1 00:00:06,043 --> 00:00:09,168 -Раніше у серіалі: -Векслер виманював мене до аеропорту. 2 00:00:09,251 --> 00:00:11,334 -Скажи, хочу зустрітися. -Де? 3 00:00:11,418 --> 00:00:12,709 Це я. Їдь додому. 4 00:00:12,793 --> 00:00:14,334 Один я не поїду. 5 00:00:14,418 --> 00:00:17,668 Зустріч о шостій, Бруклінський музей. 6 00:00:17,751 --> 00:00:19,168 Чому ти злишся? Що сталося? 7 00:00:19,251 --> 00:00:21,793 Втік на полювання за людиною, скинув своє лайно на мене. 8 00:00:21,876 --> 00:00:24,293 Сегев, мене відсторонили. Я не зможу допомогти! 9 00:00:24,376 --> 00:00:25,209 Де Сегев? 10 00:00:26,918 --> 00:00:31,168 Тримайся, бро. Тримайся. Я відвезу тебе до Ізраїлю. 11 00:00:31,251 --> 00:00:33,126 ЦРУ вбило Софі Дреєр? 12 00:00:33,209 --> 00:00:34,209 Хто така Софі Дреєр? 13 00:00:35,709 --> 00:00:37,001 Хто тебе прислав? 14 00:00:37,084 --> 00:00:40,126 Сучий син, ти зв'язався не з тим. 15 00:00:42,959 --> 00:00:44,918 СЕРІАЛ NETFLIX 16 00:01:57,126 --> 00:02:01,293 Широ, подзвони, щойно почуєш повідомлення. Це терміново. 17 00:03:16,918 --> 00:03:18,043 З тебе 129 доларів 60. 18 00:03:30,001 --> 00:03:33,626 Гей, Томасе, у тебе є ті дивні йогуртові напої? 19 00:03:33,709 --> 00:03:35,834 Так. Третя поличка знизу. 20 00:03:49,001 --> 00:03:50,209 Цього вистачить, так? 21 00:03:55,584 --> 00:03:57,876 Так, вистачить. 22 00:04:01,501 --> 00:04:02,334 Дякую. 23 00:04:35,043 --> 00:04:36,001 Алло? 24 00:04:36,084 --> 00:04:39,126 Широ, візьми Еллу та сховайтеся у безпечному місці. 25 00:04:39,209 --> 00:04:41,084 Сегев, ти про що? 26 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Я не можу зараз пояснити. Дещо змінилося. 27 00:04:43,709 --> 00:04:44,834 Ти знов за своє? 28 00:04:44,918 --> 00:04:47,584 Ти щойно сказав Талі, що їй можна йти. 29 00:04:47,668 --> 00:04:50,293 Слухай, це божевілля, в мене ще є справи. 30 00:04:50,376 --> 00:04:52,126 Шира, сталося дещо жахливе. 31 00:04:54,709 --> 00:04:55,543 Що? 32 00:04:55,626 --> 00:04:57,709 Я не можу пояснити, але ти маєш втекти. 33 00:04:57,793 --> 00:05:00,376 Якщо є проблеми, я сама подзвоню в поліцію. 34 00:05:00,459 --> 00:05:03,168 Не можна в поліцію. Не довіряй поліції. 35 00:05:03,251 --> 00:05:05,043 І куди мені тікати? 36 00:05:05,126 --> 00:05:08,501 Туди, де ніхто тебе не знає. Туди, де ти ніколи не була. 37 00:05:08,584 --> 00:05:11,084 -І нікому не кажи, де ти. -Ні. Досить. 38 00:05:11,168 --> 00:05:13,584 Я не можу брати та тікати, кожен раз… 39 00:05:13,668 --> 00:05:15,876 Забирайся, трясця, звідти. 40 00:05:38,084 --> 00:05:40,001 Прокидайся, люба. 41 00:05:46,876 --> 00:05:47,834 Пробач, я запізнився. 42 00:05:50,418 --> 00:05:51,251 Наомі? 43 00:06:00,459 --> 00:06:01,293 Наомі? 44 00:06:25,501 --> 00:06:27,418 Пробач, не знаю, що й сказати. 45 00:06:33,043 --> 00:06:36,209 -Очікуєш, що я тобі пробачу? -Ні. 46 00:06:38,959 --> 00:06:40,501 Просто хочу, щоб знала. 47 00:06:42,668 --> 00:06:43,876 Якби тобі було не байдуже, 48 00:06:43,959 --> 00:06:48,043 ти б його не втягував у своє лайно. 49 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Забирайся до біса. 50 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 Де ти був? 51 00:07:58,668 --> 00:08:01,751 Я кілька годин сиділа з Векслером в музеї. 52 00:08:01,834 --> 00:08:02,709 Він був у нас. 53 00:08:04,126 --> 00:08:04,959 Що сталося? 54 00:08:07,584 --> 00:08:08,834 Що сталося, Сегев? 55 00:08:21,751 --> 00:08:23,543 Мені довелося його там лишити. 56 00:08:26,584 --> 00:08:28,709 Мій найкращий друг помер через мене. 57 00:08:30,793 --> 00:08:32,959 Ти впевнений, що це Моссад? 58 00:08:34,334 --> 00:08:35,334 Він говорив на івриті. 59 00:08:37,126 --> 00:08:39,751 На пістолеті проштамповано серійний номер. 60 00:08:43,376 --> 00:08:44,793 Тримайся від мене подалі. 61 00:08:46,418 --> 00:08:48,293 Не вказуй мені. 62 00:08:48,959 --> 00:08:52,501 Моссад відстежив мій телефон, бо я лишив його ввімкнутим на півгодини. 63 00:08:52,584 --> 00:08:54,834 Вистачило півгодини, аби знайти мене й вбити Рона. 64 00:08:54,918 --> 00:08:56,709 Настільки вони небезпечні. 65 00:08:56,793 --> 00:08:57,793 Я вимкнула його. 66 00:08:57,876 --> 00:09:01,126 Щойно пішла з зустрічі, на випадок, якщо слідкуватимуть. 67 00:09:01,209 --> 00:09:02,501 Я знаю, що роблю. 68 00:09:05,584 --> 00:09:07,126 Що б не змушувало їх це робити, 69 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 Моссад, ЦРУ - це важливо. Люди мають про це знати. 70 00:09:10,501 --> 00:09:13,126 Це не якась історія про Хілларі Клінтон. 71 00:09:14,043 --> 00:09:15,168 Вони тебе вб'ють. 72 00:09:16,959 --> 00:09:19,501 - Ти маєш піти. - Ні. Що ти робиш? 73 00:09:19,584 --> 00:09:21,209 Іди. 74 00:09:21,293 --> 00:09:22,209 Іди звідси. 75 00:09:22,293 --> 00:09:23,668 Знаєш, що буде, якщо піду? 76 00:09:23,751 --> 00:09:27,126 Вони вистежать тебе та вб'ють, і ніхто не знатиме чому. 77 00:09:28,626 --> 00:09:30,126 Я можу тебе захистити. 78 00:09:33,459 --> 00:09:36,584 Я не кину тебе в цьому самого. Не кину. 79 00:09:48,543 --> 00:09:49,543 Пробач. 80 00:09:50,334 --> 00:09:52,251 Пробач, пробач, пробач. 81 00:09:53,626 --> 00:09:55,584 Пробач, пробач, пробач. 82 00:10:00,709 --> 00:10:01,709 І ти мені. 83 00:10:05,084 --> 00:10:08,209 Вранці… зайду до офісу. 84 00:10:08,293 --> 00:10:10,626 В журналу є мобільні, які можу використовувати. 85 00:10:10,709 --> 00:10:13,126 Я подзвоню, як зможу. 86 00:10:47,043 --> 00:10:48,126 Доброго ранку. 87 00:10:48,793 --> 00:10:49,959 Доброго ранку. 88 00:10:50,043 --> 00:10:51,168 Це мій комп'ютер? 89 00:10:51,959 --> 00:10:54,168 Лікар сказав, за тобою треба доглядати, ні? 90 00:10:54,918 --> 00:10:58,626 Я пам'ятаю, ти любиш шакшуку, тому шукав рецепт. 91 00:11:01,626 --> 00:11:04,834 Ого, давно я не вставала пізніше шостої ранку. 92 00:11:05,334 --> 00:11:07,543 Чудово. І як почуваєшся? 93 00:11:07,626 --> 00:11:09,251 -Ледачою. -Гаразд. 94 00:11:12,209 --> 00:11:13,959 Гадаю, тобі варто звикати. 95 00:11:14,043 --> 00:11:16,168 Цей відпочинок піде тобі на користь. 96 00:11:16,668 --> 00:11:18,043 Як твій малюк? 97 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 Добре. Сьогодні ніяких судом. 98 00:11:23,334 --> 00:11:25,126 Чесно кажучи, я чудово почуваюся. 99 00:11:25,626 --> 00:11:26,459 Добре. 100 00:11:27,709 --> 00:11:28,584 Шакшука? 101 00:11:32,209 --> 00:11:33,834 Хочеш чогось пити? 102 00:11:42,918 --> 00:11:44,834 Досі не віриться, що мене відсторонили. 103 00:11:46,834 --> 00:11:49,834 -І що мені робити? -Щось вигадаєш. 104 00:11:49,918 --> 00:11:52,584 Легко тобі казати. Вагітну ніхто не найме. 105 00:11:54,251 --> 00:11:56,084 Я так злюся на Сегева. 106 00:11:56,584 --> 00:11:57,668 Скажи йому. 107 00:11:58,959 --> 00:12:00,834 Що почуваєшся, ніби тобою скористалися. 108 00:12:01,501 --> 00:12:05,293 Не тримай це в собі. Гнів погане вплине на дитину. 109 00:12:14,418 --> 00:12:15,293 Алло? 110 00:12:15,376 --> 00:12:16,251 Талі Шапіра? 111 00:12:17,251 --> 00:12:19,418 -Сегев? -Так, хто це? 112 00:12:19,501 --> 00:12:23,584 Ассаф Талмор. Ви дзвонили мені щодо Даніель Азулай. 113 00:12:26,459 --> 00:12:27,293 Так. 114 00:12:28,209 --> 00:12:29,168 Зачекай. 115 00:12:29,251 --> 00:12:31,293 -Кілька хвилин і готово. -Я швидко. 116 00:12:32,209 --> 00:12:33,293 Чого вам? 117 00:12:33,376 --> 00:12:35,126 Ви мені дзвонили. 118 00:12:35,209 --> 00:12:37,626 Ви не розслідуєте смерть Даніель? 119 00:12:37,709 --> 00:12:39,626 Поліція - так, я - вже ні. 120 00:12:40,251 --> 00:12:41,459 Чому це? 121 00:12:41,543 --> 00:12:43,084 Мене зняли зі справи. 122 00:12:43,793 --> 00:12:45,126 Це неважливо. 123 00:12:45,751 --> 00:12:48,209 Якщо досі хочете дізнатися правду про Даніель, 124 00:12:48,293 --> 00:12:50,584 гадаю, ми можемо одне одному допомогти. 125 00:13:06,918 --> 00:13:08,001 Дякую, що прийшли. 126 00:13:09,834 --> 00:13:12,668 Що ви дізналися? Що Сегев знайшов у Нью-Йорку? 127 00:13:13,543 --> 00:13:15,334 З чого ви взяли, що Сегев у Нью-Йорку? 128 00:13:18,501 --> 00:13:19,334 Слухайте, 129 00:13:20,376 --> 00:13:22,459 ви мені дзвонили. 130 00:13:22,543 --> 00:13:24,668 Не думаю, що я вам щось скажу, 131 00:13:24,751 --> 00:13:26,584 доки не відповісте на кілька питань. 132 00:13:31,709 --> 00:13:34,418 Почнемо з вашої розмови з Шаулем Менделем. 133 00:13:42,376 --> 00:13:46,251 Я був зв'язковим розвідслужби з головою Ради з нацбезпеки. 134 00:13:47,459 --> 00:13:49,543 Наші джерела розкрили, що Мандель 135 00:13:49,626 --> 00:13:52,001 обговорював чуттєву тему з журналісткою. 136 00:13:52,084 --> 00:13:54,501 До моєї роботи входило… 137 00:13:56,126 --> 00:13:58,084 відмовляти людей від подібного. 138 00:14:00,001 --> 00:14:00,834 Входило? 139 00:14:01,459 --> 00:14:02,793 Більше ні? 140 00:14:04,501 --> 00:14:05,834 Мене теж зняли. 141 00:14:07,459 --> 00:14:10,293 Скажіть, Сегев вийшов на контакт з ЦРУ? 142 00:14:10,376 --> 00:14:12,251 Чекайте. Я не закінчила. 143 00:14:12,334 --> 00:14:15,251 Я не розумію. Яким боком Мендель відноситься до Даніель? 144 00:14:16,668 --> 00:14:19,168 Я зустрів Даніель після розмови з Менделем. 145 00:14:19,251 --> 00:14:21,043 Гадаю, вона знайшла мене через статтю. 146 00:14:21,126 --> 00:14:22,876 Нащо їй вас шукати? 147 00:14:24,251 --> 00:14:26,376 Те, що сказав Мендель, мабуть, її зацікавило. 148 00:14:27,834 --> 00:14:30,209 Вона, мабуть, дізналася, що я обрізав цю нитку. 149 00:14:30,876 --> 00:14:33,001 Отже, це значить, що я мав доступ… 150 00:14:34,876 --> 00:14:36,001 тому зайнялася мною. 151 00:14:37,459 --> 00:14:40,001 Скільки років тому ви зустрічалися з Даніель? 152 00:14:41,251 --> 00:14:42,793 Тижні тому. 153 00:14:44,251 --> 00:14:46,168 В нас з Даніель були відносини. 154 00:14:46,793 --> 00:14:48,209 Особисті. 155 00:14:51,251 --> 00:14:53,709 Вона використовувала це, аби дістати інформацію. 156 00:14:54,376 --> 00:14:56,501 Яку саме? 157 00:14:57,209 --> 00:15:01,168 Не знаю точно, я думаю, це якось пов'язано з нашим спостереженням за американцями. 158 00:15:01,793 --> 00:15:04,251 Ми шпигували за американцями? 159 00:15:06,293 --> 00:15:09,501 І нащо кликати мене зараз, розповідати все це? 160 00:15:12,168 --> 00:15:13,918 Якщо я дізнаюся, що знала Даніель, 161 00:15:14,001 --> 00:15:16,501 може, я зможу зберегти свою волю. 162 00:15:35,876 --> 00:15:36,959 Це він? 163 00:15:37,043 --> 00:15:38,126 Рон Харел? 164 00:15:42,043 --> 00:15:44,584 Був. Знаєш, що сталося? 165 00:15:44,668 --> 00:15:46,709 Я починаю складати шматочки у ціле. 166 00:15:46,793 --> 00:15:48,751 Харела вбили в автівці. 167 00:15:48,834 --> 00:15:52,084 Кулеве у руку, пробили артерію, стік кров'ю. 168 00:15:52,668 --> 00:15:53,876 А ось інший, 169 00:15:54,418 --> 00:15:56,168 з ним хтось добряче повеселився. 170 00:15:56,751 --> 00:16:00,751 Зробив кашу з обличчя, зламав всі пальці. 171 00:16:00,834 --> 00:16:04,876 Але в нього немає документів. І жодної ворсинки в кишені. 172 00:16:04,959 --> 00:16:08,209 І що божевільніше, на ньому важке тактичне спорядження. 173 00:16:08,293 --> 00:16:09,543 -Тактичне спорядження? -Так. 174 00:16:09,626 --> 00:16:10,626 Як у військових? 175 00:16:11,251 --> 00:16:12,876 Може. Чи скоріш спецназівське. 176 00:16:12,959 --> 00:16:15,918 -Відбитки? -Ні. Це місце - звалище. 177 00:16:16,001 --> 00:16:17,459 Хтось протер автівку. 178 00:16:17,543 --> 00:16:19,459 -Вбивця знав, що робить. -Так. 179 00:16:19,543 --> 00:16:21,209 -Відео? -Теж немає. 180 00:16:21,293 --> 00:16:26,209 Але працівники бачили, як хтось тікав, перш ніж нам подзвонили. 181 00:16:26,709 --> 00:16:28,001 Як виглядав? 182 00:16:29,668 --> 00:16:32,251 Білий, середнього зросту, голова голена. 183 00:16:32,334 --> 00:16:34,043 -Пробач. -Чекай, що? 184 00:16:34,126 --> 00:16:35,626 -Пробач. -Знайомий? 185 00:16:48,543 --> 00:16:49,918 Талі, це ти? 186 00:16:51,376 --> 00:16:53,168 Ти отримала повідомлення? Я хвилювався. 187 00:16:53,251 --> 00:16:56,084 Все гаразд. Я дзвоню не тому. 188 00:16:57,168 --> 00:17:00,376 -На мене вийшов Ассаф Талмор. -Одержимий Даніель? 189 00:17:00,459 --> 00:17:01,584 Він не бізнесмен. 190 00:17:02,209 --> 00:17:04,043 Він працює у нацбезпеці. 191 00:17:04,876 --> 00:17:07,709 -Що? -Був прорив безпеки. 192 00:17:07,793 --> 00:17:10,418 Хтось вкрав засекречені дані в нацбезу. 193 00:17:10,501 --> 00:17:11,626 Що за дані? 194 00:17:12,209 --> 00:17:14,751 Я не знаю точно, але вони пов'язані 195 00:17:14,834 --> 00:17:16,584 зі спостереженням за американцями. 196 00:17:16,668 --> 00:17:18,501 Даніель їх викрала. 197 00:17:18,584 --> 00:17:21,459 Вона дістала їх через Ассафа. 198 00:17:22,626 --> 00:17:26,001 Тому вони й спробували її прибрати. 199 00:17:30,209 --> 00:17:31,501 Сегев, чуєш? 200 00:17:33,709 --> 00:17:35,751 Значить, вони спали разом? 201 00:17:39,084 --> 00:17:40,084 Це має значення? 202 00:17:43,668 --> 00:17:44,668 Що ще він сказав? 203 00:17:45,959 --> 00:17:48,626 Він думає, що ті дані досі десь лежать. 204 00:17:48,709 --> 00:17:50,668 Вона їх десь сховала. 205 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 І що вони в тебе. 206 00:19:33,501 --> 00:19:34,626 Що ти робиш? 207 00:19:35,376 --> 00:19:36,793 Танцювальні нотатки. 208 00:19:37,626 --> 00:19:39,876 Хореографи навчили мене записувати танці. 209 00:19:39,959 --> 00:19:42,876 Номери та літери - частини тіла 210 00:19:42,959 --> 00:19:44,751 та різні рухи. 211 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Типу, коду? 212 00:19:47,626 --> 00:19:48,459 Типу того. 213 00:19:51,793 --> 00:19:52,626 Покажи. 214 00:19:53,334 --> 00:19:55,168 -Покажи, як ти це робиш? -Гаразд. 215 00:19:56,668 --> 00:19:57,584 І-Еф. 216 00:19:58,251 --> 00:20:00,334 -І-Еф. -Два-Джей-шість. 217 00:20:00,418 --> 00:20:02,043 Два-Джей-шість. 218 00:20:02,126 --> 00:20:02,959 І-Еф. 219 00:20:04,001 --> 00:20:05,001 Я теж можу. 220 00:20:05,751 --> 00:20:07,043 -Так? -Так. 221 00:20:07,626 --> 00:20:09,584 -Я… -Боже. 222 00:20:10,918 --> 00:20:11,751 …хочу… 223 00:20:13,334 --> 00:20:14,168 тебе… 224 00:20:15,376 --> 00:20:16,209 зараз. 225 00:20:18,168 --> 00:20:19,001 Гаразд! 226 00:21:00,376 --> 00:21:01,293 Де ти була? 227 00:21:02,543 --> 00:21:03,376 Я хвилювався. 228 00:21:07,459 --> 00:21:09,459 Пробач, я не могла відповісти. 229 00:21:09,959 --> 00:21:11,043 Шість годин поспіль? 230 00:21:12,084 --> 00:21:13,834 Я вимкнула його про всяк випадок. 231 00:21:13,918 --> 00:21:16,334 Його могли прослуховувати, не хотіла мати хвоста. 232 00:21:16,876 --> 00:21:17,709 Хвоста? 233 00:21:19,251 --> 00:21:21,959 -Не хвилюйся, все гаразд? -Гаразд? Телефон прослуховують? 234 00:21:22,043 --> 00:21:25,001 Можливо. Не хвилюйся. Все гаразд. 235 00:21:25,668 --> 00:21:27,001 Люба, ти… 236 00:21:27,084 --> 00:21:29,709 Ти зникаєш та не дзвониш? 237 00:21:29,793 --> 00:21:33,709 Ти не кажеш, що це за історія, яка тягне на Пулітцера, 238 00:21:33,793 --> 00:21:36,543 окрім того, що в ній фігурує дружина твого колишнього… 239 00:21:36,626 --> 00:21:39,543 Боже! Досить, Генрі. Досить! 240 00:21:39,626 --> 00:21:42,251 Я не пиляю тебе через твої справи. 241 00:21:42,334 --> 00:21:45,084 -А ти представляєш злочинців. -Це не те ж саме. 242 00:21:45,168 --> 00:21:49,084 Якщо я кажу, що все гаразд, цього має бути досить. 243 00:21:49,168 --> 00:21:51,626 -Пробач, що турбуюся. -Після десяти років разом, 244 00:21:51,709 --> 00:21:53,418 я гадала, що до тебе вже дійшло. 245 00:21:53,501 --> 00:21:56,168 Дай мені просто, трясця, працювати! 246 00:21:56,793 --> 00:21:58,918 Бачить Бог, тобі працювати я даю. 247 00:22:02,459 --> 00:22:03,293 Пробач. 248 00:22:04,001 --> 00:22:04,959 Пробач. 249 00:22:05,043 --> 00:22:08,084 Який важіль є в того клятого хлопця на тебе? 250 00:22:08,168 --> 00:22:10,168 Не має він важеля. Це робота. 251 00:22:12,501 --> 00:22:15,293 Скільки ви були разом, рік? 252 00:22:15,376 --> 00:22:16,459 Навіть не рік. 253 00:22:17,001 --> 00:22:20,043 Я повернулася до навчання, а він - до свого життя. 254 00:22:20,126 --> 00:22:22,043 -Все. -Скажу чесно. 255 00:22:22,918 --> 00:22:25,668 Не уявляю тебе з ним. 256 00:22:27,709 --> 00:22:32,251 Як і тебе важко було уявити з тією продавщицею фармацевтики? 257 00:22:32,334 --> 00:22:35,084 -Шарлін, чи як там її. -Шарлотта. 258 00:22:35,168 --> 00:22:36,543 Шарлотта. 259 00:22:36,626 --> 00:22:40,251 Вона ледве вміла читати. А ви два роки були разом. 260 00:22:40,959 --> 00:22:42,668 У всіх нас є свої таргани. 261 00:22:44,668 --> 00:22:45,668 Мабуть. 262 00:22:50,001 --> 00:22:51,001 Все гаразд. 263 00:22:53,751 --> 00:22:54,876 Обіцяю. 264 00:23:02,293 --> 00:23:03,668 Я маю ще попрацювати. 265 00:23:04,334 --> 00:23:07,209 -Зроблю чаю. Хочеш? -Ні. 266 00:23:28,001 --> 00:23:32,043 НАЙДЖЕЛ ПОТРІБНА ПОСЛУГА 267 00:24:15,293 --> 00:24:20,001 Жодних співпадінь відбитків другого тіла, але є новини. 268 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Розповідай. 269 00:24:21,751 --> 00:24:24,293 Є запис камер кількаденної давності. 270 00:24:24,376 --> 00:24:28,418 З пункту сплати на 495 трасі на схід. Фургон, який ти шукав. 271 00:24:30,459 --> 00:24:33,001 Харел за кермом, але диви, хто поруч з ним. 272 00:24:33,501 --> 00:24:36,418 Співпадає з описом працівників звалища. 273 00:24:37,334 --> 00:24:39,376 І його ж бачили у нічному клубі. 274 00:24:39,459 --> 00:24:40,876 Так, трясця. Так? 275 00:24:41,834 --> 00:24:43,001 Так. Так, трясця. 276 00:24:43,918 --> 00:24:46,418 Хай подадуть на нього в розшук по всьому Нью-Йорку. 277 00:24:46,501 --> 00:24:47,334 Зараз. 278 00:24:47,418 --> 00:24:48,793 Він грохнув чотирьох. 279 00:24:48,876 --> 00:24:51,376 Поводитися з ним дуже обережно. 280 00:24:52,043 --> 00:24:53,709 -Він небезпечний. -Зрозуміло. 281 00:24:56,959 --> 00:24:58,626 МОЯ МАМА КОП 282 00:25:03,834 --> 00:25:04,709 І кінець. 283 00:25:06,043 --> 00:25:06,876 Чудово. 284 00:25:06,959 --> 00:25:08,293 Молодці. 285 00:25:08,376 --> 00:25:10,376 До завтра, не запізнюйтесь. 286 00:25:15,001 --> 00:25:16,709 -Агов? -Вітаю. 287 00:25:18,918 --> 00:25:19,751 Гей. 288 00:25:22,834 --> 00:25:25,168 Я представлюся, мене звати Бен Мошовскі. 289 00:25:25,251 --> 00:25:27,459 Аспірант докторантури у Колумбійському. 290 00:25:28,251 --> 00:25:29,709 Чим можу допомогти? 291 00:25:30,334 --> 00:25:31,168 Ви француженка? 292 00:25:31,668 --> 00:25:33,543 -Так. -Дуже приємно. 293 00:25:33,626 --> 00:25:34,584 Навзаєм. 294 00:25:34,668 --> 00:25:38,209 Тема моєї роботи - мистецтво Середнього Сходу, 295 00:25:38,293 --> 00:25:40,584 створене під час війни. 296 00:25:41,834 --> 00:25:42,668 Гаразд. 297 00:25:43,168 --> 00:25:44,959 В мене є нотатник 298 00:25:45,584 --> 00:25:47,959 палестинської танцюристки-хореографа. 299 00:25:48,834 --> 00:25:50,543 Вона померла кілька років тому, 300 00:25:50,626 --> 00:25:54,501 вона сказала, що сховала якесь послання у її нотатнику. 301 00:25:56,043 --> 00:25:57,168 Це дуже захоплююче. 302 00:25:57,251 --> 00:25:58,251 Так. 303 00:25:58,334 --> 00:26:01,959 Я не можу це прочитати, чи не зможете мені допомогти? 304 00:26:02,793 --> 00:26:04,168 Авжеж. Можна? 305 00:26:04,251 --> 00:26:05,209 Так, авжеж. 306 00:26:07,168 --> 00:26:08,751 Гаразд. 307 00:26:14,376 --> 00:26:16,126 Повторення… 308 00:26:16,209 --> 00:26:17,834 -Це Ґаґа. -Так. 309 00:26:19,251 --> 00:26:21,501 Виглядає дуже типово. 310 00:26:23,043 --> 00:26:25,959 -Тільки не просіть станцювати це. -Ні-ні. 311 00:26:28,418 --> 00:26:29,251 Гаразд. 312 00:26:39,459 --> 00:26:41,168 -Дивно. -Що? 313 00:26:42,043 --> 00:26:44,126 Ця сторінка інша. 314 00:26:44,209 --> 00:26:46,084 Тут рівневі нотатки. 315 00:26:46,168 --> 00:26:47,293 А яка різниця? 316 00:26:48,126 --> 00:26:51,918 Бо це старий стиль нотування. В мене є книга, можу показати. 317 00:26:52,001 --> 00:26:54,126 Мало лишилося людей, хто ними користується. 318 00:26:55,043 --> 00:26:58,876 До того ж, деякі символи написані боком. 319 00:26:58,959 --> 00:27:01,751 Це може бути помилка чи… 320 00:27:01,834 --> 00:27:07,168 Може. Але в інших місцях такі ж символи написані вірно. 321 00:27:11,959 --> 00:27:15,959 ЦЕНТР ТАНЦІВ ДЖОАН ВАЙЛЬ 322 00:28:37,793 --> 00:28:38,793 З дороги! 323 00:28:53,043 --> 00:28:56,668 -Ні, зізнання. -Ні, ми не можемо вийти з цим. 324 00:28:56,751 --> 00:28:58,793 ОП на смерть чіпляється за справи з наркотою. 325 00:28:58,876 --> 00:29:00,418 Даси хвилинку? 326 00:29:00,501 --> 00:29:01,334 Авжеж. 327 00:29:07,751 --> 00:29:09,168 -Привіт, Найджел. -Радий бачити. 328 00:29:09,251 --> 00:29:12,001 Дякую, що так швидко. Що знайшов? 329 00:29:12,084 --> 00:29:15,709 Я пошукав дані на Сегева Азулая. 330 00:29:15,793 --> 00:29:19,168 Сорок п'ять, ізраїльтянин, років десять був і в армії, 331 00:29:19,251 --> 00:29:22,543 і в ізраїльській митній поліції в тій чи інші мірі, в «ЯМАМ»… 332 00:29:22,626 --> 00:29:23,793 «ЯМАМ»? Що це? 333 00:29:23,876 --> 00:29:27,751 Круті хлопці, типу спецназу, тільки спеціальність антитероризм. 334 00:29:27,834 --> 00:29:31,293 Потім працював у Мексиці, якесь мутне найманське лайно. 335 00:29:31,376 --> 00:29:35,126 Працює екскурсоводом у Тель-Авіві. 336 00:29:35,209 --> 00:29:38,709 Минулого тижня втратив дружину у ДТП. 337 00:29:38,793 --> 00:29:41,543 -Це все? -Ні, не зовсім. 338 00:29:41,626 --> 00:29:44,751 Я ще спробував інше ім'я, що ти мені дав, Рон Харел. 339 00:29:45,376 --> 00:29:48,293 -Цей хрін в лайні по вуха. -Типу? 340 00:29:48,376 --> 00:29:52,543 Типу, вчора знайшли його труп за звалищі у Брукліні. 341 00:29:53,543 --> 00:29:57,084 Авжеж, і якщо тобі цікаво, його розшукували 342 00:29:57,168 --> 00:29:59,751 за подвійне вбивство в Квінсі минулого тижня, 343 00:29:59,834 --> 00:30:02,793 разом з іншим невідомим ізраїльтянином. 344 00:30:10,043 --> 00:30:12,584 Вона відіслала його собі з Ізраїлю. 345 00:30:12,668 --> 00:30:14,959 Я гадав, це хореографічні записи, 346 00:30:15,043 --> 00:30:16,501 а вийшло, що це інша мова. 347 00:30:16,584 --> 00:30:21,209 Я відніс до експертки, вона відмітила ці символи, бо вони не підходять. 348 00:30:21,293 --> 00:30:23,793 Гадаєш, вона зашифрувала повідомлення? 349 00:30:23,876 --> 00:30:27,084 Не знаю. Вона відправила його собі перед смертю. 350 00:30:27,168 --> 00:30:30,043 -Диви, це ті ж самі символи. -Так. 351 00:30:30,126 --> 00:30:32,418 -Це «Ей». -Так. 352 00:30:33,043 --> 00:30:35,918 «Ей», «Бі», «Сі», «Ді», «І»… 353 00:30:36,001 --> 00:30:39,584 -Точно 26 символів. -Отже, ці повернені символи… 354 00:30:39,668 --> 00:30:41,626 Вони і є повідомлення. 355 00:30:41,709 --> 00:30:43,293 Давай почнемо. 356 00:30:43,376 --> 00:30:45,251 Гей, гей, Генрі? 357 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 Наомі не тут. 358 00:30:47,584 --> 00:30:50,084 -Де вона? Пробачте. -Все гаразд? 359 00:30:51,168 --> 00:30:54,043 -Я маю дізнатися, де вона. -Пробач, не знаю. 360 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 Від неї нічого не чутно. 361 00:30:55,876 --> 00:30:59,376 Вона тільки зайшла вранці та взяла новий мобільний. 362 00:31:00,084 --> 00:31:01,293 Новий телефон? 363 00:31:01,376 --> 00:31:04,751 В нас є телефони на випадок, якщо потрібні працівникам. 364 00:31:04,834 --> 00:31:07,918 Типу, якщо хтось не хоче видавати свій номер. 365 00:31:08,001 --> 00:31:10,959 А який номер? Це термінова родинна справа. 366 00:31:34,168 --> 00:31:35,001 Трясця! 367 00:31:37,501 --> 00:31:40,001 Можемо спробувати ще дещо. 368 00:31:41,168 --> 00:31:43,876 -В нас є «знайти телефон». -Так. 369 00:31:44,959 --> 00:31:47,043 «Кронос. Чіта. Кобра. Пацюк». 370 00:31:47,126 --> 00:31:49,459 -Ні про що не каже? -Ні. 371 00:31:50,168 --> 00:31:53,334 Якась держпрограма? Типу, таємна програма? 372 00:31:53,418 --> 00:31:55,209 Може, Ізраїль її хакнув. 373 00:31:55,293 --> 00:31:58,251 Стаття МакАфрі про оборонні технології. 374 00:31:58,334 --> 00:32:00,959 Талі каже, що Ізраїль електронно шпигував за США. 375 00:32:01,043 --> 00:32:02,751 І є ще це. 376 00:32:03,709 --> 00:32:06,334 Гадаєш, вона закодувала повідомлення у все це? 377 00:32:06,418 --> 00:32:07,959 Це була її страховка. 378 00:32:08,043 --> 00:32:10,793 Вона, мабуть, роками відсилала собі повідомлення. 379 00:32:11,543 --> 00:32:12,876 Не знаю. 380 00:32:12,959 --> 00:32:15,001 Я більше нічого не знаю. 381 00:32:15,793 --> 00:32:17,543 Може, не варто було їхати сюди. 382 00:32:17,626 --> 00:32:19,418 Це була величезна помилка. 383 00:32:23,293 --> 00:32:25,209 Трясця, поліція. 384 00:32:25,293 --> 00:32:26,418 Іди, іди, іди. 385 00:32:26,501 --> 00:32:28,459 Іди. Гей. Візьми їх. 386 00:32:29,043 --> 00:32:30,834 Бери та тікай. 387 00:32:46,918 --> 00:32:49,293 Стояти! Не рухатися! Стояти! 388 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 Гей! 389 00:33:28,376 --> 00:33:29,584 На землю! 390 00:33:33,876 --> 00:33:36,584 Відішли! На землю! На землю! 391 00:33:36,668 --> 00:33:38,543 Назад, назад! 392 00:33:42,334 --> 00:33:45,126 Гей, гей, гей! Спокійно! 393 00:33:45,209 --> 00:33:47,126 Ну ти й сучий син. 394 00:33:47,209 --> 00:33:48,334 Не рухайся. 395 00:33:49,459 --> 00:33:51,501 Не рухайся, кажу. 396 00:33:52,334 --> 00:33:53,168 Піднявся. 397 00:33:55,501 --> 00:33:57,084 Досить! 398 00:33:58,793 --> 00:34:02,209 Як перший день без роботи? Чим займалася? 399 00:34:05,793 --> 00:34:07,084 Нічим особливим. 400 00:34:08,834 --> 00:34:10,959 А ти? Як пройшов твій день? 401 00:34:11,043 --> 00:34:13,709 Здуріти. Не виходив з офісу. 402 00:34:14,543 --> 00:34:18,709 Працював над шифрувальником. Бос дав мені божевільний дедлайн. 403 00:34:21,793 --> 00:34:23,459 Про вовка промовка. 404 00:34:24,168 --> 00:34:25,293 Не піднімайся. 405 00:34:29,793 --> 00:34:32,584 -Що таке? -Зміна планів. 406 00:34:34,959 --> 00:34:35,918 Що сталося? 407 00:34:38,584 --> 00:34:40,251 Привези її. 408 00:34:42,834 --> 00:34:43,959 Вона забагато знає. 409 00:34:45,001 --> 00:34:46,709 Вона на шостому місяці вагітності. 410 00:34:47,959 --> 00:34:48,793 Так. 411 00:34:56,209 --> 00:34:57,043 Гаразд. 412 00:35:17,793 --> 00:35:19,001 Хто це був на телефоні? 413 00:35:19,084 --> 00:35:20,709 Талі, що на тебе найшло? 414 00:35:22,334 --> 00:35:25,334 Омере, я знаю, що ти вранці рився у моєму комп'ютері. 415 00:35:25,418 --> 00:35:27,959 -Ти про що? -З ким говорив по телефоні? 416 00:35:28,043 --> 00:35:29,043 Талі, послухай. 417 00:35:30,959 --> 00:35:32,209 Ти маєш мені довіритися. 418 00:35:33,084 --> 00:35:36,501 Довірся. Ти маєш зараз піти зі мною. 419 00:35:37,293 --> 00:35:38,668 Сучий ти син. 420 00:35:38,751 --> 00:35:42,168 Ніхто тебе не чіпатиме. Ніхто. Ти зі мною. 421 00:35:42,251 --> 00:35:44,126 Нам треба з тобою поговорити. 422 00:35:44,626 --> 00:35:45,959 Це серйозні справи, Талі. 423 00:35:47,001 --> 00:35:48,709 Ми нікуди не поїдемо. 424 00:35:49,334 --> 00:35:50,501 Жени свій пістолет. 425 00:36:06,501 --> 00:36:08,918 Наомі, гей. Боже, де ти була? 426 00:36:09,501 --> 00:36:11,709 Я намагався додзвонитися. 427 00:36:11,793 --> 00:36:14,293 Сегева заарештували, ти маєш йому допомогти. 428 00:36:14,959 --> 00:36:16,126 -Допомогти? -Витягти. 429 00:36:16,209 --> 00:36:18,376 Вони можуть дістати його у в'язниці. 430 00:36:18,459 --> 00:36:20,793 -Хто може? -Будь ласка, просто… 431 00:36:20,876 --> 00:36:23,168 Хіба окружний прокурор не винен тобі? 432 00:36:23,251 --> 00:36:27,043 Наомі, я не думаю, що ти знаєш, хто такий Сегев. 433 00:36:27,126 --> 00:36:29,793 -А ти знаєш? -Знаю. 434 00:36:32,459 --> 00:36:35,876 Ти викликав поліцію? -В курсі, в чому його звинувачують? 435 00:36:35,959 --> 00:36:38,876 -Його б все одно заарештували. -Це повне лайно, Генрі. 436 00:36:38,959 --> 00:36:41,334 Повне лайно. Ти не мав права. 437 00:36:41,418 --> 00:36:43,168 Тебе поглинула твоя робота. 438 00:36:43,251 --> 00:36:45,543 -Ти втратила голову. -Що? 439 00:36:45,626 --> 00:36:48,584 Я вже таке бачив, як з історією про смертний вирок. 440 00:36:48,668 --> 00:36:51,376 Ти не могла спати, перестала їсти, тобі снилися жахи. 441 00:36:51,459 --> 00:36:54,751 Не важливо, наскільки історія варта, не наражай себе на небезпеку. 442 00:36:54,834 --> 00:36:57,626 Не тобі вирішувати, варта історія чи ні. 443 00:36:57,709 --> 00:37:01,376 Ти зробив з мого головного джерела, мого друга, легку здобич. 444 00:37:01,459 --> 00:37:03,126 -Вони його вб'ють. -Хто? 445 00:37:03,209 --> 00:37:04,334 Та тобі від цього краще. 446 00:37:04,418 --> 00:37:05,959 -Тому молодець. -Наомі. 447 00:37:06,043 --> 00:37:07,876 -Ти мав мені довіряти. -Ні, іди… 448 00:37:10,959 --> 00:37:12,126 Два одноразові телефони. 449 00:37:14,834 --> 00:37:16,084 Паспорт. 450 00:37:17,501 --> 00:37:18,834 Два сорок готівкою. 451 00:37:20,668 --> 00:37:22,293 Постав підпис. 452 00:37:40,709 --> 00:37:41,709 Грати. 453 00:38:24,084 --> 00:38:25,459 Руки крізь грати. 454 00:40:46,709 --> 00:40:48,709 Переклад субтитрів: Володимир Фатун