1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 ‫‫في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,043 ‫‫إن اكتشفت ما كانت تعرفه "دانييل"،‬ 3 00:00:09,126 --> 00:00:11,293 ‫‫فقد أستطيع استخدامه‬ ‫‫لحماية نفسي من دخول السجن.‬ 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,376 ‫‫- نريد منك أن تحضرها إلينا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,293 ‫‫أتظن أنها كتبت رسالة مشفّرة إلى نفسها‬ ‫‫بداخل رقصة؟‬ 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,209 ‫‫تبًا. الشرطة.‬ 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,376 ‫‫كفى!‬ 8 00:00:24,209 --> 00:00:26,168 ‫‫يستغرقك عملك بشدة.‬ 9 00:00:26,251 --> 00:00:30,334 ‫‫لقد أخذت مصدري الرئيسي وصديقي،‬ ‫‫وجعلت منه هدفًا سهلًا في السجن.‬ 10 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 ‫‫سيقتلونه في السجن!‬ 11 00:00:37,209 --> 00:00:39,168 ‫‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 12 00:01:27,959 --> 00:01:31,334 ‫‫أوسعت الباكستانية ضربًا.‬ ‫‫أُضيفت ٦ أعوام إلى فترة عقوبتي.‬ 13 00:01:34,709 --> 00:01:36,084 ‫‫ثم صنعت حفرة.‬ 14 00:01:36,834 --> 00:01:39,751 ‫‫قشّرته. قشّرت وجه تلك الساقطة اللعينة.‬ 15 00:01:40,543 --> 00:01:42,459 ‫‫انتزعت جلد وجهها! قشّرته.‬ 16 00:01:43,126 --> 00:01:44,501 ‫‫قشّرت جلد وجهها.‬ 17 00:01:45,584 --> 00:01:46,876 ‫‫أحتاج إلى حذاء!‬ 18 00:01:49,543 --> 00:01:52,209 ‫‫- أحتاج إلى حذاء.‬ ‫‫- لديّ ما يكفيني من المتاعب!‬ 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 ‫‫أحتاج إلى حذاء لعين!‬ 20 00:01:55,751 --> 00:01:57,501 ‫‫قشّرت وجهها.‬ 21 00:02:03,001 --> 00:02:05,793 ‫‫نبشت طرفه بإصبعي، ثم قشّرت جلدها.‬ 22 00:02:11,376 --> 00:02:14,709 ‫‫هل تتوق إلى العودة إلى زنزانتك؟‬ ‫‫أنا لست مضطرًا إلى المجيء.‬ 23 00:02:15,626 --> 00:02:19,251 ‫‫لقد أثبتّ ارتكابك لـ3 جرائم قتل.‬ ‫‫سجلّ إنجازاتي ممتاز.‬ 24 00:02:21,709 --> 00:02:25,043 ‫‫جئت فقط لأتحدّث معك.‬ 25 00:02:26,001 --> 00:02:27,001 ‫‫"مانياك".‬ 26 00:02:29,876 --> 00:02:30,709 ‫‫أجل يا "مانياك".‬ 27 00:02:30,793 --> 00:02:35,918 ‫‫هذا ما وجدته على موقع اللغة العبرية‬ ‫‫حين بحثت عن ترجمة كلمة "بغيض".‬ 28 00:02:36,709 --> 00:02:37,584 ‫‫أهي كلمة صحيحة؟‬ 29 00:02:37,668 --> 00:02:38,668 ‫‫"لاعق القضيب".‬ 30 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 ‫‫أتقولون ذلك في "إسرائيل" أيضًا؟‬ 31 00:02:48,084 --> 00:02:49,418 ‫‫عالم مليء بالرجال...‬ 32 00:02:51,001 --> 00:02:53,668 ‫‫ولا يزالون أغبى من أن يحوّلوا ذلك المصطلح‬ ‫‫إلى إطراء.‬ 33 00:02:56,668 --> 00:02:58,709 ‫‫ستموت في السجن يا "سيغيف".‬ 34 00:03:00,918 --> 00:03:02,376 ‫‫أقرب مما تصور.‬ 35 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 ‫‫وما معنى ذلك بحق السماء؟‬ 36 00:03:07,334 --> 00:03:09,584 ‫‫أريد أن أعرف القصة بكاملها.‬ 37 00:03:10,293 --> 00:03:14,459 ‫‫أعترف بأنني أجدك مثيرًا للاهتمام يا رجل.‬ 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,043 ‫‫لكن وكيل النيابة سيقول إن إسرائيليًا‬ ‫‫مجنونًا أطلق النار في ملهى ليلي‬ 39 00:03:18,126 --> 00:03:20,709 ‫‫فصار هدفًا لثأر العصابات.‬ 40 00:03:20,793 --> 00:03:23,126 ‫‫كان بوسعك أن تأخذ صديقك وتغادرا البلاد‬ 41 00:03:23,209 --> 00:03:26,876 ‫‫وتذهبا إلى "إسرائيل"‬ ‫‫بعدما قتلتما الرجلين اللذين قتلا زوجتك.‬ 42 00:03:27,334 --> 00:03:28,584 ‫‫لماذا بقيتما هنا؟‬ 43 00:03:29,918 --> 00:03:30,959 ‫‫لماذا انتظرتما؟‬ 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,793 ‫‫ماذا تريد مني؟‬ 45 00:03:35,293 --> 00:03:37,834 ‫‫إنما أحاول أن أحثّك على الكلام‬ ‫‫"أيها البغيض".‬ 46 00:03:38,376 --> 00:03:41,626 ‫‫أنا مسجون وأنت حصلت على الأدلة‬ ‫‫التي تريدها. وستثبت إدانتي.‬ 47 00:03:41,709 --> 00:03:45,084 ‫‫إن كنت تريد العدالة،‬ ‫‫فأدّ واجبك واسأل كيف ماتت زوجتي.‬ 48 00:03:46,043 --> 00:03:47,959 ‫‫اكتشف قاتلها الحقيقي.‬ 49 00:03:48,709 --> 00:03:51,418 ‫‫أخبرني. فلتخبرني بحقيقة ما يحدث.‬ 50 00:03:51,501 --> 00:03:54,209 ‫‫- أخبرني بما لا أعرفه.‬ ‫‫- هل ستخلي سبيلي؟‬ 51 00:03:55,626 --> 00:03:57,084 ‫‫إذًا، ما الجدوى؟‬ 52 00:03:58,751 --> 00:04:01,876 ‫‫تبدو أنت وصديقك "هاريل" وكأنكما سفّاحان.‬ 53 00:04:02,668 --> 00:04:04,751 ‫‫وأنا أعرف أن له ابنًا.‬ 54 00:04:08,293 --> 00:04:11,918 ‫‫فإن أردت أن تبقى ذكراه‬ ‫‫على هذا النحو، فليكن.‬ 55 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 ‫‫هل تحدّثت مع "ناعومي هيكس"؟‬ 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 ‫‫لا أعرفها.‬ 57 00:04:20,834 --> 00:04:22,543 ‫‫لكنني أظن أننا نستطيع التحدّث.‬ 58 00:04:24,543 --> 00:04:25,459 ‫‫أو...‬ 59 00:04:26,834 --> 00:04:29,084 ‫‫تخبرني أنت.‬ 60 00:04:30,043 --> 00:04:30,876 ‫‫الآن.‬ 61 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 ‫‫الرجل الذي عثرتم على جثته في فناء الخردة.‬ 62 00:04:35,876 --> 00:04:37,876 ‫‫لم تتمكنوا من معرفة هويته، أليس كذلك؟‬ 63 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 ‫‫ليس بعد.‬ 64 00:04:41,168 --> 00:04:42,126 ‫‫لن تعرفوا.‬ 65 00:04:42,209 --> 00:04:43,543 ‫‫إنه من "الموساد".‬ 66 00:04:45,001 --> 00:04:47,876 ‫‫لقد قتلوا "رون" وسيحاولون قتلي.‬ 67 00:04:47,959 --> 00:04:49,918 ‫‫هنا. قريبًا.‬ 68 00:04:58,626 --> 00:05:01,459 ‫‫تحدّثي معي.‬ ‫‫لا تصعّدي المسألة فلا تكون لنا رجعة...‬ 69 00:05:01,543 --> 00:05:02,709 ‫‫اصمت بحق السماء.‬ 70 00:05:04,376 --> 00:05:06,668 ‫‫لم تتكبّد مشقة محو الرسائل.‬ 71 00:05:11,459 --> 00:05:13,084 ‫‫ماذا دهاك بحق السماء؟‬ 72 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 ‫‫اجلس واصمت.‬ ‫‫الطلقة التالية ستستقر في ركبتك.‬ 73 00:05:20,751 --> 00:05:22,751 ‫‫هل كان جهاز "الموساد" يوظّف مبرمجي حاسوب‬ 74 00:05:22,834 --> 00:05:25,168 ‫‫يعانون سلس البول، أم وجدوك بمحض الصدفة؟‬ 75 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 ‫‫اتركي الهاتف وتحدّثي معي.‬ 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,709 ‫‫ماذا يمكنك أن تقول لي؟‬ 77 00:05:31,668 --> 00:05:37,334 ‫‫لقد أرسلت إلى نفسك رسائل من هاتفي‬ ‫‫أيها الكاذب القذر.‬ 78 00:05:39,001 --> 00:05:40,418 ‫‫ماذا كنت تنوي؟‬ 79 00:05:40,501 --> 00:05:44,084 ‫‫هل كنت ستعاونهم في ضرب حبيبتك الحامل‬ ‫‫أم كنت ستكتفي بالجلوس والمشاهدة؟‬ 80 00:05:44,168 --> 00:05:45,876 ‫‫"تالي"، ألا تفهمين ما يحدث؟‬ 81 00:05:46,668 --> 00:05:51,293 ‫‫استخدمت تلك الرسائل لأبرئك،‬ ‫‫ليعرفوا ما لا تعرفينه.‬ 82 00:05:51,376 --> 00:05:53,418 ‫‫تورّطت في هذا الأمر لأحميـ...‬ 83 00:05:53,501 --> 00:05:54,834 ‫‫صحيح. لا، أفهمك.‬ 84 00:05:55,751 --> 00:06:00,418 ‫‫أنت تحبني وكنت تحاول مساعدتي.‬ ‫‫لكن تقلباتي الهرمونية تؤثر على حكمي.‬ 85 00:06:01,251 --> 00:06:05,668 ‫‫بعدما ينتهي كل شيء،‬ ‫‫لعلنا نشتري منزلًا صغيرًا في "الجليل"،‬ 86 00:06:06,376 --> 00:06:08,668 ‫‫ونفتتح مخبزًا ونكوّن أسرة.‬ 87 00:06:13,918 --> 00:06:15,251 ‫‫أحبك فعلًا.‬ 88 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 ‫‫إن لم أحبك، لتركتهم يأخذونك ببساطة.‬ 89 00:06:24,293 --> 00:06:26,418 ‫‫أتوسّل إليك أن تفكّري. يمكننا تصحيح الوضع.‬ 90 00:06:27,501 --> 00:06:29,459 ‫‫أريد أن أكون جزءًا من حياتك.‬ 91 00:06:31,168 --> 00:06:34,459 ‫‫أريد أن أكون في حياتك. وفي حياة طفلك.‬ 92 00:06:37,001 --> 00:06:39,793 ‫‫يصبح صوتك حادًا حين تكذب.‬ 93 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 94 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 ‫‫"تالي"؟‬ 95 00:07:14,793 --> 00:07:15,668 ‫‫انهض.‬ 96 00:07:19,543 --> 00:07:20,918 ‫‫سنرحل.‬ 97 00:07:31,251 --> 00:07:35,376 ‫‫هل كتبت هذا من دون أن تخبري محررك‬ ‫‫بأنك تحققين في الموضوع؟‬ 98 00:07:35,459 --> 00:07:36,918 ‫‫هل تقرئين أصلًا يا "كارينا"؟‬ 99 00:07:37,001 --> 00:07:39,668 ‫‫هل يوجد شيء وراء موت هذه الشابة؟‬ 100 00:07:39,751 --> 00:07:40,876 ‫‫مثل سبب قتلها؟‬ 101 00:07:40,959 --> 00:07:44,126 ‫‫هذا ما أحقق فيه الآن.‬ ‫‫يجب أن أتحدّث مع بعض الأشخاص.‬ 102 00:07:45,001 --> 00:07:46,543 ‫‫إذًا لماذا قدّمت الموضوع الآن؟‬ 103 00:07:46,626 --> 00:07:47,834 ‫‫لأنني...‬ 104 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 ‫‫إن لم أنشر هذا المقال،‬ 105 00:07:50,793 --> 00:07:53,709 ‫‫فسيقتلون صديقي كما قتلوا زوجته.‬ 106 00:07:53,793 --> 00:07:55,376 ‫‫هل يمكننا استخدام ذلك كعنوان؟‬ 107 00:07:56,126 --> 00:07:58,126 ‫‫- "كارينا"، بريد إلكتروني.‬ ‫‫- أمهلني دقيقتين.‬ 108 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 ‫‫أين صديقك الآن؟‬ 109 00:08:01,251 --> 00:08:03,793 ‫‫في مركز احتجاز المدينة.‬ ‫‫لديه جلسة لتوجيه الاتهامات بعد 30 دقيقة.‬ 110 00:08:03,876 --> 00:08:08,209 ‫‫حسنًا. اذهبي لحضورها ودعيني أدرس ما قدّمت.‬ ‫‫أريد ملاحظاتك وملفاتك.‬ 111 00:08:09,084 --> 00:08:12,876 ‫‫اطلبي صعود الشؤون القانوني الآن من فضلك.‬ ‫‫فلينتظروا في غرفة الاجتماعات.‬ 112 00:08:14,334 --> 00:08:16,459 ‫‫لقد أبليت بلاءً حسنًا. سأفعل ما بوسعي.‬ 113 00:08:16,543 --> 00:08:18,918 ‫‫ولكن يجب عرض الموضوع على المسؤولين‬ ‫‫قبل أن ننشره.‬ 114 00:08:19,001 --> 00:08:21,376 ‫‫أفهمك، لكن الوقت يداهمنا.‬ 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,459 ‫‫إن كنّا سنخوض معركة، فلنخضها الآن.‬ 116 00:08:23,543 --> 00:08:25,793 ‫‫اتركي لي المسائل السياسية.‬ ‫‫اذهبي إلى جلسة توجيه الاتهامات.‬ 117 00:08:25,876 --> 00:08:27,709 ‫‫سنجتمع ثانيةً بعد الظهيرة.‬ 118 00:08:30,334 --> 00:08:32,793 ‫‫أخبريني بأنك تساندينني.‬ 119 00:08:32,876 --> 00:08:36,376 ‫‫هذا هو سبق العمر.‬ ‫‫لا تتركيه يختنق في المهد.‬ 120 00:08:36,459 --> 00:08:40,584 ‫‫أريد نشر هذا الموضوع مثلك تمامًا،‬ ‫‫لكنني لا أقطع وعودًا لا أستطيع الوفاء بها.‬ 121 00:08:40,668 --> 00:08:43,251 ‫‫سيدلي المحامون برأيهم.‬ 122 00:08:50,584 --> 00:08:52,584 ‫‫- سيدي. لديّ سؤال.‬ ‫‫- أنا مشغول.‬ 123 00:08:52,668 --> 00:08:55,834 ‫‫لا، لن أطيل. لديّ جثة لا أعرف هويتها.‬ 124 00:08:55,918 --> 00:08:59,168 ‫‫إنه شخص أجنبي على الأرجح‬ ‫‫لأن الحمض النووي لا يسفر عن نتيجة.‬ 125 00:08:59,251 --> 00:09:00,793 ‫‫هذا ليس منطقيًا.‬ 126 00:09:00,876 --> 00:09:02,376 ‫‫كنت في القوات الخاصة الأمريكية، صحيح؟‬ 127 00:09:02,459 --> 00:09:04,168 ‫‫هل قابلت أحدًا من "الموساد"؟‬ 128 00:09:04,251 --> 00:09:08,084 ‫‫قمت ببعض الأعمال الحرة‬ ‫‫بعد فترة خدمتي لكنني لم أقابل أحدًا. لمَ؟‬ 129 00:09:08,168 --> 00:09:12,543 ‫‫لا تضحك، لكن ماذا إن كانت "الموساد"‬ ‫‫قد أرسلت عملاءها إلى هنا للقضاء على شخص ما‬ 130 00:09:12,626 --> 00:09:13,709 ‫‫فقتلهم هذا الشخص؟‬ 131 00:09:14,293 --> 00:09:18,084 ‫‫- ولماذا أصدّق ذلك؟‬ ‫‫- ربما لم أجد نتيجة مطابقة لهذا السبب.‬ 132 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 ‫‫لمَ تزعجني بهذا الموضوع؟ مَن أخبرك بذلك؟‬ 133 00:09:21,376 --> 00:09:23,709 ‫‫- المشتبه به، "أزولاي".‬ ‫‫- حسنًا.‬ 134 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 ‫‫دعني أبسّط لك المسألة.‬ ‫‫هل المشتبه به على قيد الحياة؟‬ 135 00:09:27,459 --> 00:09:30,418 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- إذًا فإن "الموساد" لا تلاحقه.‬ 136 00:09:34,001 --> 00:09:35,834 ‫‫لا أظن أن الأمر بهذه البساطة.‬ 137 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 ‫‫مَن أنت؟‬ 138 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 ‫‫طاب صباحك يا "سيغيف".‬ 139 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 ‫‫جئت من القنصلية الإسرائيلية.‬ 140 00:10:50,584 --> 00:10:54,584 ‫‫أُخطرنا باعتقالك فأردنا أن نطمئن عليك.‬ 141 00:10:54,668 --> 00:10:57,501 ‫‫هل يحسنون معاملتك؟ هل يجلبون لك الطعام؟‬ 142 00:10:57,584 --> 00:11:00,459 ‫‫هل تريدنا أن نتواصل مع عائلتك‬ ‫‫في "تل أبيب"؟‬ 143 00:11:00,543 --> 00:11:04,668 ‫‫- لنخبرهم بما يحدث؟‬ ‫‫- لماذا تهتم بي القنصلية؟‬ 144 00:11:05,834 --> 00:11:08,168 ‫‫موعدك في المحكمة اليوم، صحيح؟‬ 145 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 ‫‫هل أنت راض عن جهود محاميك حتى الآن؟‬ 146 00:11:12,126 --> 00:11:13,543 ‫‫لم أقابله بعد.‬ 147 00:11:15,043 --> 00:11:16,709 ‫‫مَن أخبركم بأنني معتقل؟‬ 148 00:11:18,376 --> 00:11:23,751 ‫‫نحن... يتم إخطارنا‬ ‫‫متى اعتُقل أي مواطن إسرائيلي.‬ 149 00:11:28,001 --> 00:11:34,126 ‫‫أحيانًا ما تكون السجون الأمريكية‬ ‫‫شديدة الخطورة.‬ 150 00:11:40,959 --> 00:11:43,834 ‫‫- ماذا تريد؟‬ ‫‫- أريد سلامتك.‬ 151 00:11:45,584 --> 00:11:47,376 ‫‫هل تظن أنني أحمق؟‬ 152 00:11:51,126 --> 00:11:52,001 ‫‫تكلّم.‬ 153 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 ‫‫حقيقة الأمر، أننا نفضّل الصمت.‬ ‫‫فنحن نقدّره جدًا.‬ 154 00:12:00,043 --> 00:12:02,459 ‫‫أقل ما يمكن من الكلام.‬ 155 00:12:03,959 --> 00:12:06,793 ‫‫إن كنت عاجزًا عن معالجة الوضع،‬ ‫‫سيسرّنا أن نساعدك،‬ 156 00:12:07,543 --> 00:12:10,293 ‫‫بالإضافة إلى أي أصدقاء لك‬ ‫‫هنا في "الولايات المتحدة".‬ 157 00:12:11,126 --> 00:12:12,543 ‫‫اغرب عن وجهي.‬ 158 00:12:17,376 --> 00:12:20,001 ‫‫حظًا موفقًا في المحكمة اليوم.‬ 159 00:12:23,834 --> 00:12:26,543 ‫‫التالي. النيابة ضد "أزولاي".‬ 160 00:12:26,626 --> 00:12:30,751 ‫‫قضية رقم "2013 بي إكس 0717".‬ 161 00:12:31,626 --> 00:12:32,626 ‫‫مرحبًا يا سيدتي القاضية.‬ 162 00:12:34,376 --> 00:12:36,209 ‫‫"سيغيف أزولاي". أهذا أنت؟‬ 163 00:12:36,834 --> 00:12:37,709 ‫‫أجل.‬ 164 00:12:38,543 --> 00:12:40,084 ‫‫أنت متهم‬ 165 00:12:40,168 --> 00:12:43,418 ‫‫بارتكاب 3 جرائم قتل منفصلة‬ ‫‫مع سبق الإصرار. هل تفهم؟‬ 166 00:12:43,501 --> 00:12:44,584 ‫‫أجل.‬ 167 00:12:44,668 --> 00:12:47,459 ‫‫هل تجيد الإنجليزية؟‬ ‫‫هل أنت ملمّ بخطورة هذه الاتهامات؟‬ 168 00:12:47,543 --> 00:12:49,668 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- وما ردّك عليها يا سيدي؟‬ 169 00:12:50,918 --> 00:12:51,959 ‫‫غير مذنب.‬ 170 00:12:52,584 --> 00:12:54,251 ‫‫حسنًا. رُفضت الكفالة.‬ 171 00:12:55,251 --> 00:12:58,168 ‫‫السيد "كوفلين"، تحدّث مع الحاجب.‬ ‫‫سنحدد موعد الجلسة التالية.‬ 172 00:12:58,251 --> 00:12:59,793 ‫‫شكرًا يا سيدتي القاضية.‬ 173 00:12:59,876 --> 00:13:05,334 ‫‫النيابة ضد "ماكيو".‬ ‫‫قضية رقم "2013 إكس 2297".‬ 174 00:13:05,418 --> 00:13:06,418 ‫‫تعال معي.‬ 175 00:13:09,876 --> 00:13:11,543 ‫‫القضية التالية في قائمة الدعاوى...‬ 176 00:13:34,293 --> 00:13:37,209 ‫‫المحقق "نيوكيريك". أنا "ناعومي هيكس".‬ 177 00:13:38,584 --> 00:13:41,084 ‫‫يسرّني حضورك. كنت آتيًا للبحث عنك للتو.‬ 178 00:13:41,168 --> 00:13:43,543 ‫‫- هل تحدّثت مع "سيغيف"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 179 00:13:43,626 --> 00:13:44,501 ‫‫وبعد؟‬ 180 00:13:45,709 --> 00:13:48,834 ‫‫- أنت لا تصدّقه.‬ ‫‫- "سيغيف" مشتبه به في جريمة قتل.‬ 181 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 ‫‫الأهم من ذلك‬ ‫‫أنني أعرف أن "سيغيف" قتل هؤلاء الأشخاص.‬ 182 00:13:52,001 --> 00:13:55,834 ‫‫لذا فإنه رغم غرابة قضيته،‬ ‫‫وأعترف بأنها غريبة جدًا،‬ 183 00:13:56,334 --> 00:13:58,501 ‫‫إلا أن كلامه لا يقنعني.‬ 184 00:13:58,584 --> 00:14:01,501 ‫‫- إنه صادق فيما يقول.‬ ‫‫- هل تشهدين لصالحه؟‬ 185 00:14:01,584 --> 00:14:04,084 ‫‫إنما أحاول الحفاظ على حياته‬ ‫‫بأي طريقة ممكنة.‬ 186 00:14:04,584 --> 00:14:06,834 ‫‫أرجو أن يساعد المقال الذي أكتبه على ذلك،‬ 187 00:14:06,918 --> 00:14:08,876 ‫‫لكن الأشخاص الذين يريدون موته‬ ‫‫لديهم مهلة محدودة.‬ 188 00:14:08,959 --> 00:14:11,293 ‫‫أعرف أنني أطلب الكثير.‬ 189 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 ‫‫إن كنت تريده أن يبقى حيًا‬ ‫‫حتى يمثل أمام القضاء، فاستمع إليّ وساعدني.‬ 190 00:14:16,543 --> 00:14:18,501 ‫‫- كيف أساعدك؟‬ ‫‫- أجرِ اتصالًا.‬ 191 00:14:18,584 --> 00:14:20,709 ‫‫أدخله برنامج الاحتجاز الوقائي.‬ 192 00:14:21,418 --> 00:14:22,918 ‫‫أحقًا تصدّقينه؟‬ 193 00:14:23,001 --> 00:14:26,959 ‫‫أتظنين أن الجواسيس الإسرائيليين‬ ‫‫سيدخلون السجن خلسةً ويقتلون هذا الرجل؟‬ 194 00:14:27,043 --> 00:14:30,126 ‫‫أيها المحقق، هل تعرف من كانت زوجة "سيغيف"؟‬ 195 00:14:30,209 --> 00:14:33,709 ‫‫أجل، راقصة أمريكية. أيًا تكن. هنيئًا له.‬ 196 00:14:33,793 --> 00:14:37,001 ‫‫"دانييل" كانت هوية مستعارة.‬ ‫‫كان اسمها "صوفي دراير".‬ 197 00:14:37,084 --> 00:14:40,751 ‫‫كانت "صوفي" عميلة متخفية‬ ‫‫تابعة للاستخبارات الأمريكية في "تل أبيب".‬ 198 00:14:40,834 --> 00:14:41,876 ‫‫لقد قُتلت.‬ 199 00:14:45,709 --> 00:14:46,793 ‫‫وقتنا محدود.‬ 200 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 ‫‫ساعدنا على كسب بعض الوقت، أرجوك.‬ 201 00:15:08,418 --> 00:15:11,418 ‫‫أوسعت هذا الصبي ضربًا.‬ ‫‫أُضيفت ٦ أعوام إلى فترة عقوبتي.‬ 202 00:15:12,126 --> 00:15:13,834 ‫‫تراجع!‬ 203 00:15:20,168 --> 00:15:21,209 ‫‫تراجع.‬ 204 00:15:21,293 --> 00:15:22,168 ‫‫تراجع.‬ 205 00:15:22,959 --> 00:15:23,793 ‫‫تراجع!‬ 206 00:16:26,251 --> 00:16:27,376 ‫‫ما هذا بحق السماء؟‬ 207 00:16:34,584 --> 00:16:35,543 ‫‫مَن هو؟‬ 208 00:16:41,001 --> 00:16:42,293 ‫‫كنا نتواعد.‬ 209 00:16:46,626 --> 00:16:47,959 ‫‫لمَ دعوتني إلى هنا؟‬ 210 00:16:50,001 --> 00:16:51,126 ‫‫إنه من "الموساد".‬ 211 00:16:52,709 --> 00:16:54,668 ‫‫إنه يراقبني لصالحهم.‬ 212 00:16:56,418 --> 00:16:58,626 ‫‫عاد إلى الظهور بعد موت "دانييل".‬ 213 00:17:00,209 --> 00:17:03,834 ‫‫أظن أنه وضع أجهزة تنصت في منزلي،‬ ‫‫فأحضرته إلى هنا.‬ 214 00:17:06,501 --> 00:17:07,959 ‫‫ما الذي تنوين فعله به؟‬ 215 00:17:10,584 --> 00:17:12,126 ‫‫لا أعرف كيف أحمله على الاعتراف.‬ 216 00:17:13,293 --> 00:17:15,459 ‫‫خطر لي أن أستعين بك.‬ 217 00:17:23,501 --> 00:17:24,834 ‫‫"تالي"، مَن هذا الرجل؟‬ 218 00:17:26,001 --> 00:17:28,543 ‫‫هل حدّثته عني؟ أنت تزيدين الوضع سوءًا!‬ 219 00:17:30,584 --> 00:17:31,584 ‫‫هلا تهدأ؟‬ 220 00:17:32,084 --> 00:17:34,793 ‫‫- "تالي"، يجب أن تتوقفي الآن.‬ ‫‫- "أومر".‬ 221 00:17:34,876 --> 00:17:37,626 ‫‫أنت لا تعرفين ما هم قادرون عليه!‬ 222 00:17:37,709 --> 00:17:41,334 ‫‫"أومر"، انظر إليّ. اسمي "عساف".‬ 223 00:17:43,084 --> 00:17:46,751 ‫‫أنا واثق بأنك لم تقصد إيذاء "تالي"،‬ ‫‫لكننا الآن في مأزق.‬ 224 00:17:53,459 --> 00:17:56,376 ‫‫أتعرف أين كنت مكلّفًا في الجيش؟ "خاكشاف".‬ 225 00:17:56,459 --> 00:17:58,293 ‫‫هل تعرف "خاكشاف"؟ الوحدة 504؟‬ 226 00:18:00,084 --> 00:18:01,459 ‫‫استجواب السجناء.‬ 227 00:18:02,126 --> 00:18:05,043 ‫‫في وقت الحرب، في خضم المعركة.‬ ‫‫في أصعب الأوقات.‬ 228 00:18:05,126 --> 00:18:06,834 ‫‫أهذا ما تريده الآن؟‬ 229 00:18:07,584 --> 00:18:09,376 ‫‫مُنحنا الإذن باستخدام كل الأساليب.‬ 230 00:18:10,001 --> 00:18:12,668 ‫‫كل الأساليب بمعنى الكلمة،‬ ‫‫لاستخراج المعلومات.‬ 231 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 ‫‫كل التفاصيل.‬ 232 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 ‫‫هل تفهم؟‬ 233 00:18:21,751 --> 00:18:23,709 ‫‫حقيقة الأمر أنني لا أفتقد ذلك على الإطلاق.‬ 234 00:18:24,959 --> 00:18:26,501 ‫‫لكنني إذ أنظر إليك الآن،‬ 235 00:18:29,334 --> 00:18:31,126 ‫‫بدأت تعاودني تلك الرغبة.‬ 236 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 ‫‫"تالي".‬ 237 00:18:39,751 --> 00:18:40,793 ‫‫"تالي"!‬ 238 00:18:40,876 --> 00:18:42,168 ‫‫أيها الحقير.‬ 239 00:18:43,043 --> 00:18:44,001 ‫‫عرّضت "تالي" إلى الخطر.‬ 240 00:18:44,084 --> 00:18:47,293 ‫‫حبيبتك. إنها حامل!‬ ‫‫هذا يجعلك أسوأ من الإرهابيين.‬ 241 00:18:47,918 --> 00:18:49,751 ‫‫هل تعرف ما نفعله بالإرهابيين؟‬ 242 00:19:12,251 --> 00:19:15,334 ‫‫فليتجه كل الحراس إلى فناء السجن فورًا.‬ 243 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 ‫‫فليتجه كل الحراس إلى فناء السجن فورًا.‬ 244 00:19:20,709 --> 00:19:22,209 ‫‫اخرج من زنزانتك أيها السجين.‬ 245 00:19:22,293 --> 00:19:23,459 ‫‫إنه وقت المخالطة.‬ 246 00:19:25,709 --> 00:19:26,793 ‫‫أيمكنني إجراء اتصال هاتفي؟‬ 247 00:19:27,793 --> 00:19:31,126 ‫‫بكل سرور، يمكنك استخدام هاتفي.‬ ‫‫لمَ لا تطلب البيتزا أيضًا؟‬ 248 00:19:34,084 --> 00:19:35,501 ‫‫انهض أيها العربي اللعين.‬ 249 00:19:41,293 --> 00:19:42,834 ‫‫يريد هاتفًا...‬ 250 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 ‫‫شكرًا.‬ 251 00:20:08,168 --> 00:20:10,293 ‫‫"مقتل راقصة أمريكية في (تل أبيب)"‬ 252 00:20:10,376 --> 00:20:11,876 ‫‫تبًا.‬ 253 00:20:15,418 --> 00:20:16,751 ‫‫إلامَ تنظر بحق السماء؟‬ 254 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 ‫‫أجل، مرحبًا؟ مركز احتجاز المدينة.‬ 255 00:20:29,084 --> 00:20:31,459 ‫‫أريد وضع أحد السجناء في الاحتجاز الوقائي.‬ 256 00:22:07,001 --> 00:22:09,251 ‫‫أخبرني. كم طال بقائي هنا؟‬ 257 00:22:11,293 --> 00:22:14,376 ‫‫يومًا تقريبًا. بدأ تأثير المخدر يزول.‬ 258 00:22:14,459 --> 00:22:18,168 ‫‫- قد تشعر ببعض الارتباك.‬ ‫‫- أين الرجل المجنون؟‬ 259 00:22:20,001 --> 00:22:21,751 ‫‫الرجل المجنون، أين هو؟‬ 260 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 ‫‫عد إلى النوم.‬ 261 00:22:31,834 --> 00:22:34,126 ‫‫كانت قضية بسيطة عندما...‬ 262 00:22:34,209 --> 00:22:36,251 ‫‫- شُفيت بسرعة.‬ ‫‫- نعم.‬ 263 00:22:36,334 --> 00:22:38,084 ‫‫لدينا بضع معارف في المجلس.‬ 264 00:22:57,084 --> 00:22:58,584 ‫‫ماذا حدث بحق السماء؟‬ 265 00:22:58,668 --> 00:23:01,084 ‫‫لماذا تتجاهلني سكرتيرة "كارينا"؟‬ 266 00:23:01,168 --> 00:23:04,334 ‫‫الناشر في غرفة الاجتماعات.‬ ‫‫إنه هنا منذ فترة.‬ 267 00:23:04,418 --> 00:23:06,751 ‫‫- تبدو "كارينا" وكأنها تريد أن تحرقه.‬ ‫‫- هل "ويلدون" هنا؟‬ 268 00:23:06,834 --> 00:23:08,793 ‫‫تبًا. لماذا لم تكتب لي رسالة؟‬ 269 00:23:09,793 --> 00:23:12,876 ‫‫- هل راجعت رسائلك؟‬ ‫‫- لا. خذ هذه.‬ 270 00:23:13,751 --> 00:23:17,126 ‫‫أنا قلق حيال تبعات المقال فحسب.‬ 271 00:23:19,834 --> 00:23:24,543 ‫‫وأود أن أكون مرشدًا للتوازن‬ ‫‫في هذا الموضوع.‬ 272 00:23:28,376 --> 00:23:32,084 ‫‫لديّ انطباع بأن أحد مصادر مقالك‬ 273 00:23:32,168 --> 00:23:34,293 ‫‫أحد معارفك الشخصيين.‬ 274 00:23:35,376 --> 00:23:38,543 ‫‫لديّ ثقة كاملة في موظفيّ.‬ ‫‫كلكم ملمّون بعملكم.‬ 275 00:23:38,626 --> 00:23:40,334 ‫‫أنتم صحافيون، بينما أنا لست صحافيًا.‬ 276 00:23:40,418 --> 00:23:42,751 ‫‫لكننا حين نبني قصة بهذا الحجم،‬ 277 00:23:42,834 --> 00:23:47,376 ‫‫يجب التأكد من عدم وجود شائبة‬ ‫‫في أساساته بأي صورة من الصور.‬ 278 00:23:47,459 --> 00:23:48,709 ‫‫أي شائبة؟‬ 279 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 ‫‫ما علاقتك بمصدرك؟‬ 280 00:23:53,043 --> 00:23:56,793 ‫‫- نحن صديقان.‬ ‫‫- لكن كانت تجمعكما علاقة عاطفية.‬ 281 00:24:00,376 --> 00:24:03,459 ‫‫إن كنت تسأل إن كنت قد ضاجعته،‬ ‫‫فنعم، قبل ٢٠ عامًا،‬ 282 00:24:03,543 --> 00:24:06,293 ‫‫لكن هذا لا يؤثر على طبيعة الموضوع‬ ‫‫بأيّ حال من الأحوال.‬ 283 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 ‫‫لا أقول إنه يؤثر.‬ 284 00:24:08,168 --> 00:24:11,251 ‫‫إنما أقول إن شبهة التحيّز مماثلة للتحيّز،‬ 285 00:24:11,334 --> 00:24:13,959 ‫‫خاصةً حين تتحدّثين عن... إنها "إسرائيل".‬ 286 00:24:14,043 --> 00:24:17,668 ‫‫إنها أقرب حلفائنا. لن نكذب على أنفسنا.‬ 287 00:24:17,751 --> 00:24:20,626 ‫‫أستميحكم عذرًا. الحذر واجب.‬ 288 00:24:20,709 --> 00:24:24,376 ‫‫علاقتي بالمصدر هي سبب كتابتي لهذا الموضوع.‬ 289 00:24:24,459 --> 00:24:28,126 ‫‫ما كان هذا ممكنًا‬ ‫‫لولا أنني طرف فعلي في المعلومات.‬ 290 00:24:28,209 --> 00:24:29,709 ‫‫أنا الوحيدة التي كانت تستطيع كتابته.‬ 291 00:24:29,793 --> 00:24:32,668 ‫‫- هذا لا يغيّر شيئًا...‬ ‫‫- ما جدوى عملنا هنا،‬ 292 00:24:32,751 --> 00:24:35,334 ‫‫إن لم يكن إيجاد أخبار كهذا الخبر؟‬ 293 00:24:35,418 --> 00:24:38,418 ‫‫هذا يجعلنا مؤثرين.‬ ‫‫يجعل مجلتك في وسط دائرة الضوء‬ 294 00:24:38,501 --> 00:24:41,084 ‫‫مع مجلات مثل "تايمز" و"هاربر" و"نيويوركر".‬ 295 00:24:41,168 --> 00:24:44,459 ‫‫- أليس هذا ما تريده؟‬ ‫‫- لنا كلنا وظائف هنا.‬ 296 00:24:44,543 --> 00:24:49,459 ‫‫أنا واثق بأن وظيفتك ليست أن تخبريني‬ ‫‫بأهمية هذه المجلة.‬ 297 00:24:51,709 --> 00:24:55,959 ‫‫حين أنظر إلى المنتج النهائي،‬ ‫‫و"كارينا" تؤكد لي أنني سأراه،‬ 298 00:24:56,668 --> 00:24:59,001 ‫‫سأرى الأمور بشكل أوضح.‬ 299 00:24:59,084 --> 00:25:03,293 ‫‫الآن أريد أن أذكّر كل الموجودين‬ ‫‫بأن نشر أي مقال‬ 300 00:25:03,376 --> 00:25:06,501 ‫‫تحت لواء هذه المجلة هو امتياز،‬ ‫‫لا حق مكتسب.‬ 301 00:25:07,293 --> 00:25:11,251 ‫‫أنا أفخر بالتشاور وتعددية الآراء‬ ‫‫في عملية اتخاذ القرار،‬ 302 00:25:11,334 --> 00:25:15,376 ‫‫لكن القرار النهائي للنشر سيظل لي وحدي.‬ 303 00:25:16,001 --> 00:25:18,334 ‫‫- مفهوم يا "بيتر".‬ ‫‫- رائع.‬ 304 00:25:18,418 --> 00:25:20,376 ‫‫إذًا سأترككما تعملان.‬ 305 00:25:21,043 --> 00:25:23,168 ‫‫تابعا تقديم أفضل أداء. أيها السيدان.‬ 306 00:25:31,001 --> 00:25:32,376 ‫‫ذلك البغيض.‬ 307 00:25:34,793 --> 00:25:35,959 ‫‫هل سيموت الخبر؟‬ 308 00:25:36,043 --> 00:25:38,793 ‫‫لا أعرف. ربما. لقد أبليت بلاءً حسنًا.‬ 309 00:25:38,876 --> 00:25:40,834 ‫‫هذا يزيد من خطورة الخبر.‬ 310 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 ‫‫ماذا إن أحضرنا شخصًا آخر ليساعدك؟‬ 311 00:25:47,168 --> 00:25:50,293 ‫‫نضع اسمه قبل اسمك ككاتبين للمقال،‬ ‫‫وهكذا لا يبدو أنه يوجد تحيّز.‬ 312 00:25:50,376 --> 00:25:53,084 ‫‫مستحيل. أنا أنجزت كل العمل بنفسي.‬ 313 00:25:53,918 --> 00:25:56,084 ‫‫أفهم ذلك، وعادةً لا أقترح ذلك،‬ 314 00:25:56,168 --> 00:25:58,418 ‫‫لكنك تقولين لي إن علينا نشره الآن.‬ 315 00:25:58,501 --> 00:26:00,376 ‫‫فأيهما الأهم؟‬ 316 00:26:00,459 --> 00:26:03,418 ‫‫أن يُنشر المقال أم أن يُنشر باسمك؟‬ 317 00:26:03,501 --> 00:26:06,418 ‫‫لن أتقاسم الفضل مع أحد يا "كارينا".‬ 318 00:26:27,793 --> 00:26:29,126 ‫‫لا، تفضّل.‬ 319 00:26:29,918 --> 00:26:31,459 ‫‫ربما أشاركك.‬ 320 00:26:33,959 --> 00:26:35,834 ‫‫لا أظن أنني أكلت اليوم.‬ 321 00:26:36,793 --> 00:26:39,001 ‫‫لكن عليك أن تأكلي. فأنت حامل.‬ 322 00:26:42,126 --> 00:26:43,126 ‫‫هل مات "سيغيف"؟‬ 323 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 ‫‫إنه لا يعرف.‬ ‫‫ليس لديه الكثير من المعلومات عن أي شيء.‬ 324 00:26:46,834 --> 00:26:49,334 ‫‫إلا أنهم وعدوه‬ ‫‫بتعيينه في وحدة العمليات الخاصة.‬ 325 00:26:49,418 --> 00:26:50,668 ‫‫كان هذا اختبار قبوله.‬ 326 00:26:54,126 --> 00:26:55,793 ‫‫يجب أن أتحدّث مع "سيغيف".‬ 327 00:26:57,126 --> 00:27:00,459 ‫‫ولكن ليس لديّ وسيلة اتصال به.‬ ‫‫لا أعرف إن كان حيًا.‬ 328 00:27:09,626 --> 00:27:11,584 ‫‫يجب أن نناقش الواقع الذي نواجهه.‬ 329 00:27:12,209 --> 00:27:14,043 ‫‫- السجن مدى الحياة؟‬ ‫‫- أجل.‬ 330 00:27:14,751 --> 00:27:17,334 ‫‫لكن إلى ذلك الحين، سيشهّرون بنا علنًا.‬ 331 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 ‫‫جاسوسان. خائنان. اتهامات من هذا القبيل.‬ ‫‫ستتحول حياة ابنك إلى جحيم.‬ 332 00:27:21,876 --> 00:27:25,543 ‫‫إذًا، ماذا نفعل؟‬ ‫‫لا يمكننا أن نلقي بـ"أومر" في الصحراء.‬ 333 00:27:27,834 --> 00:27:30,168 ‫‫لا أريد أن أحدّثك عن أعباء الأمومة.‬ 334 00:27:32,876 --> 00:27:36,793 ‫‫لكن أي قوة على الأرض‬ ‫‫لا تستطيع أن تمنعي من تربية ابني بنفسي.‬ 335 00:27:50,043 --> 00:27:51,293 ‫‫يجب أن ترحلي.‬ 336 00:27:53,459 --> 00:27:55,751 ‫‫فورًا. غادري "إسرائيل".‬ 337 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 ‫‫إلى أين أذهب بحق السماء؟‬ 338 00:28:07,793 --> 00:28:09,459 ‫‫وماذا عنك؟ ماذا عن "أومر"؟‬ 339 00:28:13,418 --> 00:28:14,543 ‫‫سأتولى الأمر.‬ 340 00:28:22,209 --> 00:28:23,043 ‫‫شكرًا.‬ 341 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 ‫‫بمَ تشعر؟‬ 342 00:28:53,709 --> 00:28:56,376 ‫‫قالت الممرضة إنك تعرّضت إلى ضرب مبرح.‬ 343 00:28:58,209 --> 00:28:59,209 ‫‫هل أنت الفاعل؟‬ 344 00:29:03,126 --> 00:29:04,168 ‫‫اتركنا دقيقة.‬ 345 00:29:08,043 --> 00:29:11,501 ‫‫الخطأ المتكرر الذي ارتكبته أنا‬ 346 00:29:11,584 --> 00:29:14,168 ‫‫في هذه الملحمة الطويلة،‬ ‫‫هو أنني أبخستك حقك.‬ 347 00:29:15,209 --> 00:29:18,126 ‫‫هذا غريب. فأنا أعرف تاريخك كاملًا‬ ‫‫وما تلقيت من تدريب...‬ 348 00:29:18,209 --> 00:29:20,751 ‫‫هل أرسلت هذا الوغد إلى هنا ليضربني؟‬ 349 00:29:21,459 --> 00:29:25,501 ‫‫- آسف. كان يجب أن نتحدّث.‬ ‫‫- فلتتحدّث إذًا أيها البغيض. تحدّث.‬ 350 00:29:25,584 --> 00:29:28,418 ‫‫كف عن الكذب وأخبرني،‬ ‫‫ماذا تريد مني بحق السماء؟‬ 351 00:29:30,709 --> 00:29:32,126 ‫‫دفتر "دانييل".‬ 352 00:29:33,001 --> 00:29:34,709 ‫‫كانت تريدني أن آخذه.‬ 353 00:29:35,293 --> 00:29:37,418 ‫‫ماتت وهي تحاول تحقيق ذلك.‬ 354 00:29:40,293 --> 00:29:41,168 ‫‫لا.‬ 355 00:29:42,501 --> 00:29:46,209 ‫‫بل ماتت بسبب سرقة الأسرار وكتمانها.‬ 356 00:29:47,376 --> 00:29:50,084 ‫‫عني وعن كل إسرائيلي كانت تعرفه.‬ 357 00:29:51,334 --> 00:29:52,543 ‫‫الكذب والخيانة.‬ 358 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 ‫‫"سيغيف"...‬ 359 00:30:03,626 --> 00:30:06,876 ‫‫الأسابيع الأخيرة كانت شاقة عليك،‬ 360 00:30:06,959 --> 00:30:10,001 ‫‫وأنا آسف على ما ساهمت به في ذلك.‬ 361 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 ‫‫لكن حتى مع كل الأسرار،‬ 362 00:30:12,376 --> 00:30:16,668 ‫‫أنت تعرف أن زوجتك لم تكن كذلك.‬ 363 00:30:18,751 --> 00:30:19,876 ‫‫كانت بطلة.‬ 364 00:30:22,709 --> 00:30:25,543 ‫‫كنا بحاجة إلى حصولها‬ ‫‫على كل المعلومات السرية‬ 365 00:30:25,626 --> 00:30:27,709 ‫‫من مستشار الأمن القومي.‬ 366 00:30:29,209 --> 00:30:32,084 ‫‫اتصلت بي ليلة حصولها على المعلومات.‬ 367 00:30:34,876 --> 00:30:37,043 ‫‫كانت قد سمعت مكالمة هاتفية.‬ 368 00:30:37,126 --> 00:30:39,668 ‫‫عن اجتماع ما. بشكل غير رسمي.‬ 369 00:30:40,043 --> 00:30:43,418 ‫‫بين "عساف" ورئيسه. يُدعى "إيتان شارون".‬ 370 00:30:44,209 --> 00:30:47,918 ‫‫طلبت منك ألّا تتصل بي لمدة ساعتين.‬ ‫‫لماذا؟ ما الأمر الملحّ؟‬ 371 00:30:51,126 --> 00:30:52,834 ‫‫ماذا؟ أي معلومات؟‬ 372 00:30:54,459 --> 00:30:55,709 ‫‫"عساف"؟‬ 373 00:30:56,459 --> 00:30:59,709 ‫‫لا، معي صديقة، لكنها لا تجيد العبرية.‬ ‫‫لا بأس، أيمكنك التحدّث؟‬ 374 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 ‫‫لكن لمَ تقول إنها كارثة؟ ماذا سمعت؟‬ 375 00:31:06,918 --> 00:31:09,043 ‫‫كيف حصلوا عليها؟‬ ‫‫إن اكتشفوا، فستكون كارثة كبرى.‬ 376 00:31:11,543 --> 00:31:15,084 ‫‫أجل، حسنًا.‬ ‫‫أخبر "إيتان" أنني آت خلال 20 دقيقة.‬ 377 00:31:17,626 --> 00:31:20,793 ‫‫سأحاول الوصول بأسرع ما يمكن.‬ 378 00:31:22,334 --> 00:31:25,543 ‫‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫‫- أجل، إنه العمل فحسب.‬ 379 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 ‫‫هل ستخرج؟‬ 380 00:31:29,584 --> 00:31:31,709 ‫‫أجل. سأتصل بك لاحقًا.‬ 381 00:31:35,043 --> 00:31:37,876 ‫‫أنا سعيدة لأنني هرعت إلى هنا‬ ‫‫وجعلت "سيد" ترحل.‬ 382 00:31:43,751 --> 00:31:46,251 ‫‫سأعود بسرعة. أعدك.‬ 383 00:32:40,209 --> 00:32:43,751 ‫‫"شارون"، رئيس "عساف"،‬ ‫‫كان عميلًا رفيع المستوى‬ 384 00:32:44,459 --> 00:32:46,793 ‫‫في شعبة الاستخبارات العسكرية الإسرائيلية‬ ‫‫و"الموساد"، كل شيء.‬ 385 00:33:29,668 --> 00:33:33,418 ‫‫كانت أول مرة نقترب فيها من "إيتان"،‬ 386 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 ‫‫لكن كان المكان أصغر من أن تدخل بنفسها‬ 387 00:33:36,459 --> 00:33:38,793 ‫‫وتقترب لتسمع المحادثة.‬ 388 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 ‫‫فهمنا فيما بعد‬ 389 00:33:59,584 --> 00:34:01,501 ‫‫ما حدث بعد ذلك‬ 390 00:34:01,584 --> 00:34:06,376 ‫‫من الأحاديث الدائرة على الجانب الإسرئيلي‬ ‫‫وبعض تسجيلات كاميرات المراقبة.‬ 391 00:34:10,084 --> 00:34:13,834 ‫‫يبدو أنها انتظرت أمام المطعم لساعات.‬ 392 00:34:13,918 --> 00:34:14,793 ‫‫تراقب.‬ 393 00:34:16,168 --> 00:34:17,959 ‫‫على أمل أن تحصل على شيء.‬ 394 00:34:18,043 --> 00:34:22,376 ‫‫ثم لاحت لها فرصة.‬ 395 00:35:26,709 --> 00:35:29,709 ‫‫نعرف أن ما وجدته هناك كان فائق السرية،‬ 396 00:35:29,793 --> 00:35:31,459 ‫‫معلومات سرية.‬ 397 00:35:43,251 --> 00:35:44,334 ‫‫يا إلهي!‬ 398 00:35:45,751 --> 00:35:47,626 ‫‫لقد أفزعتني.‬ 399 00:35:47,709 --> 00:35:52,418 ‫‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫‫- آسفة. سقطت مفاتيحي.‬ 400 00:35:53,876 --> 00:35:56,584 ‫‫- طابت ليلتك.‬ ‫‫- وأنت أيضًا.‬ 401 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 402 00:36:02,876 --> 00:36:06,251 ‫‫أعرف كيف يبدو الأمر، لكنه ليس كما تتصور.‬ 403 00:36:07,668 --> 00:36:09,084 ‫‫أنا حبيبته.‬ 404 00:36:10,001 --> 00:36:14,751 ‫‫"إيتان". أنا حبيبة "إيتان".‬ ‫‫كنت أحاول أن أترك له هدية.‬ 405 00:36:14,834 --> 00:36:15,834 ‫‫سنرى.‬ 406 00:36:59,418 --> 00:37:01,584 ‫‫- مرحبًا؟‬ ‫‫- مرحبًا يا أبي.‬ 407 00:37:01,668 --> 00:37:04,126 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي. صوتك ليس بخير.‬ 408 00:37:05,251 --> 00:37:08,126 ‫‫أجل، كنت بحاجة ماسّة إلى سماع صوتك فحسب.‬ 409 00:37:08,209 --> 00:37:09,376 ‫‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 410 00:37:10,168 --> 00:37:12,543 ‫‫أجل، الوضع عصيب مؤخرًا.‬ 411 00:37:14,459 --> 00:37:17,084 ‫‫أنا متوعكة بعض الشيء.‬ 412 00:37:19,168 --> 00:37:22,043 ‫‫ربما أصابني مرض من الأمراض الشائعة حاليًا.‬ 413 00:37:22,543 --> 00:37:25,918 ‫‫حسنًا، لمَ لا تعودين إلى الديار‬ ‫‫لمدة أسبوع؟ لتسترخي قليلًا.‬ 414 00:37:26,001 --> 00:37:28,251 ‫‫تتمنى والدتك فرصة لتدليلك.‬ 415 00:37:28,334 --> 00:37:31,834 ‫‫- استقلّي أول طائرة وسأستقبلك في المطار.‬ ‫‫- لديّ أسرة الآن يا أبي.‬ 416 00:37:33,043 --> 00:37:34,293 ‫‫لا أستطيع الرحيل ببساطة.‬ 417 00:37:34,959 --> 00:37:37,001 ‫‫يجب أن تعتني بنفسك.‬ 418 00:37:37,459 --> 00:37:40,459 ‫‫لا تهتمي بالعائلة. يجب أن تعتني بنفسك.‬ 419 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 ‫‫أعرف، دعني أبحث عن حل. اتفقنا؟‬ 420 00:37:48,793 --> 00:37:50,751 ‫‫يجب أن نُخرجها من هناك.‬ 421 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 ‫‫كان من المفترض أن ترحل من هناك. فورًا.‬ 422 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 ‫‫استغرقت 72 ساعة.‬ 423 00:38:38,168 --> 00:38:40,334 ‫‫التردد، ذلك التأخير...‬ 424 00:38:41,501 --> 00:38:43,126 ‫‫على الأرجح كلّفها حياتها.‬ 425 00:38:48,001 --> 00:38:50,376 ‫‫كانت "صوفي" امرأة مذهلة.‬ 426 00:38:51,126 --> 00:38:54,251 ‫‫- كانت واحدة من أكفأ عملائنا.‬ ‫‫- لماذا لم ترحل؟‬ 427 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 ‫‫لأنها ظنت...‬ 428 00:39:00,334 --> 00:39:04,126 ‫‫أنها تستطيع إقناعك‬ ‫‫بالانتقال معها إلى "نيويورك".‬ 429 00:39:05,751 --> 00:39:10,418 ‫‫أعرف. من الصعب أن تكتشف‬ ‫‫أنك لا تعرف كل شيء عن زوجتك، لكنها...‬ 430 00:39:10,793 --> 00:39:11,793 ‫‫كانت تحبك.‬ 431 00:39:14,959 --> 00:39:17,084 ‫‫يمكنك إكمال العمل الذي بدأته هي.‬ 432 00:39:19,168 --> 00:39:20,834 ‫‫علامَ سأحصل إن ساعدتكم؟‬ 433 00:39:22,251 --> 00:39:23,168 ‫‫بداية جديدة.‬ 434 00:39:26,168 --> 00:39:28,834 ‫‫أرني ما وجدت، أعطني الدفتر،‬ 435 00:39:29,709 --> 00:39:31,418 ‫‫وعندها سيكون "سيغيف أزولاي"...‬ 436 00:39:33,293 --> 00:39:35,334 ‫‫قد مات في هذا السجن إثر إصاباته.‬ 437 00:39:36,001 --> 00:39:36,876 ‫‫أما أنت،‬ 438 00:39:38,459 --> 00:39:39,834 ‫‫فستبدأ حياة جديدة.‬ 439 00:39:41,334 --> 00:39:42,543 ‫‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 440 00:39:42,626 --> 00:39:43,626 ‫‫باسم جديد.‬ 441 00:39:44,668 --> 00:39:45,543 ‫‫حرًا.‬ 442 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 ‫‫أخبرني بما أريد معرفته.‬ 443 00:39:51,959 --> 00:39:53,293 ‫‫ما مصير "إيلا"؟‬ 444 00:39:55,209 --> 00:39:58,918 ‫‫- لا أستطيع التخلّي عن ابنتي.‬ ‫‫- أنت تواجه حكمًا بالسجن مدى الحياة.‬ 445 00:39:59,584 --> 00:40:01,084 ‫‫هكذا يكون التخلّي عن ابنتك.‬ 446 00:40:03,543 --> 00:40:05,793 ‫‫لمَ عساي أن أصدّق ما تقول؟‬ 447 00:40:06,709 --> 00:40:08,126 ‫‫أي خيار لديك؟‬ 448 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 ‫‫أنا "مايا تالمور". أرجو ترك رسالة.‬ 449 00:41:02,959 --> 00:41:05,543 ‫‫أنا "مايا تالمور". أرجو ترك رسالة.‬ 450 00:41:06,793 --> 00:41:07,876 ‫‫"مايا"، هذا أنا.‬ 451 00:41:56,501 --> 00:41:57,334 ‫‫"تالي"!‬ 452 00:42:01,501 --> 00:42:02,584 ‫‫"تالي"، ما الذي يحدث؟‬ 453 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 ‫‫"تالي"!‬ 454 00:42:06,084 --> 00:42:07,209 ‫‫أخرجيني من هنا!‬ 455 00:42:09,418 --> 00:42:10,751 ‫‫"تالي"، هل يمكنك سماعي؟‬ 456 00:42:11,209 --> 00:42:12,043 ‫‫"تالي"!‬ 457 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 ‫‫النجدة!‬ 458 00:42:15,168 --> 00:42:18,876 ‫‫أكرر، لأنني اتصلت تحديدًا‬ ‫‫لأطلب وضعه في الاحتجاز الوقائي.‬ 459 00:42:19,543 --> 00:42:23,084 ‫‫كيف تعرّض إلى الاعتداء بحق السماء؟‬ ‫‫لماذا لم يتم الاتصال بي؟‬ 460 00:42:23,168 --> 00:42:24,668 ‫‫لا أملك هذه المعلومات.‬ 461 00:42:24,751 --> 00:42:26,584 ‫‫أين هو الآن؟ أخبريني برقم الغرفة.‬ 462 00:42:27,376 --> 00:42:29,834 ‫‫- ابحث في العيادة.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 463 00:42:30,459 --> 00:42:31,293 ‫‫تبًا!‬ 464 00:42:35,084 --> 00:42:35,959 ‫‫أيها الحارس!‬ 465 00:42:58,376 --> 00:43:00,084 ‫‫اللعنة!‬ 466 00:45:13,376 --> 00:45:15,876 ‫‫ترجمة مي بدر‬