1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 ‎前情提要 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,043 ‎如果我找出丹妮兒握有的資訊 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,293 ‎也許就能利用這些資訊 ‎免受牢獄之災 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 ‎-去把她帶來 ‎-好 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 ‎你覺得她把訊息編碼藏在舞蹈裡? 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 ‎可惡,警察來了 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 ‎夠了! 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 ‎妳太埋首於妳的工作了 9 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 ‎你奪走我主要的消息來源兼朋友 ‎讓他在監獄裡坐以待斃 10 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 ‎他們會殺了他 11 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 ‎NETFLIX 影集 12 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 ‎教訓這個臭巴基斯坦人 ‎害我多蹲六年 13 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 ‎我接著捅一個洞 14 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 ‎然後撕開,從那個臭婆娘臉上撕下來 15 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 ‎直接從她臉上撕下來 16 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 ‎把她的臉撕開 17 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 ‎我要鞋子 18 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 ‎-我要鞋子 ‎-我惹的麻煩夠多了 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 ‎我要鞋子,我他媽要鞋子! 20 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 ‎我把她的臉撕爛 21 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 ‎我拿起來然後直接撕開 22 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 ‎急著回到牢房嗎? ‎我根本不必來這裡的 23 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 ‎你的三件謀殺案罪證確鑿 ‎我一定會讓你定罪 24 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 ‎我只是來跟你聊聊 25 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 ‎渾蛋 26 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 ‎渾蛋 27 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 ‎我上希伯來語網站搜尋渾蛋 ‎就跑出這個詞 28 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 ‎我有說對嗎? 29 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 ‎“狗雜種” 30 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 ‎你們在以色列也會這樣講,對吧? 31 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 ‎充滿蠢蛋的世界 32 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 ‎不懂得把這個詞變成稱讚 33 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 ‎你會死在監獄裡,賽格夫 34 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 ‎絕對比你想得快 35 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 ‎什麼意思? 36 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 ‎我想聽整個來龍去脈 37 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 ‎我必須承認,我覺得你很有意思 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 ‎但地方檢察官一定會說 ‎有個瘋狂以色列人在夜店開槍 39 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 ‎被捲入幫派報復,但你… 40 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 ‎你和你的同夥原本可以逃走 41 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 ‎殺死那兩個殺你太太的人之後 ‎逃到以色列 42 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 ‎你為什麼留下來? 43 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 ‎你在等什麼? 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 ‎你想得到什麼? 45 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 ‎我想聽你說清楚,渾蛋 46 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 ‎你抓到我,蒐集到證據 ‎馬上就能定我的罪 47 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 ‎你想伸張正義的話 ‎就查查我太太怎麼死的 48 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 ‎找出真正的凶手 49 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 ‎告訴我,告訴我到底發生什麼事 50 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 ‎-告訴我一些新消息 ‎-你會讓我出去? 51 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 ‎不然有什麼意義? 52 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 ‎重點是你和你的朋友海洛 ‎看起來像連環殺手 53 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 ‎我知道他有個兒子 54 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 ‎你想讓他記得這樣的爸爸 ‎就隨便你吧 55 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 ‎你跟娜歐米席克斯談過了嗎? 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 ‎我不認識她 57 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 ‎但我們應該能聊聊 58 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 ‎或者 59 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 ‎你直接告訴我 60 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 ‎現在 61 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 ‎垃圾場那具男屍 62 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 ‎你們不知道他的身分吧? 63 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 ‎還不知道 64 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 ‎你們查不到的 65 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 ‎他是摩薩德的人 66 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 ‎他們殺了朗,接著就會來殺我 67 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 ‎在這裡動手,就快了 68 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 ‎說點話吧 ‎別走到我們回不了頭的地步… 69 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 ‎你給我閉嘴 70 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 ‎你甚至沒刪掉訊息 71 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 ‎妳到底有什麼毛病? 72 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 ‎坐下,閉嘴,不然下一槍就打膝蓋 73 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 ‎摩薩德招募的程式語言工程師 74 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 ‎都會嚇到尿褲子 ‎還是只有你會這樣? 75 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 ‎放下手機,我們好好談 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 ‎有什麼好談的? 77 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 ‎你轉傳我手機的訊息給你自己 ‎騙人的混帳 78 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 ‎你在打什麼算盤? 79 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 ‎你要幫他們毒打你懷孕的女朋友 ‎還是在旁邊看? 80 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 ‎塔莉,妳不懂嗎? 81 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 ‎我用這些訊息幫妳開脫 ‎證明給他們看妳不知道的事 82 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 ‎我是為了保護… 83 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 ‎好,我了解 84 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 ‎你愛我,你只是想幫忙 ‎我被賀爾蒙干擾了判斷力 85 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 ‎也許事情結束後 ‎我們可以在加利利買塊地 86 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 ‎開麵包店,成家立業 87 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 ‎我真的很愛妳 88 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 ‎我不愛妳的話,就會讓他們帶走妳 89 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 ‎拜託妳想一想,我們可以彌補這件事 90 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 ‎我想跟妳共度人生 91 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 ‎我想參與妳的人生,妳和孩子的人生 92 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 ‎你說謊的時候音調會拉高 93 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 ‎妳還好嗎? 94 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 ‎塔莉? 95 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 ‎起來 96 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 ‎我們要走了 97 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 ‎妳寫了這種東西卻沒告訴妳的編輯? 98 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 ‎卡麗娜,妳有好好讀嗎? 99 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 ‎這年輕女子的死有什麼隱情嗎? 100 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 ‎像是她被殺害的原因? 101 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 ‎我還在釐清那部分 ‎我需要訪問一些人 102 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 ‎那為什麼現在給我看? 103 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 ‎因為… 104 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 ‎如果不刊登 105 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 ‎他們會像殺死他太太一樣 ‎殺了我的朋友 106 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 ‎那可以上頭條嗎? 107 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 ‎-卡麗娜,有信 ‎-等我兩分鐘 108 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 ‎妳的朋友在哪裡? 109 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 ‎市立監獄,30分鐘後要提審 110 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 ‎很好,妳去吧,我仔細研究一下 ‎給我妳的筆記和資料 111 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 ‎請律師上來,讓他們在會議室等 112 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 ‎妳做得很好,我盡量幫忙 113 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 ‎我們要得到高層的許可才能繼續下去 114 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 ‎我了解,但時間緊迫 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 ‎如果遲早要奮力一搏,不如趁現在 116 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 ‎讓我來交涉,妳去提審現場 117 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 ‎我們今天下午再開會 118 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 ‎告訴我妳會支持我 119 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 ‎就看現在了,卡麗娜 ‎別讓整件事胎死腹中 120 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 ‎我跟妳一樣想刊登這篇報導 ‎但我不承諾自己做不到的事 121 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 ‎律師們一定會有意見 122 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 ‎-老闆,我有問題 ‎-我很忙 123 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 ‎一下就好 ‎我這裡有一具身分不明的屍體 124 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 ‎可能是外國人,因為無法辨識DNA 125 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 ‎這不合理 126 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 ‎你待過特種部隊吧? 127 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 ‎你遇過摩薩德的人嗎? 128 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 ‎我退役後有接案 ‎但沒遇過太多,怎麼了? 129 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 ‎我說了你別笑 ‎萬一摩薩德的人來美國殺人 130 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 ‎而且真的殺了呢? 131 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 ‎-為什麼這樣說? ‎-也許這就是找不到身分的原因 132 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 ‎你為什麼用這個來煩我?誰說的? 133 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 ‎-阿祖萊,那個嫌犯 ‎-好 134 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 ‎我說得簡單一點,嫌犯活著嗎? 135 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 ‎-活著 ‎-那摩薩德的目標就不是他 136 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 ‎我不覺得有這麼簡單 137 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 ‎你是誰? 138 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 ‎早安,賽格夫 139 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 ‎我是以色列領事館的人 140 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 ‎我們收到通知說你被逮捕 ‎覺得應該來關心一下 141 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 ‎他們對你好嗎?有東西吃嗎? 142 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 ‎要聯絡你在特拉維夫的家人嗎? 143 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 ‎-讓他們知道情況? ‎-領事館想要我怎樣? 144 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 ‎你今天要出庭,對吧? 145 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 ‎你目前滿意自己的律師嗎? 146 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 ‎我還沒見到他 147 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 ‎誰告訴你我被逮捕的? 148 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 ‎以色列公民被逮捕時就會通知我們 149 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 ‎美國監獄可能會非常危險,你懂的 150 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 ‎-你想怎樣? ‎-我很關心你 151 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 ‎你覺得我是白癡嗎? 152 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 ‎說吧 153 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 ‎事實上,我們相信沉默是金 ‎那是很重要的 154 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 ‎說得越少越好 155 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 ‎如果你做不到,我們很樂意幫忙 156 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 ‎還有你在美國的其他朋友 157 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 ‎給我滾 158 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 ‎祝你今天出庭順利 159 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 ‎接下來,阿祖萊公訴案 160 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 ‎案件編號2013BX0717 161 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 ‎妳好,庭上 162 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 ‎你是賽格夫阿祖萊嗎? 163 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 ‎是 164 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 ‎你被控犯下 165 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 ‎三項一級謀殺罪,明白嗎? 166 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 ‎明白 167 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 ‎你會說英語嗎? ‎你明白這些罪有多嚴重嗎? 168 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 ‎-是 ‎-你認罪嗎? 169 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 ‎不認罪 170 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 ‎好,拒絕保釋 171 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 ‎考福林先生,請去找書記官 ‎我們會幫你安排審理 172 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 ‎謝謝,庭上 173 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 ‎麥丘公訴案,案件編號2013X2297 174 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 ‎跟我來 175 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 ‎下一宗案件… 176 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 ‎紐沃克警探,我是娜歐米席克斯 177 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 ‎時機剛好,我正要去找妳 178 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 ‎-你跟賽格夫談過了嗎? ‎-談了 179 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 ‎然後呢? 180 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 ‎-你不相信他 ‎-賽格夫是謀殺嫌犯 181 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 ‎確切來說,我知道賽格夫殺了那些人 182 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 ‎但這個案件很特殊,我必須承認 183 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 ‎我實在不相信他的話 184 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 ‎-他說的是真話 ‎-妳幫他背書? 185 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 ‎我正在用各種方法讓他保命 186 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 ‎希望我寫的報導可以幫上忙 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 ‎但想讓他死的人已經等不及了 188 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 ‎我知道這個要求有點過分 189 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 ‎你如果想讓他活到受審 ‎一定要聽我的話,然後幫忙 190 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 ‎-怎麼幫? ‎-打一通電話 191 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 ‎讓他接受保護拘留 192 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 ‎妳真的相信他? 193 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 ‎妳覺得以色列間諜 ‎會闖入牢裡殺了他? 194 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 ‎警探,你知道賽格夫的太太是誰嗎? 195 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 ‎美國舞者之類的,對他來說真是賺到 196 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 ‎丹妮兒是假名,她的本名是蘇菲卓爾 197 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 ‎蘇菲是中情局的情報人員 ‎在特拉維夫工作 198 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 ‎她被謀殺了 199 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 ‎我們時間緊迫 200 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 ‎幫我們爭取時間吧,拜託 201 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 ‎教訓這個傢伙,害我多蹲六年 202 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 ‎回來… 203 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 ‎回來 204 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 ‎回來 205 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 ‎回來! 206 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 ‎搞什麼東西? 207 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 ‎他是誰? 208 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 ‎我們交往過 209 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 ‎妳為什麼約我來? 210 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 ‎他是摩薩德的人 211 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 ‎他一直在幫他們監視我 212 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 ‎丹妮兒死後又出現了 213 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 ‎他可能在竊聽我家,所以我把他帶來 214 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 ‎妳打算怎麼做? 215 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 ‎我不知道怎麼讓他開口 216 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 ‎我想你應該有辦法 217 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 ‎塔莉,這是誰? 218 00:17:26,001 --> 00:17:28,543 ‎妳跟他說我的事嗎? ‎妳把事情弄得更糟了! 219 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 ‎冷靜好嗎? 220 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 ‎-塔莉,快停下來 ‎-奧馬 221 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 ‎妳不知道他們有什麼能耐! 222 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 ‎奧馬,看著我,我叫阿薩夫 223 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 ‎我知道你不是故意要傷害塔莉 ‎但現在情勢不妙 224 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 ‎你知道我在哪個單位服務嗎?卡夏夫 225 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 ‎你知道卡夏夫嗎?第504組? 226 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 ‎審訊囚犯 227 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 ‎戰爭打得最激烈的時候 ‎最絕望的時候 228 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 ‎這就是妳想要的嗎? 229 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 ‎我們得到特准才能這樣做 230 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 ‎不擇手段得到資訊 231 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 ‎所有細節 232 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 ‎懂嗎? 233 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 ‎事實上,我一點都不戀眷那段日子 234 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 ‎但我現在看著你 235 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 ‎就忍不住摩拳擦掌 236 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 ‎塔莉 237 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 ‎塔莉! 238 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 ‎你這個混蛋 239 00:18:43,043 --> 00:18:44,001 ‎你威脅到塔莉 240 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 ‎你的女朋友懷孕了 ‎這讓你比恐怖分子還糟 241 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 ‎你知道我們怎麼對待恐怖分子嗎? 242 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 ‎所有警衛立刻到院子集合 243 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 ‎所有警衛立刻到院子集合 244 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 ‎囚犯,離開牢房 245 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 ‎現在是放風時間 246 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 ‎我可以打電話嗎? 247 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 ‎好啊,用我的手機 ‎要不要順便訂披薩? 248 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 ‎給我站起來,中東仔 249 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 ‎還想打電話呢 250 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 ‎謝謝 251 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 ‎(美國舞者在特拉維夫遇害) 252 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 ‎可惡 253 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 ‎看什麼看? 254 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 ‎喂?市立監獄 255 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 ‎我要讓一名囚犯接受保護拘留 256 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 ‎我在這裡多久了? 257 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 ‎快要一天,麻醉藥開始退了 258 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 ‎-可能會有點頭暈 ‎-那個瘋子呢? 259 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 ‎那個瘋子在哪裡? 260 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 ‎繼續睡吧 261 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 ‎原本只是一個小案子 262 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 ‎-她馬上反擊 ‎-是啊 263 00:22:36,334 --> 00:22:38,084 ‎我們有認識一些人 264 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 ‎發生什麼事? 265 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 ‎卡麗娜的助理為什麼一直找我? 266 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 ‎發行人在會議室裡 ‎他已經待一陣子了 267 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 ‎-卡麗娜看起來快氣炸了 ‎-維登來了? 268 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 ‎可惡,你怎麼不傳訊息告訴我? 269 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 ‎-妳會看訊息嗎? ‎-不會,拿著 270 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 ‎我只是察覺到 ‎這則報導可能帶來的後果 271 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 ‎我想給出建議,平衡報導 272 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 ‎據說這則報導的其中一個消息來源 273 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 ‎是來自一位熟人 274 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 ‎我完全信任我的員工 ‎你們知道自己在做什麼 275 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 ‎你們是記者,我不是 276 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 ‎但是寫這麼大的新聞 277 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 ‎基礎根據不受到波及 ‎才是最理想的情況 278 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 ‎怎麼個波及法? 279 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 ‎妳跟消息來源的關係是什麼? 280 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 ‎-朋友 ‎-但你們有情感關係 281 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 ‎如果你是問有沒有上床過 ‎有,20年前 282 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 ‎但完全不影響這則報導的性質 283 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 ‎我沒有說會影響 284 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 ‎有偏見的跡象就等於是有偏見了 285 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 ‎尤其是報導講到以色列 286 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 ‎我們最緊密的盟友,別自欺欺人了吧 287 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 ‎好嗎?抱歉,我們一定要小心 288 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 ‎因為我跟消息來源有關係 ‎才有這則報導 289 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 ‎如果我無法得到第一手的消息 ‎根本不可能寫出來 290 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 ‎只有我能寫 291 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 ‎-這不會改變什麼… ‎-如果不是為了寫這樣的報導 292 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 ‎這份雜誌還有什麼意義? 293 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 ‎這會讓我們提高聲望 294 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 ‎讓你跟《時代雜誌》 ‎《哈潑雜誌》和《紐約客》比肩 295 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 ‎-你不就想要這樣嗎? ‎-我們都有工作要做 296 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 ‎但妳的工作絕對不是告訴我 ‎我們跟其他同業的競爭力 297 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 ‎等我看到最終成品 ‎卡麗娜保證一定很快會給我看 298 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 ‎我才能有更好的觀點 299 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 ‎我現在要提醒所有人 ‎你們在本雜誌名下 300 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 ‎刊登報導是特權,不是權利 301 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 ‎我做決定時會傾聽各方意見 ‎這點我很引以為傲 302 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 ‎但刊登的最終決定權在於我 ‎只有我能決定 303 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 ‎-了解,彼得 ‎-很好 304 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 ‎我就讓妳們繼續工作了 305 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 ‎走吧,各位 306 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 ‎該死的傢伙 307 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 ‎我們沒戲了嗎? 308 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 ‎不知道,可能妳做得太好 309 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 ‎讓這則報導更危險了 310 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 ‎我們找其他人來幫忙怎麼樣? 311 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 ‎署名寫他人的名字 ‎看起來就不會太偏頗 312 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 ‎絕對不要,這是我的報導 313 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 ‎我知道,我通常也不會這麼建議 314 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 ‎但妳說一定要現在出版 315 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 ‎所以我就問哪件事更重要? 316 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 ‎刊登報導還是用妳的名字刊登? 317 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 ‎我絕對不要放其他名字,卡麗娜 318 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 ‎不,繼續往前 319 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 ‎我會跟上 320 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 ‎我今天都沒吃東西 321 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 ‎妳應該吃一些,妳懷孕了 322 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 ‎賽格夫死了嗎? 323 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 ‎他不知道,他知道的不多 324 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 ‎只知道他們承諾把他移到特別行動組 325 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 ‎這是他的入門測驗 326 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 ‎我要跟賽格夫說話 327 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 ‎但我無法聯絡上他 ‎不知道他是不是還活著 328 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 ‎我們要討論一下現在的處境 329 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 ‎-終身監禁? ‎-對 330 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 ‎但在那之前,他們會公開羞辱我們 331 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 ‎間諜、叛徒之類的 ‎妳的孩子會過著地獄般的生活 332 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 ‎那我們該怎麼辦? ‎又不能把奧馬丟在沙漠 333 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 ‎我不想教妳怎麼為人父母 334 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 ‎但什麼都無法阻止我撫養自己的孩子 335 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 ‎妳一定要走 336 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 ‎立刻離開以色列 337 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 ‎我還能去哪? 338 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 ‎那你呢?那奧馬呢? 339 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 ‎我會處理 340 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 ‎謝謝 341 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 ‎感覺怎麼樣? 342 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 ‎護理師說你被打得很慘 343 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 ‎是你嗎? 344 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 ‎讓我們獨處一下 345 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 ‎如果說我從頭到尾 346 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 ‎做錯了什麼事,那就是低估你 347 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 ‎真奇怪,我知道你的完整來歷 ‎你的訓練背景… 348 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 ‎你派這個混蛋對付我? 349 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 ‎-抱歉,我們要談談 ‎-那就說啊,混蛋 350 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 ‎別再扯謊,告訴我你到底想怎樣? 351 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 ‎丹妮兒的筆記本 352 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 ‎她指名要給我 353 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 ‎她是為了要給我而死 354 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 ‎不是 355 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 ‎她是因為竊取祕密和保密而死 356 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 ‎不讓我知道 ‎也不讓她認識的其他以色列人知道 357 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 ‎說謊和背叛 358 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 ‎賽格夫 359 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 ‎你過去幾個禮拜很不好受 360 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 ‎我為我造成的痛苦道歉 361 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 ‎即使她藏了祕密 362 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 ‎你也知道你太太不是這樣的人 363 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 ‎她是英雄 364 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 ‎我們需要她 365 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 ‎才能得到國家安全顧問的最高機密 366 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 ‎她在事發當晚打給我 367 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 ‎她竊聽到一通電話 368 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 ‎跟祕密會面有關 369 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 ‎阿薩夫和他的上司 ‎艾坦雪倫的祕密會面 370 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 ‎我叫你兩小時內都不要打給我 ‎怎麼了?有急事嗎? 371 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 ‎什麼?什麼資訊? 372 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 ‎阿薩夫? 373 00:30:56,459 --> 00:30:59,751 ‎只是一個朋友,她聽不懂希伯來語 ‎沒關係,你繼續講 374 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 ‎為什麼是災難?你聽見什麼? 375 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 ‎他們怎麼拿到的? ‎如果被他們發現就完蛋了 376 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 ‎好,跟艾坦說我20分鐘內到 377 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 ‎我會盡快趕過去 378 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 ‎-沒事吧? ‎-還好,工作上的事 379 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 ‎你要走了? 380 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 ‎對,我晚點再打給妳 381 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 ‎虧我趕過來,還叫希蒂離開 382 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 ‎我馬上回來,我保證 383 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 ‎阿薩夫的上司雪倫 ‎在以色列軍事情報局 384 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 ‎摩薩德等等各種單位都有最高權限 385 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 ‎這是我們第一次接近艾坦 386 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 ‎但那裡太小,她進不去 387 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 ‎無法靠近竊聽談話 388 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 ‎我們拼湊各種資訊 389 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 ‎像是以色列方的一些談話 390 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 ‎還有幾個監視器片段 ‎推測接下來會發生的事 391 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 ‎看來她在餐廳外面等了好幾小時 392 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 ‎不斷監視 393 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 ‎希望得到一點資訊 394 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 ‎接著出現好機會 395 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 ‎她在那裡發現的東西一定是最高機密 396 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 ‎機密資料 397 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 ‎我的天啊 398 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 ‎你嚇了我一跳 399 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 ‎-妳在做什麼? ‎-抱歉,鑰匙掉了 400 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 ‎-晚安 ‎-你也是 401 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 ‎妳在做什麼? 402 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 ‎我知道你在想什麼,但絕對不是那樣 403 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 ‎我是他的女友 404 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 ‎艾坦,我是艾坦的女友 ‎我只是想給他禮物 405 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 ‎等著瞧吧 406 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 ‎-喂? ‎-爸爸 407 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 ‎寶貝,妳聽起來不太好 408 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 ‎我只是想聽聽你的聲音 409 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 ‎沒事吧? 410 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 ‎最近比較難熬一點 411 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 ‎我感覺不太好 412 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 ‎我可能感冒了 413 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 ‎妳何不回家待一週好好休息? 414 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 ‎妳媽媽一定很樂意寵妳一下 415 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 ‎-我幫妳訂下一班飛機 ‎-我有家庭了,爸爸 416 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 ‎我走不開 417 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 ‎妳要好好照顧自己 418 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 ‎跟家人無關,妳要好好照顧自己 419 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 ‎我知道,讓我好好想一想,好嗎? 420 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 ‎我們要立刻把她帶回來 421 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 ‎她應該要馬上撤離 422 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 ‎但她花了72小時 423 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 ‎她的猶豫和遲疑 424 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 ‎讓她送上性命 425 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 ‎蘇菲是了不起的女人 426 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 ‎-她是最頂尖的 ‎-她為什麼不走? 427 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 ‎因為她認為 428 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 ‎她可以說服你跟她一起搬去紐約 429 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 ‎我知道,你完全不知道太太在做什麼 ‎所以很難消化 430 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 ‎她愛你 431 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 ‎你可以完成她的任務 432 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 ‎我幫忙的話能得到什麼? 433 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 ‎全新的人生 434 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 ‎告訴我你的發現,給我筆記本 435 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 ‎這樣一來,賽格夫阿祖萊 436 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 ‎就會在監獄裡傷重過世 437 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 ‎你則會 438 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 ‎展開新的人生 439 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 ‎(美國) 440 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 ‎新名字 441 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 ‎自由 442 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 ‎告訴我我要的訊息 443 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 ‎那艾拉呢? 444 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 ‎-我不能丟下我的女兒 ‎-你面臨的是終身監禁 445 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 ‎那才是丟下女兒 446 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 ‎我憑什麼要相信你? 447 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 ‎你還有選擇嗎? 448 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 ‎我是瑪雅塔摩爾,請留言 449 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 ‎我是瑪雅塔摩爾,請留言 450 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 ‎瑪雅,是我 451 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 ‎塔莉 452 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 ‎塔莉,怎麼了? 453 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 ‎塔莉 454 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 ‎讓我出去 455 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 ‎塔莉,妳聽得見嗎? 456 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 ‎塔莉! 457 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 ‎救命! 458 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 ‎再說一次 ‎因為我特別交代讓他接受保護拘留 459 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 ‎他怎麼可能被攻擊? ‎為什麼沒通知我? 460 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 ‎這裡沒有資料 461 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 ‎他現在在哪裡?告訴我房號 462 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 ‎-去醫務室試試看 ‎-謝謝 463 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 ‎可惡! 464 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 ‎警衛! 465 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 ‎天殺的 466 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 ‎字幕翻譯: 鄭依如