduché. 137 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Kdo jste? 138 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 Dobré ráno, Segeve. 139 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 Jsme z izraelského konzulátu. 140 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 Dostali jsme zprávu o vašem zatčení a chtěli jsme vás navštívit. 141 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 Chovají se k vám dobře? Dali vám najíst? 142 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 Máme se spojit s vaší rodinou v Tel Avivu? 143 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 - Dát jim vědět, co se děje? - Proč se o mě zajímá konzulát? 144 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 Dnes máte jít k soudu, že? 145 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Jste spokojen s dosavadní prací vašeho právníka? 146 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 Ještě jsem s ním nemluvil. 147 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 Kdo vám řekl, že mě zatkli? 148 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 Informují nás, kdykoli zatknou izraelského občana. 149 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 Víte, americké věznice mohou být velmi nebezpečné. 150 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 - Co chcete? - Vaše dobro. 151 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 Myslíte si, že jsem nějaký kretén? 152 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 Mluvte. 153 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 Popravdě máme raději mlčení. Velmi si ho vážíme. 154 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 Co možná nejméně mluvit. 155 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 Když to pro vás bude těžké, moc rádi pomůžeme vám, 156 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 i všem přátelům, které tady ve Státech máte. 157 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 Táhněte do prdele. 158 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 Hodně štěstí u soudu. 159 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 Další. Lid versus Azulai. 160 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 Případ číslo 2013BX0717. 161 00:12:31,293 --> 00:12:32,626 Dobrý den. Ctihodnosti. 162 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 Segev Azulai. To jste vy? 163 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 Jo. 164 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 Jste obviněn 165 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 ze tří vražd prvního stupně. Rozumíte? 166 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 Jo. 167 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 Mluvíte anglicky? Chápete závažnost těch obvinění? 168 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 - Ano. - A jak se k nim chcete vyjádřit, pane? 169 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 Nevinen. 170 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 Dobře. Kauce se zamítá. 171 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 Pane Coughline, jděte k úředníkovi. Dáme vám datum. 172 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 Děkuji, ctihodnosti. 173 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 Lid versus McCue. Případ číslo 2013X2297. 174 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 Pojďte se mnou. 175 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 Další případ na seznamu… 176 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 Detektive Newkirku. Jsem Naomi Hicksová. 177 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 Jsem rád, že jste mě zastavila. Zrovna jsem vás hledal. 178 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 - Mluvil jste se Segevem? - Ano. 179 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 A? 180 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 - Nevěříte mu. - Segev je podezřelý z vraždy. 181 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Navíc vím, že Segev ty lidi zabil. 182 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 I když je ten jeho případ zapeklitý, a musím uznat, že je, 183 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 jeho slovo pro mě moc neznamená. 184 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 - Mluví pravdu. - Zaručujete se za něj? 185 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 Chci ho udržet naživu, jak to jen půjde. 186 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 Doufám, že to dokáže článek, který píšu, 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 ale lidi, kteří ho chtějí zabít, spěchají. 188 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 Vím, že toho chci hodně. 189 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 Jestli chcete, aby se dožil soudu, tak mě vyslechněte a pomozte. 190 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 - Jak mám pomoct? - Zavolejte. 191 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 Umístěte ho do ochranné vazby. 192 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 Skutečně mu věříte? 193 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 Myslíte si, že izraelští špioni vlezou do věznice a toho chlapa zabijí? 194 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 Detektive, víte, kdo byla Segevova žena? 195 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 Jo, nějaká americká baletka. To je jedno. Přeju mu to. 196 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 Danielle byla v utajení. Jmenovala se Sophie Dreyerová. 197 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 Sophie byla tajná agentka CIA v Tel Avivu. 198 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 Byla zavražděna. 199 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 Nemáme čas. 200 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 Pomozte nám získat víc času, prosím. 201 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 …zkopal jsem toho kluka do němoty. Dostal jsem šest navíc. 202 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 Ustupte. 203 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 Ustupte. 204 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 Ustupte. 205 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 Ustup! 206 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 Co je to proboha? 207 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 Co je zač? 208 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 Chodili jsme spolu. 209 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 Proč jsi mě sem zavolala? 210 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 Je z Mossadu. 211 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 Sleduje mě pro ně. 212 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 Ukázal se po Daniellině smrti. 213 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 Myslím, že mi doma nasadil štěnice, tak jsem ho přivedla sem. 214 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 Co s ním chceš udělat? 215 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 Nevím, jak ho rozmluvit. 216 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 Napadlo mě, že tebe něco napadne. 217 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 Tali, co je to za chlapa? 218 00:17:26,001 --> 00:17:28,543 Řeklas mu o mně? Děláš to ještě horší! 219 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 Uklidni se, jo? 220 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 - Tali, musíš toho okamžitě nechat. - Omere. 221 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 Nevíš, čeho jsou schopni! 222 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 Omere, podívej se na mě. Jmenuji se Assaf. 223 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 Určitě jsi Tali nechtěl ublížit, ale teď jsme v téhle situaci. 224 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 Víš, kde jsem byl v armádě? Chaksav. 225 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 Víš, co je Chaksav? Jednotka 504? 226 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 Výslech vězňů. 227 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 Během války, během bojů. V zoufalých chvílích. 228 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 To si teď přeješ? 229 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 Mohli jsme dělat cokoli. 230 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 A tím myslím cokoli, pro získání informací. 231 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 Každého detailu. 232 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 Rozumíš? 233 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 Pravdou je, že se mi po tom nestýská. 234 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 Ale když se tak na tebe dívám, 235 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 začínám mít nutkání. 236 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Tali. 237 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 Tali! 238 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 Ty sračko. 239 00:18:43,043 --> 00:18:44,001 Ohrozils Tali. 240 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 Svou holku. Je těhotná! To je horší než být terorista. 241 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 Víš, co děláme s teroristy? 242 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 Všichni strážní ať se okamžitě dostaví na vězeňský dvůr. 243 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Všichni strážní ať se okamžitě dostaví na vězeňský dvůr. 244 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 Vyjdi z cely, vězni. 245 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 Je společenská doba. 246 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 Mohu si zavolat? 247 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 Jistě, použij můj. Klidně objednej pizzu. 248 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 Vstávej, kebabe. 249 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 Zavolat si kurva… 250 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Díky. 251 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 AMERICKÁ BALETKA ZABITA V TEL AVIVU 252 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 Zatraceně. 253 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 Na co kurva čumíš? 254 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Jo, haló? Městská věznice. 255 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 Potřebuji umístit vězně do ochranné vazby. 256 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 Jak dlouho tady jsem? 257 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 Skoro den. Anestetikum pomalu vyprchává. 258 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 - Budete se cítit trochu zmatený. - Kde je ten šílenec? 259 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 Ten šílenec, kde je? 260 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Spěte dál. 261 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 Nejdříve to byl malý případ... 262 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 -Je zase zpátky. -Jo. 263 00:22:36,334 --> 00:22:38,084 Znám pár lidí v radě. 264 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 Co se k čertu stalo? 265 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 Proč mi to Karinina asistentka nebere? 266 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 Nakladatel je v zasedačce. Je tam už nějakou dobu. 267 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 - Karina ho chce podnítit. - Je tu Weldon? 268 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 Do prdele. Proč jsi mi nenapsal? 269 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 - Čteš si zprávy? - Ne. Vem to. 270 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 Jsem si jen vědom následků toho článku. 271 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 A chci tu být navigačním světlem rovnováhy. 272 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 Bylo mi řečeno, že jedním ze zdrojů toho příběhu 273 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 je váš známý. 274 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 Svému personálu naprosto věřím. Víte, co děláte. 275 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 Vy jste novináři, já ne. 276 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 Ale při sestavování tak velkého námětu 277 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 by bylo dobré, kdyby jeho základ nebyl nikterak narušen. 278 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 Jak narušen? 279 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 Jaký máte ke svému zdroji vztah? 280 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 - Jsme přátelé. - Ale chodili jste spolu. 281 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 Jestli se ptáte, zda jsme spolu spali, tak ano, před 20 lety, 282 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 ale to nijak neovlivňuje podstatu toho příběhu. 283 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 To netvrdím. 284 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 Jen říkám, že náznak podjatosti je totéž jako samotná podjatost, 285 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 obzvlášť když mluvíte… Jde o Izrael. 286 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 Je to náš nejbližší spojenec. Nis si nenalhávejme. 287 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 Jo? Je třeba se mít na pozoru. 288 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 Můj vztah se zdrojem je důvodem, proč se to děje. 289 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 Nebylo by to ani možné, kdybych ty informace neměla z první ruky. 290 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 Jsem jediná, která to dokáže. 291 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 - To nic nemění na… - Co tady vlastně děláme, 292 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 když nebudeme hledat podobné náměty? 293 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 To nás činí relevantními. Otevírá to konverzaci 294 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 s Times Magazine, Harper´s a New Yorkerem. 295 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 - Nejde vám snad o to? - Všichni tu máme svou práci. 296 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 Říkat mi, jak relevantní je tento časopis, určitě není ta vaše. 297 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 Až uvidím konečný výsledek, o čemž mě Karina utvrzuje, 298 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 budu na to mít lepší pohled. 299 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 Nyní chci všem připomenout, že vydání jakéhokoli článku 300 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 pod titulkem tohoto časopisu je výsada. Ne právo. 301 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 Rád naslouchám názorům během procesu mého rozhodování, 302 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 ale konečné rozhodnutí o publikaci je mé a pouze mé. 303 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 - Rozumíme, Petere. - Výborně. 304 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 Tak se dejte do toho. 305 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 Pokračujte ve skvělé práci. Pánové. 306 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 Ten hajzl. 307 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 Půjde to ke dnu? 308 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 Nevím. Možná. Odvedlas dobrou práci. 309 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 To činí ten článek o to nebezpečnějším. 310 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Co kdybychom ti dali někoho na pomoc? 311 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 Dáme jejich jméno pod čáru jako první, tak to nebude znít zaujatě. 312 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 Ani za nic. Celé jsem to udělala já. 313 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 To chápu a normálně bych to nenavrhovala, 314 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 ale říkáš, že to musíme vydat hned. 315 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 Tak co je důležitější? 316 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 Aby ten článek vyšel, nebo aby vyšel pod tvým jménem? 317 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 Já se o záhlaví dělit nebudu, Karino. 318 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 Ne, nečekej. 319 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 Možná se přidám. 320 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 Myslím, že jsem celý den nejedla. 321 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 Ale měla bys. Jsi těhotná. 322 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 Je Segev mrtvý? 323 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 Neví. Moc toho neví. 324 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 Jen to, že mu slíbili umístění do speciální jednotky. 325 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 Měla to být jeho zkouška. 326 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 Musím se Segevem mluvit. 327 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 Nemám se s ním jak spojit. Nevím, jestli žije. 328 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 Musíme probrat naši situaci. 329 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 - Život ve vězení? - Ano. 330 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 Ale cestou tam nás veřejně potupí. 331 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Špioni. Zrádci. Tak podobně. Tvoje dítě si prožije peklo. 332 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 Tak co budeme dělat? Nemůžeme Omera vyhodit někde v poušti. 333 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 Nechci ti říkat, jaké to je být těhotná. 334 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 Ale nic na světě mi nezabrání ve výchově mého dítěte. 335 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 Musíš odejít. 336 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 Okamžitě. Odejdi z Izraele. 337 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 Kam mám jít? 338 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 A co ty? Co Omer? 339 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 Postarám se o to. 340 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 Děkuju. 341 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Jak se cítíš? 342 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 Sestra říkala, že tě hezky sejmuli. 343 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 Byls to ty? 344 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 Dej nám chvilku. 345 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 Pokud jsem po celou dobu dělal chybu, 346 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 tak to bylo v podceňování tebe. 347 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 Zajímavé. Znám celou tvou minulost, tvůj výcvik… 348 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 Poslals sem toho hajzla na mě? 349 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 - Pardon. Musíme si promluvit. - Tak mluv, hajzle. Mluv. 350 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 Přestaň lhát a řekni mi, co od mě chceš? 351 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 Daniellin blok. 352 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 Měl jsem ho dostat já. 353 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 Umřela, když se o to pokoušela. 354 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 Ne. 355 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 Umřela při krádeži tajemství a držení tajemství. 356 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 Ode mě a ode všech ostatních Izraelců, které znala. 357 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 Lhala a zrazovala. 358 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Segeve… 359 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 Těch posledních pár týdnů bylo pro tebe velmi náročných 360 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 a za svou roli v tom se ti omlouvám. 361 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Ale i se všemi těmi tajemstvími 362 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 taková tvá žena nebyla, a ty to víš. 363 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 Byla hrdinka. 364 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 Potřebovali jsme, aby získala přísně utajené informace 365 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 od poradce národní bezpečnosti. 366 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 Volala mi noc předtím. 367 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 Zaslechla telefonní hovor. 368 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 Něco o nějaké schůzce. Mimo záznam. 369 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 Mezi Assafem a jeho šéfem. Jmenuje se Eitan Sharon. 370 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 Řekl jsem, ať mi dvě hodiny nevoláš. Proč? Co je tak důležité? 371 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 Cože? Jaké informace? 372 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 Assafe? 373 00:30:56,459 --> 00:30:59,709 Ne, přítelkyně, ale neumí hebrejsky. Je to v pořádku. Můžeš mluvit? 374 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 Ale proč katastrofa? Cos slyšel? 375 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 Jak je získali? Jestli to ví, je to hrozné. 376 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 Jo, jasně. Řekni Eitanovi, že tam budu za 20 minut. 377 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 Budu tam, jak rychle to půjde. 378 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 - Je všechno v pořádku? - Je, jenom práce. 379 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 Odcházíš? 380 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 Jo, musím… Zavolám ti později. 381 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 Jsem ráda, že jsem spěchala a poslala Syd pryč. 382 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 Brzy se vrátím. Slibuju. 383 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 Assafův šéf, Sharon, byl chlap s přístupem 384 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 k Amanu, Mossadu, ke všemu. 385 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 Bylo to poprvé, kdy jsme se Eitanovi tak přiblížili, 386 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 ale bylo to tam moc malé, aby se tam mohla dostat 387 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 a přiblížit se k té konverzaci. 388 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 Poskládali jsme si, 389 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 co se musí stát dál, 390 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 z hovorů na izraelské straně a ze záběrů bezpečnostních kamer. 391 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 Ukázalo se, že před restaurací čekala celé hodiny. 392 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 Sledovala. 393 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 Doufala, že něco získá. 394 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 A pak se jí naskytla příležitost. 395 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 Ať už tam našla cokoli, víme, že to jsou přísné utajené, 396 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 nepřístupné informace. 397 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 Bože můj. 398 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 Vyděsil jste mě. 399 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 - Co to děláte? - Omlouvám se. Upustila jsem klíče. 400 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 - Hezký večer. - Vám taky. 401 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 Co to děláte? 402 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 Vím, jak to vypadá, ale není to tak. 403 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 Jsem jeho přítelkyně. 404 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 Eitanova. Jsem Eitanova přítelkyně. Jen jsem mu chtěla nechat dárek. 405 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 Uvidíme. 406 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 - Haló? - Ahoj, tati. 407 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 Ahoj, lásko. Nezníš dobře. 408 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 Jo, jen jsem tě chtěla slyšet. 409 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 Je všechno v pořádku? 410 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 Jo, v poslední době je to těžké. 411 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 Není mi dobře. 412 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 Asi jsem něco chytila. 413 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 Tak přijeď na týden domů, co? Odpočinout si. 414 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 Máma bude ráda, že tě bude moct rozmazlovat. 415 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 - Posadím tě na příští letadlo. - Mám teď rodinu, tati. 416 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 Nemůžu jen tak odjet. 417 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 Musíš se o sebe starat. 418 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 Na rodině nezáleží. Musíš se starat o sebe. 419 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 Já vím, nějak to zařídím. Jo? 420 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 Musíme ji odtamtud dostat. 421 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 Měla být evakuována. Okamžitě. 422 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Trvalo jí to 72 hodin. 423 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 To váhání, to zdržení 424 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 ji asi stály život. 425 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 Sophie byla úžasná žena. 426 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 - Byla jedna z nejlepších. - Proč neodjela? 427 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 Protože si myslela… 428 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 že tě přesvědčí, aby ses s ní přestěhoval do New Yorku. 429 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 Já vím. Je těžké zjistit, žes o své ženě nevěděl všechno, ale… 430 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 milovala tě. 431 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 Můžeš dokončit, co začala. 432 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 Co budu z toho mít, když ti pomůžu? 433 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 Nový začátek. 434 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 Ukaž mi, cos našel, dej mi ten záznamník 435 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 a Segev Azulai… 436 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 zemře ve vězení na následky zranění. 437 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 Ty ale 438 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 začneš nový život. 439 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ 440 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 S novým jménem. 441 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 Volný. 442 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 Řekni mi, co potřebuju vědět. 443 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 Co bude s Ellou? 444 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 - Své dcery se nevzdám. - Hrozí ti život ve vězení. 445 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 Tím se vzdáváš své dcery. 446 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 Proč bych ti měl věřit? 447 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 Máš na vybranou? 448 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Tady je Maya Talmorová. Zanechte zprávu. 449 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 Tady je Maya Talmorová. Zanechte zprávu. 450 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 Mayo, to jsem já. 451 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 Tali! 452 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 Tali, co se děje? 453 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Tali! 454 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 Pusť mě ven! 455 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 Tali, slyšíš mě? 456 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 Tali! 457 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Pomoc! 458 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 Protože jsem volal, aby byl dán do ochranné vazby. 459 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 Jak mohl být napaden? Proč mi nezavolali? 460 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 Tu informaci nemám. 461 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 Kde je teď? Řekněte mi číslo pokoje. 462 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 - Zkuste ošetřovnu. - Děkuji. 463 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 Do prdele! 464 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 Stráž! 465 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 To je v prdeli. 466 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 Překlad titulků: Roman Placzek