1 00:00:06,043 --> 00:00:09,168 - В предыдущих сериях... - Векслер затащил меня в аэропорт. 2 00:00:09,251 --> 00:00:11,334 - Скажи, что я хочу встретиться. - Где? 3 00:00:11,418 --> 00:00:12,709 Поезжай домой. 4 00:00:12,793 --> 00:00:14,334 Один не поеду. 5 00:00:14,418 --> 00:00:17,668 Встреча в шесть вечера в Бруклинском музее. 6 00:00:17,751 --> 00:00:19,168 Почему сердишься? Что такое? 7 00:00:19,251 --> 00:00:21,793 Ты умчался на охоту, а мне здесь с дерьмом разбираться. 8 00:00:21,876 --> 00:00:24,293 Сегев, меня сегодня отстранили. Я не могу помочь! 9 00:00:24,376 --> 00:00:25,209 Где Сегев? 10 00:00:26,918 --> 00:00:31,168 Держись, брат. Я отвезу тебя в Израиль. Не беспокойся. 11 00:00:31,251 --> 00:00:33,126 Это ЦРУ убило Софи Драйер? 12 00:00:33,209 --> 00:00:34,209 Кто такая Софи Драйер? 13 00:00:35,709 --> 00:00:37,001 Кто тебя послал? 14 00:00:37,084 --> 00:00:40,126 Сукин сын. Не с тем связался. 15 00:00:42,959 --> 00:00:44,918 СЕРИАЛ NETFLIX 16 00:01:57,126 --> 00:02:01,293 Шира, позвони сразу, как получишь сообщение. 17 00:03:16,918 --> 00:03:18,043 С вас 129,60. 18 00:03:30,001 --> 00:03:33,626 Томас, завезли питьевой йогурт? 19 00:03:33,709 --> 00:03:35,834 Да, на третьей полке сверху. 20 00:03:49,001 --> 00:03:50,209 Этого ведь хватит? 21 00:03:55,584 --> 00:03:57,876 Да, хватит. 22 00:04:01,501 --> 00:04:02,334 Спасибо. 23 00:04:35,043 --> 00:04:36,001 Алло? 24 00:04:36,084 --> 00:04:39,126 Шира, бери Эллу и езжай в безопасное место. 25 00:04:39,209 --> 00:04:41,084 Сегев, в чём дело? 26 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Не могу пока объяснить. Ситуация изменилась. 27 00:04:43,709 --> 00:04:44,834 Ты опять за старое? 28 00:04:44,918 --> 00:04:47,584 Ты сказал Тали, что она может уехать. 29 00:04:47,668 --> 00:04:50,293 Это безумие. У меня дела. 30 00:04:50,376 --> 00:04:52,126 Шира, произошло нечто ужасное. 31 00:04:54,709 --> 00:04:55,543 Что? 32 00:04:55,626 --> 00:04:57,709 Не могу сказать, но вам надо уехать. 33 00:04:57,793 --> 00:05:00,376 Если есть проблема, я позвоню в полицию. 34 00:05:00,459 --> 00:05:03,168 Не надо. Я не доверяю полиции. 35 00:05:03,251 --> 00:05:05,043 И куда нам ехать? 36 00:05:05,126 --> 00:05:08,501 Туда, где вас не знают, и где вы никогда не были. 37 00:05:08,584 --> 00:05:11,084 - И никому не говори, где вы. - Нет. Хватит. 38 00:05:11,168 --> 00:05:13,584 Я не могу уезжать каждый раз, когда ты... 39 00:05:13,668 --> 00:05:15,876 Уезжайте немедленно. 40 00:05:38,084 --> 00:05:40,001 Детка, вставай. 41 00:05:46,876 --> 00:05:47,834 Извини за опоздание. 42 00:05:50,418 --> 00:05:51,251 Наоми? 43 00:06:00,459 --> 00:06:01,293 Нэй? 44 00:06:25,501 --> 00:06:27,418 Извини, не знаю, что сказать. 45 00:06:33,043 --> 00:06:36,209 - Ожидаешь, что я тебя прощу? - Нет. 46 00:06:38,959 --> 00:06:40,501 Просто хотел тебе сообщить. 47 00:06:42,668 --> 00:06:43,876 Если бы тебе было 48 00:06:43,959 --> 00:06:48,043 не всё равно, ты не стал бы его впутывать. 49 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Убирайся. 50 00:07:56,959 --> 00:07:58,584 Ты где был? 51 00:07:58,668 --> 00:08:01,751 Я несколько часов ждала в музее с Векслером. 52 00:08:01,834 --> 00:08:02,709 Он был у нас. 53 00:08:04,126 --> 00:08:04,959 Что случилось? 54 00:08:07,584 --> 00:08:08,834 Что случилось, Сегев? 55 00:08:21,751 --> 00:08:23,543 Мне пришлось там его оставить. 56 00:08:26,584 --> 00:08:28,709 Мой лучший друг погиб из-за меня. 57 00:08:30,793 --> 00:08:32,959 А это точно Моссад? 58 00:08:34,334 --> 00:08:35,334 Он говорил на иврите. 59 00:08:37,126 --> 00:08:39,751 И на его пистолете был стерт номер. 60 00:08:43,376 --> 00:08:44,793 Держись от меня подальше. 61 00:08:46,418 --> 00:08:48,293 Не говори мне, что делать. 62 00:08:48,959 --> 00:08:52,501 Моссад отследил мой телефон, когда я включил его на полчаса. 63 00:08:52,584 --> 00:08:54,834 Столько у них ушло, чтобы найти меня и убить Рона. 64 00:08:54,918 --> 00:08:56,709 Вот как опасно всё это. 65 00:08:56,793 --> 00:08:57,793 Я выключила его. 66 00:08:57,876 --> 00:09:01,126 Как только вышла со встречи. На случай слежки. 67 00:09:01,209 --> 00:09:02,501 Я знаю, что делаю. 68 00:09:05,584 --> 00:09:07,126 Важно узнать, почему 69 00:09:07,209 --> 00:09:10,418 Моссад и ЦРУ это делают. Люди должны знать. 70 00:09:10,501 --> 00:09:13,126 Эти не история о Хиллари Клинтон. 71 00:09:14,043 --> 00:09:15,168 Тебя убьют. 72 00:09:16,959 --> 00:09:19,501 - Уходи. - Нет. Что ты делаешь? 73 00:09:19,584 --> 00:09:21,209 Просто уходи. 74 00:09:21,293 --> 00:09:22,209 Давай. 75 00:09:22,293 --> 00:09:23,668 Знаешь, что будет, если уйду? 76 00:09:23,751 --> 00:09:27,126 Они тебя найдут и убьют. И никто не будет знать, почему. 77 00:09:28,626 --> 00:09:30,126 Я могу тебя защитить. 78 00:09:33,459 --> 00:09:36,584 Я не оставлю тебя одного с этим. Не могу. 79 00:09:48,543 --> 00:09:49,543 Извини. 80 00:09:50,334 --> 00:09:52,251 Извини меня. 81 00:09:53,626 --> 00:09:55,584 Извини меня. 82 00:10:00,709 --> 00:10:01,709 И ты меня. 83 00:10:05,084 --> 00:10:08,209 Я зайду в офис утром. 84 00:10:08,293 --> 00:10:10,626 Взять один из телефонов редакции. 85 00:10:10,709 --> 00:10:13,126 Я позвоню, как смогу. 86 00:10:47,043 --> 00:10:48,126 Доброе утро. 87 00:10:48,793 --> 00:10:49,959 Доброе утро. 88 00:10:50,043 --> 00:10:51,168 Это мой компьютер? 89 00:10:51,959 --> 00:10:54,168 Доктор сказал о тебе позаботиться. 90 00:10:54,918 --> 00:10:58,626 Я помню, что любишь яйца в соусе, вот и искал рецепт. 91 00:11:01,626 --> 00:11:04,834 Я уже столько лет позже шести утра не вставала. 92 00:11:05,334 --> 00:11:07,543 Супер. И что думаешь? 93 00:11:07,626 --> 00:11:09,251 - Что я лентяйка. - Ясно. 94 00:11:12,209 --> 00:11:13,959 Думаю, надо привыкнуть. 95 00:11:14,043 --> 00:11:16,168 Перерыв пойдет тебе на пользу. 96 00:11:16,668 --> 00:11:18,043 Как малыш? 97 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 Нормально. Живот не болит. 98 00:11:23,334 --> 00:11:25,126 Честно говоря, хорошо себя чувствую. 99 00:11:25,626 --> 00:11:26,459 Замечательно. 100 00:11:27,709 --> 00:11:28,584 Шакшуку сделать? 101 00:11:32,209 --> 00:11:33,293 Пить хочешь? 102 00:11:42,918 --> 00:11:44,834 Поверить не могу, что меня отстранили. 103 00:11:46,834 --> 00:11:49,834 - И что теперь делать. - Что-нибудь придумаешь. 104 00:11:49,918 --> 00:11:52,584 Легко сказать. Беременную никто не наймет. 105 00:11:54,251 --> 00:11:56,084 Я так зла на Сегева. 106 00:11:56,584 --> 00:11:57,668 Так скажи ему. 107 00:11:58,959 --> 00:12:00,834 Скажи, что он тебя использовал. 108 00:12:01,501 --> 00:12:05,293 Не держи внутри свою злость. Ребенку это наверняка не на пользу. 109 00:12:14,418 --> 00:12:15,293 Алло? 110 00:12:15,376 --> 00:12:16,251 Тали Шапира? 111 00:12:17,251 --> 00:12:19,418 - Сегев? - Да, а вы кто? 112 00:12:19,501 --> 00:12:23,584 Асаф Тэлмор. Вы мне звонили по поводу Даниел Азулай. 113 00:12:26,459 --> 00:12:27,293 Да. 114 00:12:28,209 --> 00:12:29,168 Погодите. 115 00:12:29,251 --> 00:12:31,293 - Завтрак почти готов. - Я быстро. 116 00:12:32,209 --> 00:12:33,293 Что вы хотите? 117 00:12:33,376 --> 00:12:35,126 Это вы мне звонили. 118 00:12:35,209 --> 00:12:37,626 Разве не вы расследуете смерть Даниел? 119 00:12:37,709 --> 00:12:39,626 Полиция расследует, а я уже нет. 120 00:12:40,251 --> 00:12:41,459 Почему? 121 00:12:41,543 --> 00:12:43,084 Я на другом задании. 122 00:12:43,793 --> 00:12:45,126 Это неважно. 123 00:12:45,751 --> 00:12:48,209 Если всё еще хотите узнать правду о Даниел, 124 00:12:48,293 --> 00:12:50,584 думаю, можем друг другу помочь. 125 00:13:06,918 --> 00:13:08,001 Спасибо, что пришли. 126 00:13:09,834 --> 00:13:12,668 Что вы узнали? Что Сегев узнал в Нью-Йорке? 127 00:13:13,543 --> 00:13:15,334 Почему вы думаете, что он в Нью-Йорке? 128 00:13:18,501 --> 00:13:19,334 Послушайте... 129 00:13:20,376 --> 00:13:22,459 ...это вы мне позвонили. 130 00:13:22,543 --> 00:13:24,668 Не думаю, что расскажу вам хоть что-то, 131 00:13:24,751 --> 00:13:26,584 пока не ответите на вопросы. 132 00:13:31,709 --> 00:13:34,418 Для начала, зачем вы звонили Шаулю Менделю? 133 00:13:42,376 --> 00:13:46,251 Я был спецофицером связи с главой нацбеза. 134 00:13:47,459 --> 00:13:49,543 Наши источники сообщили, что Мендель 135 00:13:49,626 --> 00:13:52,001 обсуждал с журналистом конфиденциальную проблему. 136 00:13:52,084 --> 00:13:54,501 Зачастую моя работа заключалась в том... 137 00:13:56,126 --> 00:13:58,084 ...чтобы убеждать людей так не делать. 138 00:14:00,001 --> 00:14:00,834 Заключалась? 139 00:14:01,459 --> 00:14:02,793 Уже не заключается? 140 00:14:04,501 --> 00:14:05,834 Я тоже на другом задании. 141 00:14:07,459 --> 00:14:10,293 Связывался ли Сегев с ЦРУ? 142 00:14:10,376 --> 00:14:12,251 Погодите, я не закончила. 143 00:14:12,334 --> 00:14:15,251 Не понимаю, какое отношение Мендель имеет к Даниел. 144 00:14:16,668 --> 00:14:19,168 Я познакомился с Даниел после разговора с Менделем. 145 00:14:19,251 --> 00:14:21,043 Думаю, она нашла меня благодаря статье. 146 00:14:21,126 --> 00:14:22,876 Зачем ей вас находить? 147 00:14:24,251 --> 00:14:26,376 Наверное, ее заинтересовало сказанное Менделем. 148 00:14:27,834 --> 00:14:30,209 Возможно, она узнала, что я его заткнул. 149 00:14:30,876 --> 00:14:33,001 Что значит, что у меня был допуск. 150 00:14:34,876 --> 00:14:36,001 Вот и пошла на контакт. 151 00:14:37,459 --> 00:14:40,001 И сколько лет назад вы встречались с Даниел? 152 00:14:41,251 --> 00:14:42,793 Еще несколько недель назад. 153 00:14:44,251 --> 00:14:46,168 Наши с Даниел отношения не прекращались. 154 00:14:46,793 --> 00:14:48,209 Они были близкими. 155 00:14:51,251 --> 00:14:53,709 Она их использовала для получения важных данных. 156 00:14:54,376 --> 00:14:56,501 Каких данных? 157 00:14:57,209 --> 00:15:01,168 Не уверен, но думаю, это связано с нашей слежкой за американцами. 158 00:15:01,793 --> 00:15:04,251 Вы следили за американцами? 159 00:15:06,293 --> 00:15:09,501 Зачем вы мне именно сейчас всё это рассказываете? 160 00:15:12,168 --> 00:15:13,918 Если я выясню, что знала Даниел, 161 00:15:14,001 --> 00:15:16,501 мне удастся спастись от тюрьмы. 162 00:15:35,876 --> 00:15:36,959 Это ваш парень? 163 00:15:37,043 --> 00:15:38,126 Рон Харел. 164 00:15:42,043 --> 00:15:44,584 Раньше им был. Вы знаете, что случилось? 165 00:15:44,668 --> 00:15:46,709 Постепенно разбираюсь. 166 00:15:46,793 --> 00:15:48,751 Харела убили в машине. 167 00:15:48,834 --> 00:15:52,084 Пуля попала прямо в артерию. Умер от потери крови. 168 00:15:52,668 --> 00:15:53,876 А вот с другим парнем 169 00:15:54,418 --> 00:15:56,168 кто-то поработал. 170 00:15:56,751 --> 00:16:00,751 Лицо разбил в фарш, сломал все пальцы. 171 00:16:00,834 --> 00:16:04,876 Но удостоверения личности нет, и ни пылинки в кармане. 172 00:16:04,959 --> 00:16:08,209 Странно то, что на нём боевая экипировка. 173 00:16:08,293 --> 00:16:09,543 - Экипировка? - Да. 174 00:16:09,626 --> 00:16:10,626 Военная? 175 00:16:11,251 --> 00:16:12,876 Возможно. Или спецназ. 176 00:16:12,959 --> 00:16:15,918 - Отпечатки? - Нет. Тут такой бардак. 177 00:16:16,001 --> 00:16:17,459 Машину протёрли. 178 00:16:17,543 --> 00:16:19,459 - Убийца знал, что делает. - Да уж. 179 00:16:19,543 --> 00:16:21,209 - Видео есть? - Тоже нет. 180 00:16:21,293 --> 00:16:26,209 Но работники видели, как кто-то уезжал, и позвонили нам. 181 00:16:26,709 --> 00:16:28,001 Как он выглядел? 182 00:16:29,668 --> 00:16:32,251 Белый, среднего роста, бритая голова. 183 00:16:32,334 --> 00:16:34,043 - Извините. - Что? 184 00:16:34,126 --> 00:16:35,626 - Извините. - Вы его знаете? 185 00:16:48,543 --> 00:16:49,918 Тали, это ты? 186 00:16:51,376 --> 00:16:53,168 Получила сообщение? Я волновался. 187 00:16:53,251 --> 00:16:56,084 Я в порядке. Я не поэтому звонила. 188 00:16:57,168 --> 00:17:00,376 - Со мной связался Асаф Тэлмор. - Парень, влюбленный в Даниел? 189 00:17:00,459 --> 00:17:01,584 Он не бизнесмен. 190 00:17:02,209 --> 00:17:04,043 Работает на нацбез. 191 00:17:04,876 --> 00:17:07,709 - Что? - У них случилась утечка. 192 00:17:07,793 --> 00:17:10,418 Кто-то украл разведданные. 193 00:17:10,501 --> 00:17:11,626 Что за данные? 194 00:17:12,209 --> 00:17:14,751 Не знаю, но как-то связано 195 00:17:14,834 --> 00:17:16,584 с наблюдением за американскими целями. 196 00:17:16,668 --> 00:17:18,501 Даниел украла эти данные. 197 00:17:18,584 --> 00:17:21,459 Использовала для этого Асафа. 198 00:17:22,626 --> 00:17:26,001 Поэтому ее и убили. 199 00:17:30,209 --> 00:17:31,501 Сегев, ты там? 200 00:17:33,709 --> 00:17:35,751 Они всё еще спали друг с другом? 201 00:17:39,084 --> 00:17:40,084 Разве это важно? 202 00:17:43,668 --> 00:17:44,668 Что еще он сказал? 203 00:17:45,959 --> 00:17:48,626 Думает, что данные, полученные Даниел, всё еще доступны. 204 00:17:48,709 --> 00:17:50,668 Что она где-то их спрятала. 205 00:17:52,001 --> 00:17:53,459 И что они у тебя. 206 00:19:33,501 --> 00:19:34,626 Что ты делаешь? 207 00:19:35,376 --> 00:19:36,793 Запись танца. 208 00:19:37,626 --> 00:19:39,876 Хореографы всегда так делают. 209 00:19:39,959 --> 00:19:42,876 Номера и буквы означают части тела 210 00:19:42,959 --> 00:19:44,751 и различные виды движений. 211 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Как код? 212 00:19:47,626 --> 00:19:48,459 Вроде того. 213 00:19:51,793 --> 00:19:52,626 Покажи мне. 214 00:19:53,334 --> 00:19:55,168 - Покажи, как ты это делаешь. - Ладно. 215 00:19:56,668 --> 00:19:57,584 И-Эф. 216 00:19:58,251 --> 00:20:00,334 - И-Эф. - Два-Джей-шесть. 217 00:20:00,418 --> 00:20:02,043 Два-Джей-шесть. 218 00:20:02,126 --> 00:20:02,959 И-Эф. 219 00:20:04,001 --> 00:20:05,001 Я так могу. 220 00:20:05,751 --> 00:20:07,043 - Ясно? - Ясно. 221 00:20:07,626 --> 00:20:09,584 - Я... - Боже. 222 00:20:10,918 --> 00:20:11,751 ...хочу... 223 00:20:13,334 --> 00:20:14,168 ...тебя... 224 00:20:15,376 --> 00:20:16,209 ...сейчас. 225 00:20:18,168 --> 00:20:19,001 Ладно! 226 00:21:00,376 --> 00:21:01,293 Где ты была? 227 00:21:02,543 --> 00:21:03,376 Я волновался. 228 00:21:07,459 --> 00:21:09,459 Извини, не могла перезвонить. 229 00:21:09,959 --> 00:21:11,043 Шесть часов? 230 00:21:12,084 --> 00:21:13,834 Отключила ради предосторожности. 231 00:21:13,918 --> 00:21:16,334 Меня могли прослушивать и следить за мной. 232 00:21:16,876 --> 00:21:17,709 Следить? 233 00:21:19,251 --> 00:21:21,959 - Не волнуйся, всё хорошо. - Хорошо? А прослушка? 234 00:21:22,043 --> 00:21:25,001 Возможная. Не волнуйся. Всё хорошо. 235 00:21:25,668 --> 00:21:27,001 Детка, ты... 236 00:21:27,084 --> 00:21:29,709 Пропадаешь на несколько часов и не звонишь. 237 00:21:29,793 --> 00:21:33,709 Не рассказываешь, о чем твоя звездная история, 238 00:21:33,793 --> 00:21:36,543 за исключением участия в ней жены твоего бывшего... 239 00:21:36,626 --> 00:21:39,543 Боже! Хватит, Генри! 240 00:21:39,626 --> 00:21:42,251 Я тебя о твоих делах не спрашиваю. 241 00:21:42,334 --> 00:21:45,084 - И ты работаешь с преступниками. - Это другое. 242 00:21:45,168 --> 00:21:49,084 Если я говорю, что всё хорошо, значит так и есть. 243 00:21:49,168 --> 00:21:51,626 - Прости, мне не всё равно. - Думала, после десяти лет 244 00:21:51,709 --> 00:21:53,418 ты уже поймешь. 245 00:21:53,501 --> 00:21:56,168 Не мешай мне делать мою работу! 246 00:21:56,793 --> 00:21:58,918 Я тебе с твоей не мешаю. 247 00:22:02,459 --> 00:22:03,293 Прости. 248 00:22:04,001 --> 00:22:04,959 Прости. 249 00:22:05,043 --> 00:22:08,084 Чем тебя держит этот чертов парень? 250 00:22:08,168 --> 00:22:10,168 Не держит он меня. Это работа. 251 00:22:12,501 --> 00:22:15,293 Сколько вы встречались, год? 252 00:22:15,376 --> 00:22:16,459 Даже не год. 253 00:22:17,001 --> 00:22:20,043 Я вернулась к учебе, а он к своей жизни. 254 00:22:20,126 --> 00:22:22,043 - Всё было кончено. - Скажу честно. 255 00:22:22,918 --> 00:22:25,668 Трудно представить тебя с этим парнем. 256 00:22:27,709 --> 00:22:32,251 Так же, как трудно было тебя представить с торговым агентом? 257 00:22:32,334 --> 00:22:35,084 - Шарлин, или как ее там. - Шарлотт. 258 00:22:35,168 --> 00:22:36,543 Шарлотт. 259 00:22:36,626 --> 00:22:40,251 Она едва читать умела. И ты с ней встречался два года. 260 00:22:40,959 --> 00:22:42,668 У всех нас есть прошлое. 261 00:22:44,668 --> 00:22:45,668 Ну, да. 262 00:22:50,001 --> 00:22:51,001 Я в порядке. 263 00:22:53,751 --> 00:22:54,876 Честное слово. 264 00:23:02,293 --> 00:23:03,668 Надо поработать. 265 00:23:04,334 --> 00:23:07,209 - Поставлю чай. Хочешь чаю? - Нет. 266 00:23:28,001 --> 00:23:32,043 НАЙДЖЕЛ ЕСТЬ ОДНА ПРОСЬБА 267 00:24:15,293 --> 00:24:20,001 Неясно, кому принадлежат отпечатки с другого тела, но новости есть. 268 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Слушаю. 269 00:24:21,751 --> 00:24:24,293 Есть запись с камеры пару дней назад. 270 00:24:24,376 --> 00:24:28,418 Из пункта приема платежей на 495-м шоссе. 271 00:24:30,459 --> 00:24:33,001 За рулем Харел, но посмотрите, кто рядом с ним. 272 00:24:33,501 --> 00:24:36,418 По описанию - человек со свалки. 273 00:24:37,334 --> 00:24:39,376 Парень, которого свидетели опознали по клубу. 274 00:24:39,459 --> 00:24:40,876 Супер, да? 275 00:24:41,834 --> 00:24:43,001 Да, супер. 276 00:24:43,918 --> 00:24:46,418 Предоставьте ориентировку каждому копу Нью-Йорка. 277 00:24:46,501 --> 00:24:47,334 Уже иду. 278 00:24:47,418 --> 00:24:48,793 В розыске за четыре убийства. 279 00:24:48,876 --> 00:24:51,376 Поосторожнее с ним. 280 00:24:52,043 --> 00:24:53,709 - Он опасен. - Есть. 281 00:24:56,959 --> 00:24:58,626 МОЯ МАМА - КОП 282 00:25:03,834 --> 00:25:04,709 Закончили. 283 00:25:06,043 --> 00:25:06,876 Молодцы. 284 00:25:06,959 --> 00:25:08,293 Молодцы, ребята. 285 00:25:08,376 --> 00:25:10,376 До завтра. Не опаздывайте. 286 00:25:15,001 --> 00:25:16,709 - Здравствуйте. - Привет. 287 00:25:18,918 --> 00:25:19,751 Здравствуйте. 288 00:25:22,834 --> 00:25:25,168 Представлюсь - меня зовут Бен Мошковски. 289 00:25:25,251 --> 00:25:27,459 Учусь в аспирантуре Колумбийского университета. 290 00:25:28,251 --> 00:25:29,709 Чем могу быть полезна? 291 00:25:30,334 --> 00:25:31,168 Вы француженка? 292 00:25:31,668 --> 00:25:33,543 - Да. - Очень приятно. 293 00:25:33,626 --> 00:25:34,584 Очень приятно. 294 00:25:34,668 --> 00:25:38,209 Я пишу диссертацию о ближневосточном искусстве 295 00:25:38,293 --> 00:25:40,584 военного времени. 296 00:25:41,834 --> 00:25:42,668 Так. 297 00:25:43,168 --> 00:25:44,959 У меня тут записная книжка 298 00:25:45,584 --> 00:25:47,959 палестинской балерины-хореографа. 299 00:25:48,834 --> 00:25:50,543 Она умерла пару лет назад, 300 00:25:50,626 --> 00:25:54,501 и говорят, что она спрятала в ней некие сообщения. 301 00:25:56,043 --> 00:25:57,168 Это так интересно. 302 00:25:57,251 --> 00:25:58,251 Верно. 303 00:25:58,334 --> 00:26:01,959 Я не могу их расшифровать. Может, поможете? 304 00:26:02,793 --> 00:26:04,168 Конечно. Можно взглянуть? 305 00:26:04,251 --> 00:26:05,209 Пожалуйста. 306 00:26:07,168 --> 00:26:08,751 Так. 307 00:26:14,376 --> 00:26:16,126 Повторение... 308 00:26:16,209 --> 00:26:17,834 - Это стиль Гага. - Да. 309 00:26:19,251 --> 00:26:21,501 Пока всё довольно типично. 310 00:26:23,043 --> 00:26:25,959 - Только не просите это танцевать. - Не буду. 311 00:26:28,418 --> 00:26:29,251 Так. 312 00:26:39,459 --> 00:26:41,168 - Странно. - Что? 313 00:26:42,043 --> 00:26:44,126 Эта страница отличается. 314 00:26:44,209 --> 00:26:46,084 Здесь используется уровневое письмо. 315 00:26:46,168 --> 00:26:47,293 Чем оно отличается? 316 00:26:48,126 --> 00:26:51,918 Это старая форма. Я покажу вам книгу о нём. 317 00:26:52,001 --> 00:26:54,126 Его мало кто сейчас использует. 318 00:26:55,043 --> 00:26:58,876 И многие символы пишутся поперек. 319 00:26:58,959 --> 00:27:01,751 Это может быть ошибкой или... 320 00:27:01,834 --> 00:27:07,168 Может быть. Но в других местах те же символы написаны верно. 321 00:27:11,959 --> 00:27:15,959 ЦЕНТР ТАНЦА ДЖОАН УАЙЛ 322 00:28:37,793 --> 00:28:38,793 Отойдите с дороги! 323 00:28:53,043 --> 00:28:56,668 - Предложите сделку. - Мы не можем на это рассчитывать. 324 00:28:56,751 --> 00:28:58,793 Прокурора интересует всё касаемо наркотиков. 325 00:28:58,876 --> 00:29:00,418 Отойду на минутку? 326 00:29:00,501 --> 00:29:01,334 Хорошо. 327 00:29:07,751 --> 00:29:09,168 - Привет. - Приятно увидеться. 328 00:29:09,251 --> 00:29:12,001 Спасибо за быстрый ответ. Что ты нашел? 329 00:29:12,084 --> 00:29:15,709 Сделал предварительный запрос на Сегева Азулая. 330 00:29:15,793 --> 00:29:19,168 Сорок пять лет, израильтянин, десять лет был то в армии, 331 00:29:19,251 --> 00:29:22,543 то пограничником, то в ЯМАМе. 332 00:29:22,626 --> 00:29:23,793 Что такое ЯМАМ? 333 00:29:23,876 --> 00:29:27,751 Крутой отдел. Спецназ по борьбе с террористами. 334 00:29:27,834 --> 00:29:31,293 Потом какие-то темные наемнические делишки в Мексике. 335 00:29:31,376 --> 00:29:35,126 Теперь он экскурсовод в Тель-Авиве. 336 00:29:35,209 --> 00:29:38,709 На прошлой неделе его жена погибла в результате наезда. 337 00:29:38,793 --> 00:29:41,543 - Это всё? - Нет. 338 00:29:41,626 --> 00:29:44,751 Я также проверил и другое имя, Рона Харела. 339 00:29:45,376 --> 00:29:48,293 - Интересными делами занимается. - Какими? 340 00:29:48,376 --> 00:29:52,543 Вчера его нашли на свалке машин в Бруклине мертвым. 341 00:29:53,543 --> 00:29:57,084 Но важно то, что его разыскивали 342 00:29:57,168 --> 00:29:59,751 по делу о двойном убийстве в Куинсе на прошлой неделе 343 00:29:59,834 --> 00:30:02,793 вместе с другим неопознанным израильтянином. 344 00:30:10,043 --> 00:30:12,584 Она отправила это себе же из Израиля. 345 00:30:12,668 --> 00:30:14,959 Я думал, что это хореографические записи, 346 00:30:15,043 --> 00:30:16,501 но это другой язык. 347 00:30:16,584 --> 00:30:21,209 Я показал эксперту, и она пометила несоответствующие символы. 348 00:30:21,293 --> 00:30:23,793 Думаешь, она зашифровала сообщение? 349 00:30:23,876 --> 00:30:27,084 Не знаю. Она отправила блокнот себе за день до смерти. 350 00:30:27,168 --> 00:30:30,043 - Смотри - те же символы. - Верно. 351 00:30:30,126 --> 00:30:32,418 - Это А. - Да. 352 00:30:33,043 --> 00:30:35,918 A, B, C, D, E... 353 00:30:36,001 --> 00:30:39,584 - Двадцать шесть букв алфавита. - А символы поперек... 354 00:30:39,668 --> 00:30:41,626 Представляют собой сообщение. 355 00:30:41,709 --> 00:30:43,293 Начнем. 356 00:30:43,376 --> 00:30:45,251 Привет, Генри. 357 00:30:45,334 --> 00:30:46,501 Наоми здесь нет. 358 00:30:47,584 --> 00:30:50,084 - А где она? Извините. - Всё в порядке? 359 00:30:51,168 --> 00:30:54,043 - Мне надо знать, где она. - Извини, не в курсе. 360 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 Не видел ее после того, 361 00:30:55,876 --> 00:30:59,376 как она заходила утром взять новый мобильник. 362 00:31:00,084 --> 00:31:01,293 Новый мобильник? 363 00:31:01,376 --> 00:31:04,751 У нас тут есть телефоны на всякий случай. 364 00:31:04,834 --> 00:31:07,918 Если журналисты не хотят давать номер источнику. 365 00:31:08,001 --> 00:31:10,959 Какой номер? Чрезвычайная ситуация в семье. 366 00:31:34,168 --> 00:31:35,001 Чёрт. 367 00:31:37,501 --> 00:31:40,001 Можем еще кое-что попробовать. 368 00:31:41,168 --> 00:31:43,876 - Опцию поиска телефона. - Да. 369 00:31:44,959 --> 00:31:47,043 «Хронос. Гепард. Кобра. Крыса». 370 00:31:47,126 --> 00:31:49,459 - Это что-нибудь значит? - Нет. 371 00:31:50,168 --> 00:31:53,334 Может, секретная правительственная программа? 372 00:31:53,418 --> 00:31:55,209 Может, Израиль в нее проник. 373 00:31:55,293 --> 00:31:58,251 В статье МакАфри написано об оборонных технологиях. 374 00:31:58,334 --> 00:32:00,959 Тали сказала, Израиль шпионил за системами США. 375 00:32:01,043 --> 00:32:02,751 И вот еще. 376 00:32:03,709 --> 00:32:06,334 Думаешь, она всюду зашифровала сообщения? 377 00:32:06,418 --> 00:32:07,959 Это были ее гарантии. 378 00:32:08,043 --> 00:32:10,793 Она, наверное, годами себе сообщения слала. 379 00:32:11,543 --> 00:32:12,876 Не знаю. 380 00:32:12,959 --> 00:32:15,001 Уже не знаю, что и думать. 381 00:32:15,793 --> 00:32:17,543 Может, не стоило сюда приезжать. 382 00:32:17,626 --> 00:32:19,418 Я совершил большую ошибку. 383 00:32:23,293 --> 00:32:25,209 Чёрт, полиция. 384 00:32:25,293 --> 00:32:26,418 Уходи живо. 385 00:32:26,501 --> 00:32:28,459 Иди и возьми всё. 386 00:32:29,043 --> 00:32:30,834 Возьми! Иди. 387 00:32:46,918 --> 00:32:49,293 Стоять! Не двигаться! 388 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 Эй! 389 00:33:28,376 --> 00:33:29,584 Лежать! 390 00:33:33,876 --> 00:33:36,584 Отойдите! Лежать! 391 00:33:36,668 --> 00:33:38,543 Отойдите же! 392 00:33:42,334 --> 00:33:45,126 А ну, лежи! 393 00:33:45,209 --> 00:33:47,126 Сукин сын. 394 00:33:47,209 --> 00:33:48,334 Не дергайся. 395 00:33:49,459 --> 00:33:51,501 Не смей дергаться. 396 00:33:52,334 --> 00:33:53,168 Встать. 397 00:33:55,501 --> 00:33:57,084 Пошел! 398 00:33:58,793 --> 00:34:02,209 Как прошел первый день свободы? Что делала? 399 00:34:05,793 --> 00:34:07,084 Ничего, если честно. 400 00:34:08,834 --> 00:34:10,959 А ты? Как прошел день? 401 00:34:11,043 --> 00:34:13,709 Безумие. Не выходил из офиса. 402 00:34:14,543 --> 00:34:18,709 Работал над шифровальной программой. Босс мне маловато времени дал. 403 00:34:21,793 --> 00:34:23,459 Ох, я сглазил. 404 00:34:24,168 --> 00:34:25,293 Не отстают. 405 00:34:29,793 --> 00:34:32,584 - В чем дело? - Планы поменялись. 406 00:34:34,959 --> 00:34:35,918 И что? 407 00:34:38,584 --> 00:34:40,251 Привози ее. 408 00:34:42,834 --> 00:34:43,959 Она слишком много знает. 409 00:34:45,001 --> 00:34:46,709 Она на шестом месяце. 410 00:34:47,959 --> 00:34:48,793 Да. 411 00:34:56,209 --> 00:34:57,043 Ладно. 412 00:35:17,793 --> 00:35:19,001 Кто это был? 413 00:35:19,084 --> 00:35:20,709 Тали, что на тебя нашло? 414 00:35:22,334 --> 00:35:25,334 Омер, я знаю, что ты копался в моем компьютере. 415 00:35:25,418 --> 00:35:27,959 - Ты о чем? - Кто звонил? 416 00:35:28,043 --> 00:35:29,043 Тали, послушай. 417 00:35:30,959 --> 00:35:32,209 Ты должна мне верить. 418 00:35:33,084 --> 00:35:36,501 Должна верить. Поезжай сейчас со мной. 419 00:35:37,293 --> 00:35:38,668 Ах ты, сукин сын! 420 00:35:38,751 --> 00:35:42,168 Никто тебя не тронет. Ты со мной. 421 00:35:42,251 --> 00:35:44,126 Нам просто надо с тобой поговорить. 422 00:35:44,626 --> 00:35:45,959 Это серьезное дело, Тали. 423 00:35:47,001 --> 00:35:48,709 Мы никуда не пойдем. 424 00:35:49,334 --> 00:35:50,501 Отдай мне пистолет. 425 00:36:06,501 --> 00:36:08,918 Наоми, Боже, где ты была? 426 00:36:09,501 --> 00:36:11,709 Ищу тебя весь день. 427 00:36:11,793 --> 00:36:14,293 Сегева арестовали. Помоги ему. 428 00:36:14,959 --> 00:36:16,126 - Помочь? - Вытащи его. 429 00:36:16,209 --> 00:36:18,376 В тюрьме они до него доберутся. 430 00:36:18,459 --> 00:36:20,793 - Кто доберется? - Пожалуйста, просто... 431 00:36:20,876 --> 00:36:23,168 Неужели никто не в долгу перед тобой у прокурора? 432 00:36:23,251 --> 00:36:27,043 Наоми, не думаю, что ты знаешь, каков Сегев на самом деле. 433 00:36:27,126 --> 00:36:29,793 - А ты знаешь? - Теперь знаю. 434 00:36:32,459 --> 00:36:35,876 - Это ты позвонил в полицию? - Ты знаешь, в чем он обвиняется? 435 00:36:35,959 --> 00:36:38,876 - Его бы всё равно арестовали. - Это подло, Генри. 436 00:36:38,959 --> 00:36:41,334 Ужасно подло. Ты не имел права. 437 00:36:41,418 --> 00:36:43,168 Ты так поглощена своей работой. 438 00:36:43,251 --> 00:36:45,543 - Ты бываешь безрассудна. - Что? 439 00:36:45,626 --> 00:36:48,584 Я уже видел такое в истории со смертной казнью. 440 00:36:48,668 --> 00:36:51,376 Ты не спала, не ела, тебе снились кошмары. 441 00:36:51,459 --> 00:36:54,751 Даже если сюжет хорош, не надо подвергать себя опасности. 442 00:36:54,834 --> 00:36:57,626 Не тебе решать по поводу моих сюжетов. 443 00:36:57,709 --> 00:37:01,376 Ты посадил в тюрьму моего друга. Он там легкая мишень. 444 00:37:01,459 --> 00:37:03,126 - Его там убьют. - Кто убьет? 445 00:37:03,209 --> 00:37:04,334 Но ты радуйся. 446 00:37:04,418 --> 00:37:05,959 - Хорошо поработал. - Наоми. 447 00:37:06,043 --> 00:37:07,876 - Ты должен был мне верить. - Нэй, ну... 448 00:37:10,959 --> 00:37:12,126 Два одноразовых телефона. 449 00:37:14,834 --> 00:37:16,084 Паспорт. 450 00:37:17,501 --> 00:37:18,834 Двести сорок долларов. 451 00:37:20,668 --> 00:37:22,293 Распишитесь за предметы. 452 00:37:40,709 --> 00:37:41,709 Открыть ворота. 453 00:38:24,084 --> 00:38:25,459 Руки в отверстие. 454 00:40:46,709 --> 00:40:48,709 Перевод субтитров: Катя Дафт